書原子
《鐵路邊的孩子們》的“兒童版”,割去了“腦神經(jīng)”—— 把關(guān)于第一主人公羅伯塔的三個(gè)“偏愛”句,全部刪除了。在任溶溶翻譯的版本中,原文是這樣的:“做媽媽的對(duì)孩子當(dāng)然不會(huì)有偏愛,但萬一他們的媽媽有偏愛的話,那大概就是偏愛羅伯塔了。”句子很長(zhǎng),反復(fù)出現(xiàn)“偏愛”一詞,有些費(fèi)解。
這三個(gè)句子要如何理解呢?
整個(gè)句子,由“不會(huì)有”“萬一有”“就是”連接,通過體會(huì)就會(huì)發(fā)現(xiàn),在最后,用“就是”給出了肯定的結(jié)果:“偏愛羅伯塔”。 但是這個(gè)“偏愛”是在一定條件限制下的。
在“當(dāng)然”中有什么?那是一個(gè)不存在偏愛之心的“媽媽”,也是給出肯定的結(jié)果:這個(gè)“媽媽”是“一碗水端平”的,對(duì)孩子們一視同仁,沒有偏心。但是,如今后面加上了“萬一”,情形就變了:這個(gè)“媽媽”有時(shí)會(huì)“靈機(jī)一動(dòng)”,就免不了偏愛羅伯塔。
如此分析下來,大家就明白了:這個(gè)句子夸贊的是羅伯塔!那么,夸贊這個(gè)孩子的什么呢?
羅伯塔的人設(shè),還有留白——沒有明確交代,羅伯塔的什么性格,是“媽媽”偏愛的。這需要連接下文的描述,通過之后情節(jié)的發(fā)展來完成。
如此,三個(gè)“偏愛”句,就與后邊的內(nèi)容,構(gòu)成了因果關(guān)系:“偏愛”句是腦神經(jīng),之后的關(guān)于羅伯塔的內(nèi)容,是大腦指揮的行為,二者缺一不可。
之后的內(nèi)容,描述了羅伯塔的什么性格呢?
羅伯塔是《鐵路邊的孩子們》的第一主人公,作者在她身上投入了大量的筆墨,把她塑造成善于體察人的感情變化,可以輕易走進(jìn)對(duì)方心里的,性格飽滿的形象。在家里,她最懂得“媽媽”,不斷給“媽媽”的心理畫像,是媽媽“雪中送炭”的精神支撐。對(duì)外,這個(gè)孩子則是一個(gè)“大使級(jí)”的溝通專家:與“醫(yī)生”溝通減免醫(yī)療費(fèi),化解“搬運(yùn)工”的巨大誤解,向“老先生”求助完成艱巨的尋人“任務(wù)”……
而這些熠熠生輝的性格表現(xiàn),都是與“偏愛”緊緊相連的,二者形成了血肉關(guān)系。
羅伯塔性格的謎底是什么呢?善解人意!
當(dāng)“偏愛”被刪除,之后描述羅伯塔性格的文字,就成了無源之水、無本之末,更會(huì)給理解羅伯塔與“媽媽”之間的關(guān)系,帶來種種障礙。
這種帶有“生理缺陷”的“兒童版”,到底會(huì)給孩子帶來什么樣的閱讀感受,甚至什么樣的傷害,到這里是不是明確了呢?
《鐵路邊的孩子們》原版作品信息
作者:【英】伊迪斯·內(nèi)斯比特;譯者:任溶溶;出版:上海譯文出版社2013年8月版