[波蘭]奧爾加·托卡爾丘克 于是
我很小。我坐在窗臺上, 身邊盡是亂扔一氣的玩具、被推倒的積木高塔、眼珠凸出來的洋娃娃。屋里很黑,房間里的空氣慢慢冷下來,暗下來。這里沒別人;他們都走了,不見了,但你仍可以聽到他們的言語聲漸漸消失,踢踢踏踏的腳步的回音,幾聲遙遠(yuǎn)的笑聲。窗外的庭院里空無一人。黑暗從天而降,輕柔地彌漫開來,像黑色露水般落在一切物事上。
沒有任何事發(fā)生——黑暗的蔓延止于家門,所有的喧囂漸息,歸于靜默,就像熱牛奶冷掉后凝成的那層厚厚的膜。房屋映襯在天空的背景里,漸漸失去了鮮明的邊緣、分明的棱角,那種輪廓似乎能彌漫到無限遠(yuǎn)。
夜是世界的邊界, 我在玩耍中偶然發(fā)現(xiàn)了這一點,并不是刻意去探尋的。只是因為我被單獨留下了,幾乎無人照管,我才發(fā)現(xiàn)了這一點。我意識到自己陷入了一種困境,很清楚自己現(xiàn)在進(jìn)退不得。我很小,坐在窗臺上,望著窗外暗冷下來的庭院。學(xué)校廚房里的燈都滅了,大家都走了。所有的門都關(guān)上了,門閂落下,百葉窗低垂。我很愿意離開,但我無處可去。我自己的存在,就是眼下唯一具有鮮明輪廓的物事,一圈顫抖又起伏的輪廓,讓人痛楚的顫抖和起伏。猛然間,我明白了:現(xiàn)在,我在這里,僅此而已。
未了//摘自《云游》,四川人民出版社,攝圖網(wǎng)/圖