亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        網絡熱詞“打卡”新義與英譯辨析

        2021-02-01 18:09:28
        綏化學院學報 2021年11期
        關鍵詞:打卡熱詞考勤

        周 虹

        (安徽三聯學院外語學院 安徽合肥 230601)

        “打卡”一詞并非近來出現的新詞,時下,各式各樣的“打卡”充斥網絡間,使之成為網絡流行詞。尤其在新型冠狀病毒引發(fā)的時疫期間,教育部發(fā)文要求全國大、中、小學校利用網絡平臺“,停課不停學”,各校外教育培訓機構也按要求取消各類線下課程。一時間,各類學習“打卡”霸屏微信朋友圈,再次提升了“打卡”一詞的流行熱度,甚至在社交平臺上形成了一種“打卡文化”。當今對外傳播時刻發(fā)生,對于這個使用頻度高、運用范圍廣、流行性強的網絡流行熱詞,其英譯是否也在發(fā)生改變?該如何翻譯才能起到最佳的對外傳播效果?

        一、“打卡”的由來與流行

        “打卡”本意指用員工使用考勤機進行上下班簽到,即“把磁卡放在磁卡機上使其讀取相關內容。特指上下班時打卡記錄下到達或離開單位的時間?!盵1](p235)根據漢典網援引《重編國語辭典》的詞語注解,“打卡”的基本詞義被分三條具體解釋為[2]:1.機關、公司企業(yè)、工廠員工上下班時,將自己的名片放在打卡鐘里打出時間,稱為“打卡”。2.舊時電子計算機處理資料,要先將資料細目用機器打成有孔的卡片,這種打穿卡片的工作,稱為“打卡”。3.打字員把資料、目錄等打印在卡片上。

        由詞典定義可知,“打卡”一詞起初是用于公司企業(yè)或機關單位的考勤術語,詞語中的“卡”也是指最初的考勤卡片,故打卡機也被稱作考勤機。后來由于科技的進步,“卡”這種工具開始發(fā)生改變,由最初的紙卡轉變成金屬磁卡、條碼卡、IC卡、感應卡等,繼而又發(fā)展到“無卡”式考勤,即使用人體的生物體特征來取代“卡”?!翱ā弊兓?,打卡的形式也相應發(fā)生了轉變。從早期的機械式打卡逐漸過渡到電子打卡、光電打卡、感應打卡等,直至今天的指紋、眼虹打卡、網絡打卡。打卡技術的發(fā)展和打卡形式的便利,使得“打卡”行為不再是考勤專屬。它逐漸進入到社會生活的各個領域,“打卡”一詞也衍生出了多種意義。尤其當“打卡”被引入網絡社交平臺后,被廣大網友靈活運用,升級成為網絡流行熱詞,賦予了該詞更多的語境義。根據百度百科對“打卡”一詞在網絡用語中的解釋:“很多網友在帖子總用‘打卡’這個動詞來提醒戒除某些壞習慣所做的承諾或者為了養(yǎng)成一個好習慣而努力?!盵3]同時將網絡“打卡”的作用總結為以下三條:一、打卡代表一種承諾,是面對眾多網友的一個公開宣誓和承諾;二、打卡代表一種態(tài)度,代表事件的重要程度,也代表事件執(zhí)行的認真程度;三、打卡是一種有效養(yǎng)成好習慣的方式。

        為何“打卡”能走紅網絡平臺,一躍成為流行熱詞呢?孫寶新從語言內、外兩方面總結了其走紅原因。從語言內部來看:“打卡”的語音為雙開音節(jié)與雙上聲組合,節(jié)奏感強,順口且響亮,在發(fā)音上迎合快速傳播的表達需要;該詞在語義上具備較強的衍生能力,能夠適應不同語境,且構詞能力強,易于從原義向新義建立聯系,從而便于人們理解、運用和傳播。從語言外部來看:網絡的便捷與快速傳播為“打卡”的走紅提供了物質基礎,同時網絡“打卡”行為也迎合了人們的自我監(jiān)督、自我鼓勵、培養(yǎng)自律品質的心理需求,為“打卡”的流行提供了心理基礎。[4]“打卡”行為的流行已然在網絡社交平臺上形成了一種“打卡文化”,周瑤認為網絡“打卡文化”流行具有鮮明的特征,可分為“刺激性”打卡、“強制性”打卡、“儀式性”打卡、“展示性”打卡和“培養(yǎng)性”打卡。[5]

        二、“打卡”的詞義分類

        (一)利用考勤打卡機,上下班簽到。指一種上下班的考勤行為,如:

        部分臺灣企業(yè)出于自身利益,以“上有政策、下有對策”方式規(guī)避有關規(guī)定,比如偽造下班打卡記錄隱藏員工超時加班現象等,這種“臺面下違法行為”成為上班族最大的不滿。(BCC語料庫a)

        2.以轉賬的方式支付工資或不同用途的資金到他人銀行卡賬戶,如:

        針對稅費改革后出現的新情況、新問題,他們及時研究制訂了村級干部工資報酬“打卡”發(fā)放辦法,這一辦法將規(guī)范管理、減員增效、業(yè)績考核結合起來,既讓村級干部后顧少憂,保護和調動了他們的積極性,又進一步鞏固了稅費改革的成果,可以說是完善政策的適時之舉。(BCC語料庫b)

        扶貧資金打卡到戶,貧困戶囿于能力,無法對接市場;地方扶持產業(yè),能人、合作社往往成了獲利的大頭,成了“扶富不扶貧”——如何興產業(yè),拔窮根,湖南嘗試蹚新路。(BCC語料庫c)

        (三)網上學習簽到,以此做出承諾,表達認真態(tài)度或是督促自己養(yǎng)成良好習慣,如:

        教育部:不得強行要求學生每天打卡

        針對各地網上“停課不停學”工作,教育部有關負責人表示:1.對小學低年級上網學習不作統一硬性要求;不得強行要求學生每天上網“打卡”;嚴禁幼兒園開展網上教學活動;2.要制止強行要求所有教師進行錄播的現象;3.防止以居家學習完全代替學校課堂教學,回復課堂教學后,學校要有針對性地制定教學計劃;4.校外培訓機構停止線下培訓行為,規(guī)范線上培訓行為。(央視網)

        (四)游覽某景點,光顧某店面,或到達某地之意,如:

        以高雄的“集盒”貨柜聚落為例,今年3月開幕以來,成為“臉書”等社交網站的熱門打卡景點,但隨著新鮮感漸失,人潮盛況不復從前。(BCC語料庫)

        通過上述四例的所展示出的語境,筆者認為可以將熱詞“打卡”的常見基本含義分為兩種語境,即非網絡社交平臺語境和網絡社交平臺語境。前兩例語境義源于非網絡社交平臺的真實生活,語言相對嚴肅、正式,語義屬于“打卡”一詞的“舊義”;而后兩例語境義經常出現在網絡社交平臺語境,語言相對活潑、隨意,屬于“打卡”一詞的“新義”。上述第一種含義是為“打卡”一詞的內涵意義,而后三種含義可視為其外延意義。要厘清“打卡”一詞的英譯表達,也應隨語境而變通,體現不同語義和語體,不可以偏概全。

        三、“打卡”一詞的英譯辨析

        在此,筆者首先通過有道在線詞典查詢了“打卡”一詞較常見的英譯表達,均為punch和clock構成的動詞短語,如punch card;clock in;punch the clock。觀察在線詞典所給出的雙語例句,發(fā)現較常使用的英譯文皆作“打卡機或使用打卡機考勤”這一基本義解釋。轉而查閱牛津高階英漢雙解詞典,深入了解punch和clock兩詞在作動詞取該基本義時的用法,并摘引如下,供參考:

        punch sth(in sth):make(a hole)in sth with a punch;perforate sth.

        punch card (also punched card):card on which information is recorded by punching holes in it,used for giving instructions or data to a computer,etc.[6]

        clock(sb)in/on;clock(sb)out/off=punch(sb)in/out(US):record the time that one(or sb else)arrives at or leaves work,esp by means of an automatic device.[6]

        由上可見,詞典中有關“打卡”的英譯表達與用法基本適用于非網絡社交平臺語境,表達“打卡”一詞的內涵意義,即穿孔打卡這種動作本身,或是通過穿孔打卡來記錄信息,或是通過打卡記錄上下班時間。如此看來,用punch或clock構成的詞組直譯“打卡”再合適不過。那么除字典上的這幾種英語表達外,是否還有其他的搭配可與“打卡”的內涵意義相匹配?筆者再次搜索網絡媒體語料進行篩選,發(fā)現對應此義的英語慣用表達頗為豐富,例如:

        “Our film is from Ohio and China,”Julia Reichert said in her acceptance speech.“But it really could be from anywhere that people put on a uniform and punch a clock,trying to make their families have a better life.”(HONG,Xiao&XU,Fan)

        Work in a bank?Take the train downtown,punch a clock?This is your life!(COCA語料庫)

        The arrival of electronics allowed Tom Watson to build on the past,yet toss out what had become stale--in this case,IBM's reliance on punched-card machines.(MANEY,Kelvin)

        Any employee clocking in/out for another employee or asking another person to clock in/out on his/her behalf will be subjected to disciplinary action.(新浪微博)

        Workers at a district council in eastern England must now clock off and back on if they take a cigarette break.(新浪教育)

        To prove that all time has value,a senior executive at a large corporation in the Northeast asked everyone who attended a meeting to“punch in”.

        We have to ring in at the shop before eight o'clock in the morning.(句酷)

        在以上語料中出現的“打卡”皆取其內涵含義,即“利用考勤打卡機上下班簽到,指一種上下班的考勤行為”,對應英語表達如:punch a clock;punch card;clock in/out;clock off;punch in和ring in。除前文列舉的punch和clock構成的短語外,還出現了短語ring in。細品punch、clock、ring三個動詞,punch意為打孔、以拳重擊,clock意為記錄時間,ring有發(fā)出鈴聲、報時之意。其中punch一詞在發(fā)音和語義上都形象地描繪了早期打卡機的打卡行為,打卡人往往將考勤卡以打擊的動作插入打卡機內,卡片被機器打孔,再彈出,且在打卡時會發(fā)出聲響。而由clock一詞構成的表達偏重詮釋語義,由ring一詞構成的表達則偏重音譯,二者各有側重,卻有失全面。比較之下,筆者認為punch一詞最為貼合“打卡”一詞的內涵,而短語punch a clock則更是音義合譯,貼切而形象地將“打卡”的內涵語義表達出來。

        再看“打卡”一詞取外延意義時的英語表達。根據前文對詞義的分類,“打卡”的第二種語境義為“以轉賬的方式支付工資或不同用途的資金到他人銀行卡賬戶”,該打卡行為的方式、目的和意義均與考勤簽到打卡行為相異。因而,適用于簽到打卡之意的punch、clock和ring所構成的英語表達便不可用于表述轉賬打卡之意。既然不能直譯,不妨根據實際的打卡方式和目的予以變通翻譯。下面取前文例證中的“工資報酬打卡發(fā)放”為例,分別以直譯、直譯加注釋和意譯三種方式試譯之,比較譯文效果。

        原文:工資報酬打卡發(fā)放。

        譯文1:Wages are distributed by punching card.

        譯文2:Wages are distributed by punching card

        (by transferring to the bank account).譯文3:Wages are transferred to bank accounts.

        例中的“打卡”一般用于非網絡社交平臺的日常生活中,此語境下的打卡方式可能是虛擬的電子銀行轉賬,打卡目的則是金錢支付。若直譯為punch card不免會讓目的語受眾在理解時產生歧義,若采取直譯加注釋的方式,雖能避免造成歧義,但會使譯文顯得冗長,倒不如意譯直截了當,直接將此處“打卡”的語義譯出,既符合目的語的表達習慣,又方便受眾讀者的理解。另外,該語境下的打卡方式也可能是刷卡消費的行為方式,可依語境將“打卡”理解為刷卡付款,筆者認為不妨借 “刷卡”來譯“打卡”,例如:

        It displays menu details and meal card balance information after swiping card,which means swiping card successfully.(有道詞典)

        Users are required to swipe their public transportation cards if they want to rent one of these shared bikes.(China Daily)

        以上主要探討了“打卡”一詞在非網絡社交平臺語境下的英譯表達,然而“打卡”內涵意義的英語表達是否有超出其內涵語義的運用情況?是否也可用于網絡社交平臺語境下,被賦予新的語境義?筆者再次搜索網絡媒體語料進行篩選,發(fā)現上述由punch一詞構成的英譯表達也可用于網絡社交平臺語境的“打卡”新意,在英語媒體語料中亦有相關例證:

        Lan thinks the method is flexible as she can have a small break for snacks and water when the content is something she already understands,but it is also strict because they need to punch in on time and hand in homework on the platform.(JIN,Ding)

        在上例中,punch in指的是在網絡學習平臺登錄學習網課,也并不存在傳統的打卡行為,此處punch in將其內涵意義外延至“打卡”一詞的網絡語境義,從傳統的打卡方式延伸至具有時代特色的網絡簽到方式。新聞語料中延用了具有傳統打卡含義的短語punch in,筆者分析應該出于兩點原因:首先,新聞中的網絡課程學習要求學生按時上課簽到,punch in的內涵意義基本符合;其次,該語境下的“打卡”屬于網絡流行熱詞,時常出現在網絡社交平臺,具備較強的傳播能力,前文提到中文“打卡”一詞是雙開音節(jié)與雙上聲組合,節(jié)奏感強,順口且響亮。那么對應英譯表達也應該在發(fā)音上能夠滿足快速傳播的表達需要,punch in為爆破音開頭,兩個單音節(jié)詞節(jié)奏明快、發(fā)音響亮,且punch一詞容易帶出畫面感,更加符合年輕網民的用語喜好。

        關于新詞熱詞的翻譯,張健建議譯文要與原文等值,力求在準確理解原文的基礎上尋求佳譯。[7](P160)那么上例中的punch in是否就是佳譯?不妨先破譯原文內涵,再酌情擇優(yōu)選取譯文。倘若該語境下的“打卡”僅表示簽到之意,那么此種簽到并非傳統的考勤機簽到或是簽名簽到,而是指登錄網課平臺個人賬號進入課程學習的操作形式,簡言之,就是登錄系統。筆者認為意譯成log in(on)可能更符合該語境下的英文表達習慣,同時表達出網課簽到的實際操作情況,然而該譯文雖內涵貼切,語境符合,但用詞略顯平實,不能突出“打卡”一詞的網絡熱詞的網絡流行特征。權衡之下,選用punch in作為譯文,雖在原文內涵上取其要義,但在顯現網絡熱詞的傳播效果上更勝一籌。

        值得補充的是,該語境下的網絡熱詞“打卡”大多并非單純指簽到,詞語的外延意義依打卡內容的變化而不斷豐富。網絡社交平臺上的各類“打卡”層出不窮,究其打卡內容五花八門,形式豐富多樣。例如“每日閱讀打卡”、“好習慣養(yǎng)成打卡”、“每日健身打卡”,這些標題在朋友圈或微博上屢見不鮮。近來,受新冠狀病毒疫情影響,人們不論是宅在家中隔離,還是復工上班,健康打卡都是每日必須完成的任務,“健康打卡”更是流行于社交平臺,成為新聞媒體報道的熱點,例如:

        3月19日,騰訊北京總部大樓入口處,員工進行“健康打卡”,打卡后方可入內。[8]

        這次疫情期間,釘釘推出了健康打卡、復工復產、無接觸考勤、在線課堂等新功能,把數字化能力進一步延伸到了支持全社會的大協同中。(中國日報網)

        如何將這些不同種類的“打卡”既能譯出網絡熱詞特點,又能清楚地說明打卡的內容、目的與形式?增譯法也許大有裨益。張健認為:“外宣翻譯并非逐字翻譯,為實現更好的傳播效果,有必要對原文進行適當的譯前處理。即在尊重原文主要信息,充分領會原文精神的前提下,根據受眾的接受心理、習慣,對原文進行語言本身的處理?!盵7](P38)下面不妨以近來的戰(zhàn)“疫”熱詞“健康打卡”為例,分別運用直譯、意譯和增譯法,試譯之,并比較譯文。

        原文:健康打卡

        譯文1:*health punch

        譯文2:health report

        譯文3:punch in(to report the detailed health information to local authorities online)

        結合“健康打卡”的語境分析該詞的意義,此“打卡”實際上是基本義“簽到”所衍生出的另一種語境義,指通過網絡平臺向當地有關部門每日上報個人的實時健康信息。因為信息日日要上報更新,每日登錄網絡平臺填寫,所以看似每日簽到,其實是每日匯報。比較三種譯文,分別運用了直譯、意譯和增譯三種方法。直譯成health punch貌似對應,實則牽強附會,中式英語。如此直譯便造成了硬譯、誤譯,目標受眾很難正確理解“健康打卡”的真正含義,反而會引發(fā)歧義。意譯成health report雖然表達出了熱詞“健康打卡”的語境義,也符合譯語讀者的表達習慣,但health report表達平實,完全失去了前文所說“打卡”的熱詞特點。譯文3采取增譯法,在明確目標受眾的前提下,在直譯打卡的基礎上做適當增補,讓譯文更加達意,同時補全隱含信息,讓不熟悉中國網絡語境的外國讀者明白這些不同種類的“打卡”究竟是何種操作。

        最后來看看“打卡”在前文所述第四種應用語境下的英譯情況。在各大網絡社交平臺和網絡新聞媒體上的旅游推銷文案中,時??梢钥吹筋愃朴凇熬W紅打卡地”“熱門打卡景點”“打卡某某景點”等字樣。筆者在國內旅游網站攜程網和新浪微博中搜索“打卡地”,便列出了多條帶有“打卡”的旅游推銷文案標題,挑選其中幾條表述不同且有代表性的舉例如下:

        重慶5日自由行……跟著小北打卡《少年的你》取景地。

        新加坡5日4晚半自助游……打卡地標魚尾獅。

        檳城5日4晚自由行……文藝青年打卡地。(攜程旅行)

        九頂山不知不覺就火了,成為了新一代網紅打卡地。大家來這里打過卡嗎?(新浪微博)

        上述語境中,“打卡”一詞又轉變成了旅游熱詞,總體來說,此處“打卡”可分為名詞和動詞兩種用法。作名詞用,“打卡地”即旅游景點或目的地之意;作動詞用,則是取游覽、到訪、參觀之意。那么在英文中,“打卡”一詞是否也有這樣的外延意義呢?筆者搜索了國外旅游網站未有發(fā)現。例如在CNN旗下的旅游網站上,關于旅游地推文的標題中類似表達“打卡”旅游語境義的用詞均為常用詞,挑選其中四例列舉如下:

        Mauritius:The best Africa destination you know almost nothing about

        Best places to visit in November 2019

        Chernobyl to become official tourist attraction,Ukraine says

        World’s 10 most popular tourist destinations

        (CNN-Travel)

        鑒于中英兩種語言在旅游宣傳文風上的不同,以及目標語讀者的文化背景和譯文的可接受性,可選擇意譯方法,結合語境分詞性對旅游熱詞“打卡”進行英譯。那么上述例中的“網紅打卡地”或“熱門打卡景點”可譯為“the most popular tourist destination/tourist attraction”,而“打卡某景點”中的動詞“打卡”便可簡單明了地譯為“visit”。

        結語

        從語用視角分析,“打卡”一詞的基本義泛指不同形式的簽到,可用punch a clock;punch card;clock in/out;clock off;punch in和ring in等常用表達。非網絡語境下,出于打卡目的的不同,“打卡”也可指打卡行為下產生的虛擬錢財支付,此時“打卡”可根據打卡方式不同而意譯為轉賬transfer,或借“刷卡”swipe card來譯“打卡”。后來隨著“打卡”一詞走紅網絡社交平臺,該詞基于內涵意義“簽到”,又衍生出網絡語境下的多種外延意義。沿用具有基本內涵意義的英語表達punch in來譯網絡熱詞“打卡”,在以網絡學習簽到為打卡目的語境下是可行的,表意清楚,且發(fā)音順口,具備網絡熱詞的傳播能力。然而“打卡”方式和內容不斷更新,傳統英譯表達已無法適用于同在更新變化的外延意義,再譯“打卡”就要先顧及目標受眾,適當增譯,補全隱含信息,或是使用符合譯語讀者文化背景和文風習慣的常用表達進行意譯。熱詞新義反映的是社會生活中新舊事物和觀念的不斷更迭,語境不斷變化,現成的對應英譯表達也是難得一見。分析原文內涵,顧及文化差異,考慮目標受眾,補全隱含信息才是新熱詞的“破譯”解決之道。

        猜你喜歡
        打卡熱詞考勤
        熱詞
        時代郵刊(2021年8期)2021-11-26 12:48:48
        熱詞
        熱詞
        基于人臉識別技術的考勤應用研究
        電子制作(2019年12期)2019-07-16 08:45:28
        智能人臉識別考勤系統
        電子制作(2019年9期)2019-05-30 09:42:00
        十九大熱詞 我踐行
        少先隊活動(2018年8期)2018-12-29 12:15:54
        今天你“打卡”了嗎?
        看天下(2018年32期)2018-11-29 06:34:24
        微信巧“打卡”家園零距離
        便攜式指紋考勤信息管理系統設計
        上班打卡對于考勤管理的探討
        中文字日产幕码三区国产| 久久久综合九色合综国产| 极品av在线播放| 亚洲天堂av一区二区三区不卡| 少妇真实被内射视频三四区| 久久久av精品波多野结衣| 欧美一级色图| 肉丝高跟国产精品啪啪| 丝袜美腿国产一区精品| 成年女人粗暴毛片免费观看| 国产成人无码一二三区视频| 在线视频一区二区亚洲| 日本一区二区三区熟女俱乐部| 成人精品天堂一区二区三区| 日本少妇人妻xxxxx18| 国产西西裸体一级黄色大片| 国产一级黄色录像大片| 免费va国产高清大片在线| 亚洲国产毛片| 久久人妻少妇中文字幕| 男女射黄视频网站在线免费观看 | 亚洲av国产av综合av卡| 久久久久亚洲精品天堂| 91免费国产高清在线| 国产亚洲熟妇在线视频| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆| 久草视频福利| 中文字幕亚洲精品一二三区| 丰满女人猛烈进入视频免费网站| 麻麻张开腿让我爽了一夜| 就国产av一区二区三区天堂| 一区二区三区在线观看人妖| 中文字幕人妻无码视频| 免费一级特黄欧美大片久久网| 精品蜜桃一区二区三区| 精品亚洲一区二区三区四 | 一本大道熟女人妻中文字幕在线| 97久久天天综合色天天综合色hd | 国产午夜精品综合久久久| 久久午夜福利无码1000合集| 国产成人av一区二区三区在线|