亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《詩經(jīng)》學(xué)的國際化: 法國方法的傳播與日本學(xué)者的論證難題

        2020-12-30 03:52:02
        國際中國文學(xué)研究叢刊 2020年0期

        洪 濤

        一、 引 言

        法國學(xué)者Marcel Granet(1884—1940)的著作

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        (《中國古代的祭禮與歌謡》)在國際漢學(xué)界中産生深遠的影響。Granet這姓氏通常翻譯爲(wèi)“葛蘭言”,也有人譯爲(wèi)“格拉耐”、“格拉涅”或者“葛蘭特”。

        日本學(xué)者白川靜(Shizuka SHIRAKAWA, 1910—2006)推許Granet的方法是“新しい研究法”(新研究法)。

        英國漢學(xué)家Arthur Waley(1889—1966)二十世紀三十年代已經(jīng)注意到

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        這本書,Waley的《詩經(jīng)》英譯本顯示Granet的説法産生了影響。德國漢學(xué)家Wolfgang Kubin(顧彬)也推許Marcel Granet的著作“是西方寫《詩經(jīng)》最好的書。”好幾位日本學(xué)者受到Granet學(xué)説的啓發(fā),他們從民俗學(xué)角度解讀《詩經(jīng)》。

        在日本,至少有四位《詩經(jīng)》學(xué)者看重Granet民俗學(xué)論説,他們是: 松本雅明(Masaaki MATSUMOTO, 1912—1993)、白川靜、赤塚忠(Kiyoshi AKATSUKA, 1913—1983)、家井真(Makoto INOI, 1947— )。

        這四位日本學(xué)者在學(xué)術(shù)上有關(guān)聯(lián)。松本雅明率先詳論Marcel Granet的新見。1958年(昭和33年),松本雅明的《詩經(jīng)》著作出版,隨即引起白川靜和赤塚忠的注意,他們各自撰寫了書評。

        赤塚忠的研究方向爲(wèi)家井真所繼承。家井真同樣從事《詩經(jīng)》研究,他認同松本、白川、赤塚《詩經(jīng)》學(xué)專著中的許多觀點。

        本文討論的重點課題是: Granet的學(xué)説何時傳入日本?日本的《詩經(jīng)》研究者怎樣對待Granet的新見解?在解説《詩經(jīng)》篇章方面,日本學(xué)者的具體論證工作(文字釋讀方面、背景重建方面)是否後出轉(zhuǎn)精?

        聞一多(1899—1946)的《詩經(jīng)》學(xué)(民俗學(xué)取向),也頗受日本學(xué)者重視。不過,限於篇幅,本文先集中討論Marcel Granet和日本學(xué)者的學(xué)術(shù)因緣。

        二、 Granet學(xué)説傳到亞洲

        二十世紀三十年代初,E. D. Edwards將Marcel Granet的民俗學(xué)著作(

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        )翻譯成英語(英語書名是:

        Festivals

        and

        Songs

        of

        Ancient

        China

        )。到了三十年代末,Granet這部著作在日本東京出版了日譯本,此後,Granet學(xué)説對日本的文化人類學(xué)研究産生重大的影響。二十世紀末到廿一世紀初,

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        的漢譯本和韓譯本先後出版,這代表Granet的論説傳入東亞三個大國。以下是

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        原書和外譯的出版概況:1919年 法文本

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        ;

        1929年 法文本第二版(巴黎);

        1932年 英譯本(紐約);

        1938年 內(nèi)田智雄日譯本(東京弘文堂);

        1967年 內(nèi)田智雄日譯本(東京清水弘文堂書房);

        1989年 張銘遠中譯本(上海);

        1989年 內(nèi)田智雄日譯本(東京平凡社);

        2003年 內(nèi)田智雄日譯本(日本大空社);

        2005年 趙丙祥、張宏明中譯本(桂林);

        內(nèi)田智雄(Tomoo UCHIDA, 1905—1989)將Granet的著作翻譯成日語: 《支那古代の祭禮と歌謡》(東京,弘文堂書房,昭和13[1938]年)。這書是白川靜、赤塚忠、家井真接觸法國《詩經(jīng)》民俗學(xué)的媒介。

        日譯本後來多次重印,原書名中“支那”二字刪換,改爲(wèi)“中國”,全稱是《中國古代の祭禮と歌謡》(東京: 平凡社,1989年版)。到了2003年,大空社據(jù)弘文堂版重印。

        內(nèi)田智雄還撰有《詩國風(fēng)考》一文,刊載於日本《支那學(xué)》。這篇文章強調(diào)《國風(fēng)》詩篇是民謡,質(zhì)疑中國儒家詩學(xué)中的道德教化之説。

        第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束後,Granet學(xué)説(尤其是祭禮説、歌謡説)在日本和民俗學(xué)合流,日本學(xué)者在這個基礎(chǔ)上出版多種《詩經(jīng)》論釋的專書。以下,筆者檢討日本《詩經(jīng)》學(xué)中的個案。

        三、 松本雅明與Granet學(xué)説

        松本雅明是東京大學(xué)的文學(xué)博士,他以《詩經(jīng)》研究(“詩経における新古の層および思惟展開の徑路に関する研究”)取得博士學(xué)位。

        二十世紀五十年代,松本雅明接連發(fā)表《詩經(jīng)》方面的論文,例如: 1950年《詩経戀愛詩における採薪の表現(xiàn): その新古の層弁別に関する一章》(詩經(jīng)戀愛詩中“采薪”的表現(xiàn))、1953年《詩経の興における象徴性と印象性》(詩經(jīng)興的象徵性與印象性)等等

        1958年,他的專書《詩経諸篇の成立に関する研究》在東京出版。這本書的第七章討論的是“古代祭禮の復(fù)原”,開頭第一節(jié)就拈出“グラネー氏の方法論”。題目中的“グラネー氏”指Granet。松本雅明參考的是

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        (法文原著)。

        Granet嘗試説明中國古代祭禮由庶民禮儀向官方儀式轉(zhuǎn)化的過程。

        松本雅明坦承自己受到Granet啓發(fā)。他參照Granet的方法進行研究,斷定《國風(fēng)》詩篇多爲(wèi)農(nóng)事祭典上所唱的詩歌。但是,松本雅明批評Granet使用戰(zhàn)國以後的文獻,認爲(wèi)這樣做在方法上是不妥當(dāng)?shù)摹K杀狙琶飨M麖?fù)原《詩經(jīng)》的祭禮(參見《詩経諸篇の成立に関する研究》第七章)。這裏我們舉一個例子,嘗試了解松本雅明如何斷定古代祭禮?!吨苣稀ん埂罚?/p>

        螽斯羽,詵詵兮。

        宜爾子孫,振振兮。

        螽斯羽,薨薨兮。

        宜爾子孫,繩繩兮。

        螽斯羽,揖揖兮。

        宜爾子孫,蟄蟄兮。

        詩序、鄭玄、朱子都認爲(wèi)《周南·螽斯》寫后妃不妒忌而子孫衆(zhòng)多。《韓詩外傳》認爲(wèi)詩旨是母賢則子孫賢。松本雅明卻説:“村落の祭禮の時に歌われたものであろう?!币馑际恰扼埂繁緛硎窃卩l(xiāng)村祭禮上演唱的。

        《詩経諸篇の成立に関する研究》第八章“詩經(jīng)に見える古代の祭禮”探討《詩經(jīng)》中的農(nóng)祭詩、庶民祭禮、歌垣(對歌)?!皩Ω琛?,在

        F

        ê

        tes

        et

        Chansons

        Anciennes

        de

        la

        Chine

        的英譯本之中被稱爲(wèi) antiphonal singing。松本也很關(guān)注庶民祭禮中的“舞踏歌”(舞蹈歌)。

        總之,《詩経諸篇の成立に関する研究》第七章、第八章的內(nèi)容,都是以Granet的論述爲(wèi)起點。這兩章合共294頁(頁639—943)。以篇幅論,足以獨立成一本書。由此可見他的用心之處。

        松本雅明的《詩經(jīng)》民俗研究,頗受日本學(xué)界重視。白川靜和赤塚忠都注意到松本這本《詩経諸篇の成立に関する研究》。

        白川靜在自己的專書中推介松本雅明的説法,他認爲(wèi)松本的建樹使《詩經(jīng)》研究邁進新階段。

        赤塚忠爲(wèi)《詩経諸篇の成立に関する研究》寫了書評(用英文撰寫)。這篇書評收入《赤塚忠著作集》第五卷(東京,研文社,昭和61[1986]年)。

        松本雅明另外著有《詩經(jīng)國風(fēng)篇の研究》(東京,彌生書林,1987年)。這本書除了參考Granet論著之外,還回應(yīng)白川靜的意見。例如,白川靜認爲(wèi)咒語爲(wèi)興的起源,松本雅明則指出咒語的興與非咒語的興兩者界限不明。

        白川靜和赤塚忠後來都有他們自己的《詩經(jīng)》專書。以下,筆者檢討他們在專書中怎樣對待Granet的《詩經(jīng)》民俗論。

        四、 白川靜與Granet學(xué)説

        白川靜是日本京都大學(xué)文學(xué)博士,以研究《詩經(jīng)》、古代漢字、民俗學(xué)而名揚學(xué)林。

        1960年,白川靜《稿本詩經(jīng)研究》(“通論篇”、“解釋篇”、“興的研究”)由立命館大學(xué)文學(xué)部中國文學(xué)研究室印行。白川靜這本書引起松本雅明的注意。

        1970年,白川靜出版《詩経: 中國の古代歌謡》。這本著作的參考書目中只列出一本外國人的著作,那就是Granet的《中國古代の祭禮と歌謡》(內(nèi)田智雄的日譯本)。

        1981年,朋友書店出版白川靜的《詩経研究通論篇》。到了1990年,平凡社出版白川靜《詩経國風(fēng)》(日語著作)。這兩本書都受家井真重視。

        《詩経: 中國の古代歌謡》多次提及的“グラネー氏”(就是Granet),特別標(biāo)榜“グラネー氏の方法”。白川靜反對傳統(tǒng)的《詩經(jīng)》“故事化解釋學(xué)”,也反對美刺之説。(按: 美刺説是漢代《詩經(jīng)》學(xué)的一大特徵。)

        Granet關(guān)注中國民俗中的節(jié)慶儀式,白川靜同樣注重《詩經(jīng)》的民俗。白川靜往往列舉日本古代歌謡來參照研究,《萬葉集》是他經(jīng)常參考的日本詩集。白川靜相信,用民俗學(xué)的探源方法研究《萬葉集》所得到的結(jié)論亦可推廣用於《詩經(jīng)》。

        《詩経: 中國の古代歌謡》第二至四章專論《詩經(jīng)》中的山川歌謡(巫風(fēng))、求愛習(xí)俗、社會生活等等??偟膩碚h,這本書的民俗學(xué)色彩很濃厚。

        1980年,白川靜出版《中國古代の民俗》,這書其中一章是“詩經(jīng)民俗學(xué)”。他從歌、謳、謡的字源談起,認爲(wèi)原始的歌謡中藴含咒(或祝)的功能,甚至可以説歌謡根本即是咒歌,帶著遠古祭祀的痕跡。

        白川靜舉出一些詩篇爲(wèi)實例,例如,他認爲(wèi)《漢廣》正如《楚辭》之《湘君》《湘夫人》,是祭祀水神之詩。此外,《蒹葭》或是漢水上游祭祀水神之詩?!遁筝纭吩娙缦拢?/p>

        蒹葭蒼蒼,白露爲(wèi)霜。所謂伊人,在水一方,

        溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

        蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

        溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

        蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

        溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

        在白川靜眼中,“伊人”就是水神。在解釋《蒹葭》時,白川靜特別提到Granet。當(dāng)時,白川靜的“《蒹葭》祭神説”可謂獨樹一幟。

        白川靜解釋: 祭禮之歌表達

        對神的傾慕

        ,後來,從祭祀儀式發(fā)展出“季節(jié)性的民俗行爲(wèi)”,形成歌垣(

        utagaki

        )習(xí)俗,他説:

        季節(jié)的な民俗的行事として展開していった。そこに歌垣の習(xí)俗が成立してくる。

        所謂歌垣,就是男女畢集,唱歌邀遊求愛(例如《溱洧》《東門之池》所寫)?!对娊U: 中國の古代歌謡》第二章有一節(jié)定名爲(wèi)“歌垣のうた”,列舉的詩例有《野有蔓草》《出其東門》《有女同車》《東門之楊》《東門之枌》《宛丘》《月出》。

        白川靜沒有全盤接受Granet的解讀,例如,Granet認爲(wèi)《關(guān)雎》寫男女棲隱,對於這個説法白川靜表示不同意,他認爲(wèi)《關(guān)雎》是祭事詩。

        白川靜的基本設(shè)想是“祭祀儀式→民俗→歌謡”。也就是説,歌謡(戀愛詩)源自祭事祝頌詩。

        五、 赤塚忠與Granet學(xué)説

        赤塚忠同意白川靜的部分觀點。赤塚忠完成了文化人類學(xué)的日本化,在廣義層面上,他是“葛蘭言的學(xué)生”。

        赤塚忠本人有明文記敘他研讀《支那古代の祭禮と歌謡》的感受。他讀到的是內(nèi)田智雄的日譯本1938年版。

        1952年(昭和27年)赤塚忠在《日本中國學(xué)會報》第三集上發(fā)表論文《中國古代歌謡の発生と展開》。受到Granet的啓發(fā),他結(jié)合神話、宗教、民俗來研究《詩經(jīng)》。他的《詩經(jīng)》研究論著經(jīng)常談?wù)撝湔Z、神、靈、降神。

        《衛(wèi)風(fēng)·考槃》的“槃”,赤塚忠有頗爲(wèi)特別的解釋。他的見解可能影響到家井真(下文有一節(jié)討論家井真的《詩經(jīng)》學(xué))。《衛(wèi)風(fēng)·考槃》第一章是:

        考槃在澗,碩人之寬。

        獨寐寤言,永矢弗諼。

        赤塚忠認爲(wèi):“槃”即“般”;戰(zhàn)國時期,降神多由“般”來表示,因此他判斷《考槃》描寫的是巫祝招水神。

        赤塚忠其實也參考過《毛傳》。我們知道《毛傳》説:“考,成;槃,樂也。”毛公此訓(xùn)釋甚爲(wèi)簡單。一般認爲(wèi),《考槃》描寫詩中人在山中自得其樂。

        不過,“槃,樂也”的“樂”,在赤塚忠心目中,是作及物動詞用(例如《詩經(jīng)·小雅》“我有旨酒,以

        燕樂

        嘉賓之心”),而且這“樂”有一個特定的對象: 神。也就是説:“樂神”。赤塚忠認爲(wèi)《考槃》首句是寫詩中人在

        娛樂

        神明。娛樂神明,目的是招神、降神。

        赤塚忠的理解是: 《考槃》中“碩人”代表水神之尸(河水の神の尸),而且,有“女子合唱隊”。以上這見解,赤塚忠本人是這樣表述的:

        碩人は

        河水の神の尸

        となるものであなる。……すると、前夜から斎戒して身を清めていた

        女子の合唱隊

        がこれを歌って、河水の神に對し二心のない誠意を述ベて、河水の氾濫·涸渴などの災(zāi)害のないことを祈ったのである。

        上面這段話的意思是: 詩中碩人,相當(dāng)於河神之尸……祭水神之前一個晚上開始齋戒,潔浄身體的女子合唱隊唱出這首歌,對河神表達毫無二心的誠意,祈求沒有河水汎濫和乾旱等災(zāi)害。

        《考槃》第二章寫“獨寐

        寤歌

        ,永矢弗過”。我們注意到: 詩中有“寤歌”二字。然而,“歌”是不是由“女子の合唱隊”唱出來的?筆者不敢輕信。這個問題,我們下面會再討論。

        “合唱隊”這種説法,松本雅明也有。松本雅明講解《摽有梅》時,同樣提出“女の合唱隊”的見解。

        我們再看另一個研究個案。赤塚忠認爲(wèi)《鄭風(fēng)·子衿》描寫女子迎接身帶靈氣之“子”。《鄭風(fēng)·子衿》原詩:

        青青子衿,悠悠我心。

        縱我不往,子寧不嗣音?

        青青子佩,悠悠我思。

        縱我不往,子寧不來?

        挑兮達兮,在城闕兮。

        一日不見,如三月兮。

        可見,“靈氣”完全不見於《鄭風(fēng)·子衿》,詩中只有“子”(見於第一章和第二章),但是,赤塚忠認定那個“子”帶有靈氣。

        赤塚忠釋詩時偏愛談?wù)撿`、神。他的《中國古代の宗教と文化》一書,論及《秦風(fēng)·蒹葭》寫的是祭祀河神?!凹漓牒由瘛边@個説法,早見於白川靜的著作(1970年的《詩経: 中國の古代歌謡》。)後來,家井真也認同《秦風(fēng)·蒹葭》寫的是祭河神(請看下文)。

        這樣看來,三位日本學(xué)者對《秦風(fēng)·蒹葭》特別的見解,可以説是一脈相承。

        六、 家井真與Granet學(xué)説

        赤塚忠的學(xué)生家井真踵武赤塚忠的論述。家井真的《〈詩經(jīng)〉の原義的研究》(2004年出版)每一章都徵引赤塚忠的觀點。

        從《〈詩經(jīng)〉の原義的研究》的引用資料我們看到家井真也研讀過《支那古代の祭禮と歌謡》。

        Marcel Granet另一本著作

        La

        religion

        des

        Chinois

        (1922)同樣引起家井真的注意。

        La

        religion

        des

        Chinois

        談?wù)摰氖侵袊淖诮?。這本書有日譯本,譯者是津田逸夫。家井真讀的正是津田逸夫所譯《支那人の宗教》(東京: 河出書房,1943)。

        家井真認爲(wèi)“國風(fēng)”的“風(fēng)”是“凡”的假借字,表達降神和招神的目的(比較: 赤塚忠認爲(wèi)“槃”是“般”,“般”的意思是招神、降神)。家井真的原話是:

        風(fēng)は凡の假借字で、降神·招神する意であると論ずる。

        家井真認爲(wèi)“風(fēng)”通“凡”,這説法與郭沫若(1892—1978)的意見相同。家井真在《〈詩經(jīng)〉の原義的研究》的第一章還考察過“凡”字在甲骨文、金文中的意思。

        雖然家井真承認契文中有“凡”字的文例不多見,但是,他斷定殷代和周初有招迎祖靈或者神靈的“凡祭”,他説:

        すると殷代·周代初期に於いては、凡祭は祖靈や神靈を降し招く祭禮であったことが理解される。

        家井真認爲(wèi)“風(fēng)”與“凡”兩字可以音通。他還參考了郭沫若、于省吾(1896—1984)等人的論説??傊?,他判定“凡”通“犯”,表“乞迎”之意。這解釋似乎與赤塚忠建基於“槃=樂(神)”的解釋不一樣,其實,家井的結(jié)論和赤塚之論是相同的(都是招神、降神)。

        依循這個思路對風(fēng)詩進行探索,家井真判定《國風(fēng)》的詩篇大多是描寫地方的祭祀: 祭神、祭祖先、祭山川;祈求豐收多産。家井真又論證《小雅·鼓鐘》篇的“鐘”,是召喚淮水水神的咒器。

        Granet 據(jù)風(fēng)詩內(nèi)容揭示的風(fēng)俗,往往涉及 stream(小河),具體而言,是先秦時期未婚男女隔河相對,互表情愫、愛意。

        《考槃》寫到“澗”(考槃在澗),其他個別詩篇也提到江、河。對於涉江涉河的詩篇家井真也嘗試用“招神”來解釋。1977年,家井真在《〈詩経〉に於ける渡河の「興」詞とその展開に就いて》一文中詳細解説了《詩經(jīng)》涉及“祭水神”的詩篇。

        家井真認爲(wèi)祭水神活動中有渡河儀式,目的是祈求豐收和子嗣(正如河水帶來豐收),例如,《褰裳》寫的是男女對歌調(diào)情(《褰裳》中,溱、洧都是河名)。在“渡河主題”方面,家井真引述的主要是Granet的言論:“渡河主題”。此外,家井真的部分解説,同樣圍繞著“歌垣”來開展。

        在祭祀論這方面,家井真有時候比赤塚忠走得更遠。筆者在這裏舉一個實例來幫助讀者了解家井真怎樣釋詩。

        家井真的見解與赤塚忠不盡相同,例如: 赤塚忠認爲(wèi)《周南·關(guān)雎》是描寫?;榈脑娖?,而家井真判定《周南·關(guān)雎》是描寫巫女用琴、瑟、鐘、鼓來祭祖靈。

        家井真這個新説,與傳統(tǒng)舊説(“求淑女”)

        正好相反

        。請注意: 家井真説的是《周南·關(guān)雎》寫“求君子”,不是求淑女。在他心目中,《關(guān)雎》中的“君子”就是祖靈,第一章的“淑女”是祖靈之妻。他斷定: 《詩經(jīng)》中的“君子”,多數(shù)是巫者扮演的祖靈。

        家井真將《詩經(jīng)》中的祭祀、民俗活動與異民族(主要是日本)的文化現(xiàn)象互相對照。

        綜上所述,由於松本雅明、白川靜、赤塚忠、家井真關(guān)注民俗中的祭祀、降神等等內(nèi)容,所以,他們討論《詩經(jīng)》時也偏重人神關(guān)係。在家井真眼中,《詩經(jīng)》的花、果、草、木,都與神靈有關(guān),他判定詩篇內(nèi)容體現(xiàn)的大多是先民的宗教信仰。詩篇中如果描寫衣服,家井真往往將衣服解釋爲(wèi)“祭服”,例如,“關(guān)於《羔裘》三篇”一節(jié)中,他説《鄭風(fēng)》、《唐風(fēng)》和《檜風(fēng)》中的三篇《羔裘》的羔裘都是祭服。

        順帶一提,認同“招神論”的不止家井真一人。石川忠久(Todahisa ISHIKAWA, 1932— )編《新釈漢文大系·詩経》(1997)也引述赤塚忠的降神、招神之論。

        七、 檢討日本學(xué)者的論證方法

        上文討論了Marcel Granet的新取向如何沾溉四位日本的《詩經(jīng)》學(xué)者。這裏必須説明,重視Granet論説者不止四人,但是,本文限於篇幅難以一一細論。

        Granet的《詩經(jīng)》學(xué),近人多有評議,其得失已經(jīng)比較清楚。例如,Granet引用東南亞的祭祀和戀愛歌舞作爲(wèi)佐證,這做法的有效性值得商榷,因爲(wèi)不同時空的風(fēng)俗未必適合比較推論

        日本《詩經(jīng)》學(xué)者參照Granet的見解,并嘗試去蕪存菁,那麼,日本學(xué)者的解説可信程度如何?這個問題,值得深入探討。

        筆者認爲(wèi),在關(guān)鍵問題的具體論證方面,赤塚忠和家井真二人(師生關(guān)係)比較相似,與另外二人(松本、白川)有差別。以下,筆者試從關(guān)鍵點“槃”“凡”(赤塚忠和家井真的關(guān)鍵點)和民俗背景建構(gòu)兩方面檢討他們的論證問題。

        (一) 文字學(xué)方面

        白川靜、赤塚忠、家井真都以金文(周朝青銅器銘文)爲(wèi)研究《詩經(jīng)》的參考材料。松本雅明則重視瑞典家者高本漢的《詩經(jīng)》注釋。

        “槃”“凡”是赤塚和家井的論證基礎(chǔ)?!翱紭勗诎?,碩人之薖。獨寐寤歌,永矢弗過”,從事《詩經(jīng)》民俗研究的赤塚忠據(jù)“槃”提出了自己的見解: 赤塚忠認爲(wèi)“槃”是“般”,“般”義爲(wèi)“樂”,指娛樂神明,而娛樂神明的目的是招神下降。家井真的“降神”之論,關(guān)鍵在“凡=風(fēng)=降神”。他斷定風(fēng)詩多爲(wèi)祭詩。

        總之,赤塚忠和家井真都以“招神”論《詩》。家井真以此爲(wèi)據(jù),做了大幅度的推衍。本文無法對他討論過的所有個案逐一檢討,但是,我們可以進一步討論“槃”“般”“凡”的問題,希望做到見微知著。

        康殷(1926—1999)在《古文字形發(fā)微》一書認爲(wèi):“般”字呈現(xiàn)手執(zhí)匕匙由盤中扱取食物之狀。

        金文之中,“般”常指盤之類的盛器。例如,西周晚期“叔五父盤”內(nèi)底鑄銘文十四字:“弔(叔)五父乍寶般,其萬年,子子孫孫永寶用?!薄罢毎恪保淞x爲(wèi)“作寶盤”。

        【説明】兮甲盤(“吉父乍般”見於銘文倒數(shù)第二行)

        赤塚忠、家井家兩人都沒有認同器皿、承槃之説。他們似乎也沒有理會前人引《詩》作“盤”。班固(32—92)《漢書·敘傳下》:“竇后違意,

        考盤

        于代?!鳖啂煿?581—645)注:“《詩·衛(wèi)風(fēng)》曰‘

        考盤

        在澗’?!?p>赤塚忠傾向相信“般”是“樂(神)”“招(神)”。在家井真的解釋體系中,《詩經(jīng)·國風(fēng)》諸多詩篇內(nèi)容多涉及樂神、招神、祭祀,總之,風(fēng)詩就是各地的降神儀禮詩。“招神”與他們所理解的“古代民俗: 祭神和祭祀”相契合。

        就“招降”而言,“古文字通假”是赤塚、家井的“援軍”。“槃”“凡”是關(guān)鍵,因此,對“槃/般/凡”進行通假式解讀是否妥當(dāng)?我們有必要進一步查核,并兼顧其他學(xué)者的意見。

        赤塚、家井將“槃”解釋爲(wèi)“招神”,這個説法他們的日本同行白川靜、松本雅明未必同意。以下,我們看看白川靜和松本雅明怎樣解釋“考槃”。

        白川靜《説文新義》認爲(wèi)“般爲(wèi)擊盤而爲(wèi)樂”,他的原話是“般ほ盤を擊つて樂なすことを示す字で……”這解釋將“槃”解釋爲(wèi)“作樂”,有《毛傳》的影子(“槃,樂也”)。白川靜認爲(wèi)“樂”是“快樂”之意。這個説法,涉及實物器皿“盤”,沒有涉及“神”。

        松本雅明的解釋也和降神無關(guān)?!翱紭劇保杀狙琶鞣g爲(wèi)“たのしみ”?!挨郡韦筏摺钡囊馑际恰皹贰?,快樂的“樂”。松本認爲(wèi)這詩寫的是隱逸之樂。這是隱士的事,與樂神、降神無關(guān)。

        綜上所述,按白川、松本二人的意思,“樂”的是敘述者感到快樂。這樣看來,赤塚、家井的“樂神”“招神”之説不是日本學(xué)術(shù)界的共識。

        文字通假,是赤塚、家井《詩經(jīng)》學(xué)的基礎(chǔ)。家井真解釋風(fēng)詩時,依仗的是“風(fēng)=凡=犯=迎(神)”。在解釋雅詩時,他也是運用類似的套路: 他認爲(wèi)“雅”是“夏”的假借字,而“夏”是“假面舞蹈”,由此導(dǎo)出重要觀點: 雅詩是宗教假面歌舞劇詩。他又認爲(wèi)“頌”是“容”的假借字,表示舞姿、歌舞;頌詩是以巫師歌舞的形式來表達的宗教舞蹈詩。

        一旦文字通假出現(xiàn)疑點,建築在文字通假基礎(chǔ)上的《詩經(jīng)》詮釋也將不穩(wěn)。對於通假這個問題,有些漢學(xué)家較爲(wèi)審慎,例如瑞典家者高本漢罕以文字通假説《詩》。

        (二) 背景構(gòu)建的問題

        以上所論日本(松本、白川、赤塚、家井四家)的《詩經(jīng)》民俗學(xué)解説往往依賴背景構(gòu)建(contextualization)來完成。

        民俗(包括祭祀: 祭者、受祭者、所爲(wèi)何事等等)是詩篇背景的重要組成部分,因此,我們也應(yīng)該了解詩篇與民俗有沒有關(guān)係。以下,筆者從這方面著眼,檢討若干個案?!犊紭劇返诙拢?/p>

        考槃在阿,碩人之薖。

        獨寤寐歌,永矢弗過。

        《考槃》寫“獨寐寤歌,永矢弗過”,那“寤歌”的“歌”,具體情況是怎樣的?赤塚忠認爲(wèi)歌由“女子合唱隊”唱出。

        筆者有疑問: 何以見得那歌是由“女子合唱隊”唱出?“獨寤寐歌”的“獨”字,應(yīng)該怎樣解釋?

        詩篇中只寫到“寤歌”,沒有其他信息。在這種情況下,唱歌者是誰(男性、女性、合唱隊、對唱)?何以見得這首詩的背景中有“女子”?“歌”的目的是什麼?是自取其樂,還是爲(wèi)了招神?又,“寤歌”是民俗嗎?

        筆者注意到: 歌者是誰、唱歌的目的、聽歌者是誰等等背景因素,詩篇本身(《考槃》)都沒有提及。由於沒有明確的文本證據(jù),赤塚忠“女子合唱隊”之説恐怕難以作實。

        松本雅明説《螽斯》本來是在鄉(xiāng)村祭禮上演唱的,同樣也難以作實。筆者認爲(wèi),釋詩者説“某詩由某人唱出”,屬於“背景構(gòu)建”的産物。文本沒有寫出來的背景(“空白”),可以這樣填補嗎?

        家井真的論述也面對同類質(zhì)詢,例如: 家井真認爲(wèi)《邶風(fēng)·緑衣》中的緑衣黃裳由葛布製成,是憑弔喪者所穿的禮服。

        筆者想提出詢問:“緑衣黃裳”是喪禮之服嗎?先秦憑弔者會穿這樣色彩鮮明的禮服?

        《禮記·間傳》:“大祥,素縞麻衣?!编嵭ⅲ骸奥橐拢迳?,布深衣也。純用布,無采飾?!备?、母喪後一周年(即第十三個月)舉行的祭禮叫“小祥”;兩周年(即第二十五個月)舉行的祭禮,叫“大祥”?!八乜c麻衣”是兇喪之服。

        “素縞”的“素”,意思是未經(jīng)染色;“麻衣”也是素白的,正如《詩經(jīng)·曹風(fēng)·蜉蝣》所寫:“蜉蝣掘閲,麻衣如雪?!?/p>

        至於“黃裳”,《儀禮·特牲饋食禮》:“唯尸、祝、佐食玄端,玄裳、黃裳、雜裳可也,皆爵韠?!笨梢?,“黃裳”是吉禮上用的。

        家井真説緑衣黃裳是憑弔喪的禮服。這是中國《詩經(jīng)》時代的風(fēng)俗嗎?筆者認爲(wèi)《邶風(fēng)·緑衣》可能寫悼亡,但是,緑衣黃裳可能屬於亡者。

        再看另一個詩篇的解讀情況?!陡瘃返摹案稹?,家井真認爲(wèi): 葛用來製成祭服(祭祀祖先儀式上用)。葛,又是咒物。

        何以見得《葛覃》描寫製祭服?《周南·葛覃》末句是“歸寧父母”,葛與祭祖有必然關(guān)係嗎?以下是《周南·葛覃》原詩:

        葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

        黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。

        葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

        是刈是濩,爲(wèi)絺爲(wèi)綌,服之無斁。

        言告師氏,言告言歸。

        薄汙我私,薄浣我衣。

        害浣害否?歸寧父母。

        家井真引前人(段玉裁)之説:“歸寧父母”當(dāng)爲(wèi)“以寧父母”,質(zhì)疑古無歸寧之禮。家井真相信,《葛覃》寫的是婦人婚前的言行。

        可能太過於執(zhí)著於證成“祖靈祭祀詩”之説,家井真從《葛覃》看到了“宗廟”。他認爲(wèi)少女洗衣是預(yù)備“在宗廟裏向祖靈匯報”。

        向祖靈匯報什麼呢?家井真説是匯報婚禮已經(jīng)準備就緒。筆者想提出一個疑點: 就算黃鳥代表祖靈,此詩的黃鳥也是“集於灌木”,而不是集於宗廟,那麼,《葛覃》與“宗廟”有必然的關(guān)係嗎?恐怕未必。

        總之,家井真解釋《葛覃》,在時、空兩方面都不易確定。我們能確定的是:“祭”“宗廟”屬於家井真?zhèn)€人的背景構(gòu)建。我們説是“個人”,因爲(wèi)我們沒有從《葛覃》看到“宗廟”。

        實際上,從《檜風(fēng)》《鄭風(fēng)》《唐風(fēng)》的《羔裘》詩家井真也看到“宗廟”。

        八、 結(jié) 論

        以上所論四位日本學(xué)者都引用過Granet的説法(只有雅本松明參看Granet的法文原著,其餘三人研讀的是日譯本),他們釋《詩》時樂意採用風(fēng)俗學(xué)進路,多談?wù)摷馈⑸?、靈(祭禮、社稷神、水神、祖靈)、對歌。不過,在微觀(個案)層面,他們是有重大分歧的,例如,對關(guān)鍵字“槃”的解釋: 或説“槃”指樂神,或説“槃”是敘述者自己作樂。

        文字通假(例如: 槃=般=降神;風(fēng)=凡=迎神)對家井真的論述十分重要,但是,《詩經(jīng)》中“凡”字多次出現(xiàn),卻未見“降神”“迎神”之義。這似乎説明:“降神”“迎神”之論未必成立。

        赤塚忠談?wù)撍杀狙琶鞯闹鲿r,曾經(jīng)點出松本論説的特點: the

        Shih

        -

        ching

        primarily as

        a source

        for the cultural and social history of ancient China.這句話的意思是: 《詩經(jīng)》是研究中國文化史、社會史的素材。

        如果《詩經(jīng)》的自身訟案纏身,那麼,有訟案在身的詩句恐怕不能成爲(wèi)歷史(背景)的佐證。

        詩文的解讀和歷史背景重建是悉悉相關(guān)的,例如: 爲(wèi)什麼釋詩者設(shè)定某個詩篇的背景與神或靈有關(guān)?“槃”如果用作及物動詞(解爲(wèi)“樂”),它的賓語(使用對象)是什麼?此外,假定“般”“凡”“風(fēng)”與“犯”相通,那麼,“犯”的對象是誰?説對象是“神”,有明確的證據(jù)嗎?

        《詩經(jīng)》描寫穿戴衣物,那穿戴爲(wèi)的是什麼?是不是有特定的目的和背景?何以見得那些衣物是爲(wèi)祭禮而穿?

        上述這些“背景難題”都有待考證、説明,因此,把詩篇倉猝放在祭祀的背景中來解讀恐怕是不穩(wěn)妥的。

        從以上的述評,我們知道民俗學(xué)角度給日本《詩經(jīng)》學(xué)帶來不少新的解説。這取向擺脫了中土漢學(xué)將政治、道德、學(xué)術(shù)三者合一的傳統(tǒng),然而,日本釋詩者有時候顯得過分樂意依循“民俗的思路”來進行解説和推論,這樣做固然容易産生創(chuàng)見,但是,我們必須注意那些創(chuàng)見是否基於足夠的論證。有時候,民俗觀念(例如祭祀)成了強大的“前理解”(pre-understanding),籠罩著學(xué)者的詮釋活動

        日本學(xué)者將Granet的祭禮、對歌之説推而廣之。至於推衍到什麼程度,則因人而異,本文所論四人以家井真推衍最力,他的結(jié)論是: 風(fēng)詩都是祭祀詩。風(fēng)俗、祭祀、對歌,在二十一世紀仍然是日本《詩經(jīng)》學(xué)者的重要課題。近年,福本郁子(Fumiko FUKUMOTO)的《詩經(jīng)》論著也引用《中國古代の祭禮と歌謡》的觀點,足見Granet這本書仍然受到重視。

        2018年夏日修訂

        【年表】 “日本學(xué)者與Granet學(xué)説”編年

        19191919192919301932GranetFêtesetChansonsAnciennesdelaChineGranetCivilisationChinoiseFêtesetChansonsAnciennesdelaChineCivilisationChinoiseFêtesetChansonsAnciennesdelaChine193819431952195419581960197019811986198920032004200620062008《》《》《》《》Granet《》《》《》Granet《》《》《》Granet《〈〉》Granet《》Granet《》GranetGranet

        【附録一】 天亡簋(大豐簋)

        【附録二】 解讀《葛覃》: 婚後與婚前

        Insomelandsthefirstvisitofthebridetoherparentsisaritualeventofgreatimportance.ThisissoforexampleamongtheManchus.InChinaitwasnotmadesomuchofbutitwasarecognizedinstitutionwhichhadatechnicalnameLai-ning‘comingtocomfort.’ThedomesticexcitementarousedbysuchavisitisvividlyportrayedinthatgreatnovelTheDreamoftheRedChamber’inthepassagewhichdescribesthereturnofPao-yü’ssisterfromCourt.【】ArthurWaley?!丁贰啊盠ai-ning。Waley《》。115。、?!丁??!丁贰?。1891—1962《》。

        97视频在线播放| 高潮内射双龙视频| 男男性恋免费视频网站| 国产婷婷丁香久久综合| 国产精品三级av一区二区| 国产精品一区二区三区播放| 国产综合精品| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 亚洲蜜芽在线精品一区| 青青草中文字幕在线播放| 永久黄网站色视频免费看| 欧美一片二片午夜福利在线快| 日本肥老熟妇在线观看| av在线免费观看大全| 被三个男人绑着躁我好爽视频| 正在播放一区| 99久久亚洲精品加勒比| 国产精品久久免费中文字幕| 国产成人无码免费视频在线| 亚洲精品一二区| 蜜桃码一区二区三区在线观看| 亚洲av无码乱码精品国产| 精品亚洲成a人在线观看青青| 青青草综合在线观看视频| 美腿丝袜视频在线观看| 天天爽夜夜爽人人爽| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 国产精品亚洲专区无码不卡 | 激情偷拍视频一区二区| 日本三级片在线观看| 国产成人亚洲精品无码h在线| 99亚洲乱人伦精品| 人妻少妇中文字幕,久久精品 | 午夜亚洲国产精品福利| 国产在线av一区二区| 久久久亚洲精品无码| 日韩免费小视频| 亚洲无人区一码二码国产内射| 无码人妻一区二区三区免费看 | 老岳肥屁熟女四五十路| 国产片精品av在线观看夜色|