亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詩歌《雅典的少女》三種漢譯本對(duì)比分析

        2020-12-08 11:57:04董奕諾任甜甜
        魅力中國 2020年30期

        董奕諾 任甜甜

        (河北傳媒學(xué)院研究生院,河北 石家莊 051430)

        一、引言

        英國偉大的積極浪漫主義作家喬治·戈登·拜倫出生于倫敦破落的貴族家庭,曾在哈羅中學(xué)和劍橋大學(xué)讀書,成年后反對(duì)專制壓迫,成為19世紀(jì)初歐洲革命運(yùn)動(dòng)中爭取民主自由和民族解放的一名戰(zhàn)士。他從學(xué)生時(shí)代開始寫詩,1812年發(fā)表的抒情敘事長詩《恰爾德·哈羅爾德游記》和未完成的巨著《唐璜》是他最著名的代表作?!堆诺涞纳倥烦鲎园輦惖拿肚柕隆す_德游記》,詩人運(yùn)用現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的手法,描繪了一幅鮮明生動(dòng)的雋美愛情詩畫,抒發(fā)了詩人拜倫追求愛情,向往自由的博大情懷。在我國,查良錚、楊德豫、舒苑的譯文堪稱翻譯之經(jīng)典。本文將借助三者的譯文對(duì)《雅典的少女》進(jìn)行對(duì)比和賞析,使讀者更好地感觸并欣賞原作的音美、形美、意美。

        二、譯文對(duì)比賞析

        拜倫在開篇采用了極為口語化的寫法,使得詩歌有一種很強(qiáng)的代入感,讓我們能很快融入詩人的內(nèi)心世界中。本文將對(duì)以下句子的翻譯進(jìn)行對(duì)比賞析。

        Maid of Athens,ere we part,

        Give,oh give me back my heart!

        查良錚譯:雅典的少女啊,在我們分別前,把我的心,把我的心交還!

        楊德豫譯:趁我們還沒分手的時(shí)光,還我的心來,雅典的女郎!

        舒苑譯:在我們就要分別的時(shí)光,還我的心來,雅典的女郎!

        “ere”原意為“在……之前”,由此可見查良錚是直譯,使詞義對(duì)等,而楊德豫和舒苑稍做意譯,“趁還沒……”和“在我們就要……時(shí)”體現(xiàn)出作者對(duì)雅典少女依依不舍之感,感情色彩更濃。從譯文語序上看,楊和舒將主語“雅典的女郎”放在句末,而查以“雅典的少女啊”開篇,直接點(diǎn)明主題,而且語氣詞“啊”能使讀者一下子抓住主題。而且,從尤金奈達(dá)提出的功能對(duì)等的角度來看,查把句末的“把我的心”在原文的基礎(chǔ)上進(jìn)行了增譯,使譯文讀起來充滿韻律,感情逐漸遞增,使讀者體會(huì)到了原文的意境,效果更好。

        By those tresses unconfined,

        Wood by each ?gean wind;

        查良錚譯:我要憑那無拘無束的鬈發(fā),每陣愛琴海的風(fēng)都追逐著它;

        楊德豫譯:憑著你那些松散的發(fā)辮——愛琴海的清風(fēng)將它們眷戀,

        舒苑譯:憑著你松散的鬈發(fā),愛琴海的輕風(fēng)將它們眷戀;

        “unconfined”原意為“無約束的;松散的”,楊和舒采取直譯的方法,用“松散的”形容鬈發(fā),準(zhǔn)確傳達(dá)了原意,但略顯死板;查將其意譯為“無拘無束的”,使鬈發(fā)充滿肆意和靈動(dòng)之感,瞬間,一個(gè)活潑的少女形象躍然讀者眼前,可謂絕妙。后半句中原文無動(dòng)詞,三位譯者都增譯出動(dòng)詞“追逐”“眷戀”,使意義更連貫,“眷戀”一詞采用擬人的手法,表現(xiàn)出作者將自己對(duì)雅典少女的感情寄托于清風(fēng)之上,而“追逐”就不摻雜作者的感情,因此筆者認(rèn)為此處譯為“眷戀”效果更好。值得注意的一點(diǎn)是,查和楊的譯文,前半句和后半句末尾的“發(fā)”“它”“辮”“戀”押韻的恰到好處,使譯文充滿音韻美。與之相比,舒的譯文則略顯遜色。

        By all the token-flowers that tell

        What words can never speak so well;

        查良錚譯:我要憑這些定情的鮮花,它們勝過一切言語的表達(dá);

        楊德豫譯:憑著定情花——它們的暗喻勝過了人間的千言萬語;

        舒苑譯:憑著定情花,它們的暗喻勝過人間一切言語的表達(dá);

        此句這個(gè)三位譯者都使用反譯法,將否定詞“never”譯為肯定意義的“勝過”,是譯者主體性的體現(xiàn);對(duì)“flowers that tell”的翻譯中,查漏譯了“tell”,沒有表達(dá)出“暗喻”“花語”的意思,導(dǎo)致后半句的主語變成了鮮花本身,而不是鮮花的花語,意思傳達(dá)錯(cuò)誤;而楊和舒譯出了“暗喻”,使句意連貫通順,不過,舒的譯文“一切言語的表達(dá)”,語義重復(fù)略顯啰唆,而楊用“千言萬語”四個(gè)字既概括了原作的思想,又簡潔明了,也符合漢語行文中多用四字詞的特點(diǎn),比較可取。

        Maid of Athens! I am gone:

        Think of me,sweet! when alone.

        查良錚譯:雅典的少女啊,我們分了手;想著我吧,當(dāng)你孤獨(dú)的時(shí)候。

        楊德豫譯:我可真走了,雅典的女郎!懷念我吧,在孤寂的時(shí)光!

        舒苑譯:我就要走了,雅典的女郎,請(qǐng)懷念我吧,在你孤寂的時(shí)光。

        查將“gone”意譯為“分手”,而查和楊直譯為“走了”,雖都傳達(dá)了原作思想,但筆者認(rèn)為譯為“分手”更能體現(xiàn)作者與少女之間破鏡難圓,表達(dá)出更加悲痛、遺憾之感。后半句中,查將“think of me”直譯為“想著我”,有些口語化,不如“懷念”一詞優(yōu)美;而在“alone”的選詞上,筆者認(rèn)為譯出“寂寞”之感,比單純的“孤獨(dú)”要好,如果少女只是感到“孤獨(dú)”,那么她只是因少了人陪伴而悲傷;若她感到“孤寂”,必定是因?yàn)樗苍谏钌畹厮寄钪鴮?duì)方,才會(huì)因深愛之人的離去感到痛苦,因此譯為“孤寂”說明作者希望少女懷念著自己,更能傳達(dá)原作的感情和意境。

        三、結(jié)論

        綜上對(duì)比分析,三位譯者在形式上都忠實(shí)于原文,也能夠較好表達(dá)原作者的感情。查良錚譯文通順流暢,讀起來充滿音韻之美,但有些地方傳達(dá)的感情不夠強(qiáng)烈。楊德豫和舒苑譯文通順流暢,總體上與原文較為統(tǒng)一,但選詞上不夠巧妙,節(jié)奏感和韻律也有所欠缺??傊?,譯者應(yīng)宏觀把握原文的時(shí)代背景、語言特征、寫作風(fēng)格,并仔細(xì)研究作者的文筆風(fēng)格和寫作特點(diǎn),才能更好地理解并闡釋原文的意境與寫作風(fēng)格,從而翻譯出優(yōu)秀的譯作。

        亚洲成AV人片无码不卡| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 五月丁香六月综合缴清无码 | 久久久国产精品无码免费专区 | 日韩av一区二区不卡在线 | 肉色丝袜足j视频国产| 精品久久久久久无码人妻蜜桃| 亚洲av无码成人黄网站在线观看| 亚洲人成综合网站在线| 99久久国产亚洲综合精品| 国产亚洲AV片a区二区| 一区二区三区四区黄色av网站| 少妇免费av一区二区三区久久 | 精品无码国产一区二区三区av| 无码av免费一区二区三区| 鲁一鲁一鲁一鲁一澡| 亚洲男人的天堂精品一区二区 | 国产一区二区免费在线观看视频| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 琪琪色原网站在线观看| 国产内射999视频一区| 久热这里只有精品99国产| 亚洲成人av一区二区三区 | 亚洲一区二区av天堂| 国产在线一区二区三精品乱码| 国产欧美精品一区二区三区四区| 亚洲日产精品一二三四区| 国产免费专区| 国产传媒剧情久久久av| 中文字幕一区在线直播| 女人被狂c躁到高潮视频| 免费看奶头视频的网站| 国产激情在线观看视频网址| 国产在线91精品观看| 97久久超碰国产精品旧版| 精品国产精品久久一区免费式| 日韩人妻无码精品系列专区无遮| 国产av一区二区日夜精品剧情| 中文亚洲av片不卡在线观看| 99久久国产综合精品五月天| 538任你爽精品视频国产|