董一晶
摘要:文博行業(yè)專業(yè)手語的缺失,使手語講解員在翻譯過程中存在很多困難,也給講解員帶來一定挑戰(zhàn)。中國聾人協(xié)會手語委和手語講解員需要考慮到博物館專業(yè)手語的推廣和應(yīng)用,更好解決文博詞匯、手語翻譯的問題并提升聽障人士參觀博物館的體驗。
關(guān)鍵詞:國家通用手語;文博詞匯手語;手語打法
一.國家通用手語的推廣歷史
手語是聽障群體中獨立存在的語言,是他們接受教育、學(xué)習(xí)知識、進行日常生活交流的重要工具,口語和書面語對他們來說第二語言,也有少數(shù)聾人可以看懂唇語,但大多數(shù)聾人日常生活中更傾向于使用手語作為交際手段。因此對于中國2千多聽障群體來說,手語翻譯和字幕提示是保障他們能無障礙獲取外界信息的兩項重要措施。
由于我國幅員遼闊,聽障人士數(shù)量眾多,且居住分散,使聾人手語的方言差異較大,各地聾人可能會有同詞語不同打法,這種方言手語的差異現(xiàn)象肯定影響不同地區(qū)聾人之間的交流與溝通,更嚴重影響聽人對手語的學(xué)習(xí)和使用。為此,國家語委、中國殘聯(lián)于2011年啟動了年度重大科研項目——國家通用手語標準研制。
2012年5月,國務(wù)院頒布《中國殘疾人事業(yè)“十二五”發(fā)展綱要》,其中教育方面的第八條,提出“將手語、盲文研究與推廣工作納入國家語言文字工作規(guī)劃,建立手語、盲文研究機構(gòu),規(guī)范、推廣國家通用手語、通用盲文,提高手語、盲文的信息化水平。建立手語翻譯員培訓(xùn)、認證、派遣服務(wù)制度?!?016年8月,國務(wù)院頒布《“十三五”加快殘疾人小康進程規(guī)劃綱要》,其中手語方面提出“要推廣國家通用手語,開展手語人才培養(yǎng)并建立手語翻譯相關(guān)進度?!?018年6月,中央宣傳部、中國殘聯(lián)等5個部門聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于推廣國家通用手語和國家通用盲文的通知》,要求“努力打造國家通用手語骨干隊伍,強化關(guān)鍵領(lǐng)域人員使用國家通用手語的能力以及提高國家通用手語的社會關(guān)注度,將通用手語的推廣工作提上日程。”
1959年中國盲人聾人協(xié)會出版《聾啞人通用手語草圖》試用。1979至1987年,《聾啞人通用手語草圖》經(jīng)修訂和補充,更名為《聾啞人通用手語圖》。1987年5月召開第三次全國手語工作會議將試行的《聾啞人通用手語圖》更名為《中國手語》。中國殘疾人聯(lián)合會教育就業(yè)部和中國聾人協(xié)會于2005、2010、2011、2013年分別出版了《計算機專業(yè)手語》、《體育專業(yè)手語》、《理科專業(yè)手語》、《美術(shù)專業(yè)手語》。2009年《中華人民共和國國家標準(GB/T24435—2009):中國手語基本手勢》出版,初步建立了規(guī)范的手語語體。2011年,教育部、國家語委等部門共同設(shè)立重大科研課題,支持國家通用手語標準的研制。2012年《國家語言文字事業(yè)改革和發(fā)展中長期規(guī)劃》已經(jīng)把手語納入了國家語言文字事業(yè)中,國家通用手語成為國家語言文字的重要組成部分和補充。2015年,“國家通用手語標準研制”課題研究工作順利完成,形成《國家通用手語常用詞表》草案。2018年5月24日,《國家通用手語常用詞表》作為語言文字規(guī)范發(fā)布,自2018年7月1日起實施,可以說中國首部手語“國標”。2018年6月,快門無聲攝影成長中心研發(fā)出版《攝影專業(yè)手語》在珠海首發(fā),這是繼計算機、體育、理科、美術(shù)四本手語之后的第五部專業(yè)類手語。同時,手語信息采集活動的開展工作還在持續(xù)進行,進一步廣大中國手語的應(yīng)用領(lǐng)域。從這些歷史資料中看出,通用手語詞匯打法從方言化逐漸到標準化,推廣普及國家通用手語、手語體系的完善和規(guī)范、聾人手語的信息化水平將是中國手語未來的發(fā)展方向。
二.淺談文博詞匯手語
博物館教育的對象不僅僅是普通人,也應(yīng)該包括殘疾人,聽障人士也有吸收博物館傳遞文化知識的權(quán)利。近幾年,國內(nèi)大多數(shù)博物館都興起無障礙信息傳達方式:手語講解員和手語講解導(dǎo)覽。
文博專業(yè)術(shù)語非常多,但專業(yè)手語卻不多,在國家通用手語APP里僅有幾十詞,對手語講解員很有大挑戰(zhàn)。翻譯過程中偶爾卡殼,也許會打上拼音的打法來傳遞,或者忽略掉部分講解內(nèi)容,都會影響聽障觀眾接觸文物的感受,因此規(guī)范并統(tǒng)一文博專業(yè)手語在博物館教育領(lǐng)域上就顯得尤為重要。
雖然近年幾家博物館都興起手語講解員,如成都金沙遺址博物館的唯一有將近十年講解經(jīng)驗的聾人講解員、重慶大渡口博物館和重慶予爾夢科技有限公司合作做手語講解導(dǎo)覽等。但是當我們常常碰到生僻詞或者不常用的詞語時,和中聾協(xié)手語委老師溝通研究怎么打手語,如“瑪瑙”、“鼻煙壺”等名稱和“赤壁”、“華爾街”等地名,這些在國家通用手語APP中無法查找到,甚至到處咨詢各地聾人,選取認可度高的打法,然后反復(fù)練習(xí)以達到嫻熟的手語打法,避免翻譯過程中出現(xiàn)不順暢的狀況。這些費腦費力費時的,有一定影響手語講解的工作進度時間。
所以,為手語講解員翻譯工作的便利和提升博物館服務(wù)聽障人士的水平,是有必要推廣繼《計算機專業(yè)手語》、《體育專業(yè)手語》、《理科專業(yè)手語》、《美術(shù)專業(yè)手語》、《攝影專業(yè)手語》之后的第六部專業(yè)類手語,屬于博物館手語詞典。
三.淺析文博詞匯打法
1.消化講解內(nèi)容
需要提前熟悉講解,熟悉詞匯的打法,將靜物名稱、具體描述和手語相結(jié)合,如動作:模仿古人拓印碑刻的動作,表示“拓”,跟聽障觀眾解釋拓本;名詞:技術(shù)好的人,表達工匠,不僅說明工匠水平,還能確保觀眾明白含義。
2.翻譯講解詞匯
中國五千年歷史悠久,文化也博大精深,大多數(shù)聾人不太了解中國歷史。由于聽障人士聽力的缺失,吸收信息比較緩慢,理解能力普遍比聽人較低,碰到文博行業(yè)的很多專業(yè)術(shù)語,理解力就難上加難。比如秀才舉人進士,講解員要考慮到觀眾的不同認知水平、個體差異以及手語差異,充分考慮到不同層次教育背景的觀眾,可以用現(xiàn)代詞語本科碩士博士的代入法來解釋表達古時察舉制度。
3.約定手語打法
有些詞匯在國家通用手語APP中沒有,如麒麟、海錨等,手語有摹狀、會意、借代等,所以需要根據(jù)詞匯本身的形狀或含義,或用接近意思的詞匯替代、創(chuàng)造,或結(jié)合地方手語,和中聾協(xié)手語委老師約定打法。如麒麟,根據(jù)它的模樣比劃,也就是摹狀的效果;海錨,打法是雙手先打“?!笔謩?,然后左手不動,右手伸出食指中指無名指表示3,再在左手下面做出錨下沉拉起的動作,這種視覺表達讓聽障觀眾更加容易理解。
總而總之,博物館專業(yè)手語如果能推廣并普及,那么它的效果不僅體現(xiàn)在手語講解員在翻譯任務(wù)上的質(zhì)量,還能體現(xiàn)博物館能無障礙服務(wù)聽障觀眾和減少傳達知識信息的障礙。
參考文獻
[1]趙曉馳,任媛媛,丁勇:《國家手語詞匯語料庫的建設(shè)與使用》,中國識網(wǎng),《中國特殊教育網(wǎng)》2017年.
[2]李凱,張書珍:《計算機專業(yè)詞匯手語手勢的表達設(shè)想》,中國知網(wǎng),2004年.