侯瑞芬
摘?要?遵守并執(zhí)行語言文字規(guī)范文件是每個人應(yīng)盡的責任,品牌命名傳播性很強,更應(yīng)該遵守并執(zhí)行語言文字規(guī)范標準。而規(guī)范地使用語言文字,不僅有利于語言的健康發(fā)展,也有利于品牌的傳播。另一方面,通用性和理據(jù)性在異形詞規(guī)范中起著舉足輕重的作用,決定著規(guī)范的效果,符合通用性和理據(jù)性的規(guī)范就容易有好的效果。
關(guān)鍵詞?品牌命名?語言文字規(guī)范?通用性原則?理據(jù)性原則
品牌命名是品牌形象的重要組成部分,對品牌的發(fā)展有著巨大的影響。品牌名的商業(yè)功能毋庸置疑,正如徐國慶(1993)指出的:“一個響亮的品名和企業(yè)名在商品經(jīng)濟活動中會直接決定消費者的購買行為的實施,就像一個有巨大吸引力的廣告,在商品的促銷作用上具有無法估量的重大作用?!蔽覀冎?,好的品牌命名是通過語言承載的,但是人們通常只是重視品牌命名所代表的意義,卻容易忽視品牌命名的語言文字規(guī)范問題。
《企業(yè)名稱登記管理實施辦法》第二章第8條規(guī)定:“企業(yè)名稱應(yīng)當使用符合國家規(guī)范的漢字,不得使用漢語拼音字母、阿拉伯數(shù)字?!狈险Z言文字規(guī)范是企業(yè)和品牌命名最基本的要求,也是保障品牌順利發(fā)展的前提條件。我們將以“噠噠英語”和“馬蜂窩旅行網(wǎng)”為例,分析品牌命名的語言文字規(guī)范問題,探討語言文字規(guī)范對品牌命名的影響。
一、 品牌命名對語言文字規(guī)范的落實
品牌名通常具有較大的傳播性。使用不規(guī)范的品牌名會對大眾造成誤導(dǎo),所以品牌命名應(yīng)該遵守國家語言文字規(guī)范。但實際生活中不符合語言文字規(guī)范的品牌名仍然存在,這種情況不利于語言文字規(guī)范工作,應(yīng)該引起我們的重視。分析這些不規(guī)范品牌名出現(xiàn)的原因并有針對性地進行規(guī)范性引導(dǎo),是語言文字規(guī)范工作的重要內(nèi)容。
(一) “噠噠英語”的命名
“噠噠英語”創(chuàng)立于2013年,是一家專注于青少兒英語學習的在線教育平臺?!皣}噠英語”最初品牌名稱為“DaDaABC”,2018年變更為“DaDa”。“噠噠英語”的創(chuàng)始人在接受網(wǎng)易教育頻道采訪時表示:“‘DaDa代表著所有人在嬰兒時期學會說話時講出的第一個詞,也預(yù)示著語言和其他科目學習的起點?!边@種寓意是非常美好的,但是把“DaDa”對應(yīng)的詞形定為“噠噠”卻與國家語言文字規(guī)范相矛盾。
中國版協(xié)校對研究委員會、中國語文報刊協(xié)會、國家語言文字委員會異形詞研究課題組、《咬文嚼字》編委會四家單位整理的《264組異形詞整理表》(草案)被視為異形詞的行業(yè)規(guī)范,從2004年1月起開始試用。“嗒嗒—噠噠”是其中的一組異形詞,“嗒嗒”為推薦詞形,“噠噠”為非推薦詞形。也就是說,“噠噠英語”使用了非推薦詞形,不符合語言文字規(guī)范。不僅如此,在“噠噠英語”的各種宣傳片和相關(guān)新聞中,“噠噠”都讀“dádá”,但實際上“噠”只有一個讀音“dā”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)第7版是這樣處理的:
噠(噠)?dā同“嗒”(d?。?。
嗒?dā擬聲形容馬蹄、機槍等的聲音: ~~的馬蹄聲|機槍~~地響著。
也就是說,品牌名稱“噠噠英語”不僅使用了不規(guī)范的詞形,讀音也是不規(guī)范的。
(二) “馬蜂窩旅行網(wǎng)”的命名
“馬蜂窩旅行網(wǎng)”是基于旅游社交和旅游大數(shù)據(jù)的新型自由行服務(wù)平臺,曾用“螞蜂窩旅行網(wǎng)”為品牌名,這里的“馬蜂”和“螞蜂”也是一組異形詞。中華人民共和國教育部、國家語言文字委員會于2001年12月19日發(fā)布的《第一批異形詞整理表》(以下簡稱《一異表》)已經(jīng)規(guī)定“馬蜂”為推薦詞形,“螞蜂”為非推薦詞形?!冬F(xiàn)漢》第7版是這樣處理的:
螞蜂?mǎfēnɡ見867頁【馬蜂】。
馬蜂?(螞蜂)mǎfēnɡ名胡蜂的通稱。
胡蜂?húfēnɡ名昆蟲,頭胸部褐色,有黃色斑紋,腹部深黃色,中間有黑褐色橫紋。尾部有毒刺,能蜇人。以花蜜和蟲類為食物。通稱馬蜂。
也就是說,從表面上看,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”使用了非推薦詞形,是一種不規(guī)范用法。但與“噠噠”不同的是,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”的不規(guī)范用法其實是一個巧合,并非真正的不規(guī)范。這里的“螞蜂”是指“螞蟻”和“蜜蜂”。人們通常認為,螞蟻、蜜蜂是團結(jié)無私、相互協(xié)作、共同分享的兩種小動物。網(wǎng)站創(chuàng)始人起這樣一個名字,是希望網(wǎng)站就像它的名字,成為很多螞蟻和蜜蜂的集合,大家一起分享旅行的信息,一起體驗旅游的美好,讓網(wǎng)站成為旅行者溫暖的窩。但是,很多人不了解網(wǎng)站這一命名的由來和寓意,誤以為這里的“螞蜂”是昆蟲“馬蜂”的不規(guī)范形式,因為昆蟲“馬蜂”對應(yīng)的非推薦詞形正好也是“螞蜂”。所以在實際生活中,人們經(jīng)常會把網(wǎng)站的名字“螞蜂窩旅行網(wǎng)”錯寫成“馬蜂窩旅行網(wǎng)”,造成很多不便。
為了避免大家誤會,2018年2月6日,網(wǎng)站忍痛放棄了使用了7年之久的“螞蜂窩旅行網(wǎng)”,更名為“馬蜂窩旅行網(wǎng)”。網(wǎng)站的公開信這樣寫道:“遵循中華傳統(tǒng)偉大的文字之美,著眼于更清晰的認知、更少的歧義和更長遠的未來,我們決定將‘螞變更為‘馬?!彼麄儭跋嘈趴爝f小哥和出租車師傅再也不會叫錯我們的名字,我們也不用再糾正大家誤寫的‘錯別字了?!?/p>
應(yīng)該說,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”本來并不是非規(guī)范用法,但是為了避免人們的誤會,網(wǎng)站仍然選擇了更名,這是對國家語言文字規(guī)范的主動遵守。
二、 “嗒嗒—噠噠”和“馬蜂—螞蜂”的使用情況分析
同樣是品牌名,一個使用了非推薦詞形和非規(guī)范讀音,而另一個雖然不是真正的非規(guī)范用法,但仍然選擇了更名,以保持和國家語言文字規(guī)范的一致。造成這種差異的原因除了和企業(yè)的語言文字規(guī)范意識強弱不同有關(guān)外,可能也與我們對這兩組異形詞的規(guī)范工作本身有關(guān)。品牌的語言使用情況受到社會整體語言環(huán)境的影響,品牌命名與人們語言使用習慣是密不可分的。這里我們將利用“《人民日報》圖文數(shù)據(jù)庫(1946—2019)”(以下簡稱《人民日報》)對這兩組異形詞的使用情況進行調(diào)查,分析兩個品牌名使用的整體語言環(huán)境。
(一) “嗒嗒—噠噠”的使用情況調(diào)查
我們對《人民日報》中“嗒嗒—噠噠”的使用情況進行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)非推薦詞形“噠噠”的使用頻次遠遠高于推薦詞形“嗒嗒”的使用頻次,它們的倍比[1]關(guān)系如圖1所示:
可以看到,在2004年《264組異形詞整理表》(草案)發(fā)布之前,非推薦詞形“噠噠”的使用頻次是推薦詞形“嗒嗒”使用頻次的兩倍甚至更多,最多的時候達到了“嗒嗒”使用頻次的13倍,即使在《264組異形詞整理表》(草案)出臺之后,非推薦詞形“噠噠”和推薦詞形“嗒嗒”的使用頻次也一直處于勢均力敵、不相上下的狀態(tài)。也就是說,從2004年開始,雖然經(jīng)歷了十幾年的規(guī)范工作,但對這一組異形詞的規(guī)范效果并不盡如人意。
雖然“噠噠”是非推薦詞形,但在語言實際使用中長期占據(jù)優(yōu)勢地位,“噠噠英語”使用非推薦詞形“噠噠”也是在這樣的背景下發(fā)生的。我們不能單純地苛責一個品牌沒有足夠的語言規(guī)范意識,而是應(yīng)該更多地去思考造成這種使用失范的原因。
(二) “馬蜂—螞蜂”的使用情況調(diào)查
我們同樣對《人民日報》中“馬蜂—螞蜂”的使用情況進行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)與“嗒嗒—噠噠”的情況不同,推薦詞形“馬蜂”的使用頻次遠遠高于非推薦詞形“螞蜂”的使用頻次,它們的倍比關(guān)系如圖2所示:
可以看到,在2002年《一異表》試行之前,除個別年份外,“馬蜂”都處于優(yōu)勢地位,在《一異表》試行之后,這種優(yōu)勢地位進一步得到了增強。它們的具體使用頻次能幫我們更好地看到這一點:
《一異表》于2002年3月開始試行。2002年1月20日,《人民日報》教科文專頁全文刊載了《一異表》,其中就有“馬蜂—螞蜂”這組異形詞。在這之后,《人民日報》就沒再出現(xiàn)過“螞蜂”這個非推薦詞形,它逐漸淡出了人們的視線,慢慢消失了。也正因如此,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”才忽視了這個命名存在的問題。2011年“螞蜂窩旅行網(wǎng)”開始公司化運營后,“螞蜂”這個詞以另一種意義出現(xiàn)在大眾視野中,這之后出現(xiàn)的“螞蜂”都是與該網(wǎng)站相關(guān)的。如果人們了解網(wǎng)站命名的含義,那么,這里的“螞蜂”和“馬蜂”表示的意義不同,可以看作不同的詞,但是,由于大部分人并不知道這一點,所以誤以為這里的“螞蜂”就是“馬蜂”,“螞蜂窩”就是“馬蜂的窩”,這就在一定程度上造成了非推薦詞形的重新啟用。而且,由于“馬蜂”作為一種昆蟲,在新聞媒體中的使用頻次不高,而“螞蜂”所依附的“螞蜂窩旅行網(wǎng)”卻更有宣傳推廣需求和新聞傳播價值,所以“螞蜂”和“馬蜂”使用頻次的差距縮小,在2012年“螞蜂”的使用頻次甚至一度超過了“馬蜂”。
如果“馬蜂”和“螞蜂”使用頻次的差距不斷縮小,而“螞蜂窩旅行網(wǎng)”的影響越來越大,那么或許有一天詞典中“螞蜂”的釋義會增加“螞蟻和蜜蜂的合稱”這樣一個義項,而不僅僅是作為“馬蜂”的異形詞出現(xiàn)。然而,語言的發(fā)展往往并不按照我們的預(yù)期進行,“螞蜂”使用頻次增長的前提在2018年消失了。這一年,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”正式更名為“馬蜂窩旅行網(wǎng)”。這樣,因“螞蜂窩旅行網(wǎng)”而引起的“螞蜂”的重新啟用也就此終止。
應(yīng)該說,我們對這組異形詞的規(guī)范工作是相當成功的。也正是因為這樣,“螞蜂窩旅行網(wǎng)”才會主動更名,跟國家語言文字規(guī)范保持一致,這種選擇同樣受到整個社會的語言使用環(huán)境的影響,而這種對國家語言文字規(guī)范的主動遵守又進一步穩(wěn)固了語言文字規(guī)范的成果。
三、 語言文字實踐是語言文字規(guī)范的基礎(chǔ)
“嗒嗒—噠噠”的規(guī)范效果不明顯甚至沒有效果,而“馬蜂—螞蜂”的規(guī)范效果卻十分明顯,這應(yīng)該與我們對這個兩組異形詞的規(guī)范方法有關(guān)。以下我們分析造成這兩組異形詞不同規(guī)范效果的原因,檢視語言文字規(guī)范工作的得失。
異形詞研究課題組(2002)指出,“整理異形詞必須全面考慮、統(tǒng)籌兼顧。既立足于現(xiàn)實,又尊重歷史;既充分注意語言的系統(tǒng)性,又承認發(fā)展演變中的特殊情況”。課題組提出了整理異形詞的三個主要原則,即通用性原則、理據(jù)性原則和系統(tǒng)性原則。通用性原則是指“根據(jù)科學的詞頻統(tǒng)計和社會調(diào)查,選取公眾目前普遍使用的詞形作為推薦詞形”。理據(jù)性原則是指“從詞語發(fā)展的理據(jù)性角度推薦一種較為合理的詞形,以便于理解詞義和方便使用”。系統(tǒng)性原則是指“在整理異形詞時要考慮同語素系列用字的一致性”。課題組把通用性原則作為整理異形詞的首要原則,并認為“這是由語言的約定俗成的社會屬性所決定的”?!?64組異形詞整理表》的說明中提到,264組異形詞是“沿用整理《第一批異形詞整理表》的方針、原則和方法,從通行辭書認定的異形詞中抽選出一批群眾較常使用、取舍傾向明顯的”整理而成的,也就是說,通用性原則、理據(jù)性原則和系統(tǒng)性原則同樣適用264組異形詞。
晁繼周(2004)指出,“在不同類型異形詞的整理中,這三項原則所起的作用不完全一樣”。我們認為,“嗒嗒—噠噠”和“馬蜂—螞蜂”之所以表現(xiàn)出不同的規(guī)范效果,與我們對這兩組異形詞進行規(guī)范時通用性原則和理據(jù)性原則的執(zhí)行情況有關(guān)。
(一) 從“嗒嗒—噠噠”看異形詞規(guī)范的通用性原則和理據(jù)性原則
“嗒嗒—噠噠”規(guī)范的效果不明顯首先與理據(jù)性原則有直接的關(guān)系。從理據(jù)性原則來看,“嗒嗒”和“噠噠”都是擬聲詞,而“擬聲詞”本身是沒有意義的,只用來模擬聲音,所以字的意義對字形選擇沒有參照性,人們在選擇的時候就只關(guān)注字音,這就可能導(dǎo)致詞形缺少很強的理據(jù)性,也就不容易固定。
晁繼周(2004)認為,“通用性原則,在處理多音節(jié)單純詞的異形詞時,起著決定性作用”。擬聲詞這類多音節(jié)單純詞確定哪個寫法為規(guī)范詞形,“本是無可無不可的”,應(yīng)該“主要根據(jù)大多數(shù)人的書寫習慣。在這里,科學的使用頻率統(tǒng)計是最重要的依據(jù)”。而“嗒嗒—噠噠”這組異形詞規(guī)范不成功,最主要的原因也正是因為對它的規(guī)范違背了通用性原則。前面我們已經(jīng)指出,在規(guī)范出臺之前,“噠噠”的使用頻次遠遠高于“嗒嗒”,但是,規(guī)范把“嗒嗒”規(guī)定為規(guī)范詞形,這與之前的社會使用習慣不一致,與通用性原則相悖。
“嗒嗒—噠噠”本身沒有意義,缺乏理據(jù)性,對它的規(guī)范又違背了通用性原則,所以規(guī)范效果不好也是自然的。
(二) 從“馬蜂—螞蜂”看異形詞規(guī)范的通用性原則和理據(jù)性原則
“馬蜂—螞蜂”規(guī)范的成功同樣與通用性原則和理據(jù)性原則有直接的關(guān)系。異形詞研究課題組(2002)主要根據(jù)通用性原則將“馬蜂”作為推薦詞形。他們用《人民日報》1995—2000年全部作品作為語料對異形詞進行詞頻統(tǒng)計和分析,根據(jù)他們的詞頻統(tǒng)計結(jié)果,“馬蜂”為10例,“螞蜂”為2例,“馬蜂”的通用性較強,因此將“馬蜂”確定為推薦詞形。我們前面也已經(jīng)說明,在2002年之前,“馬蜂”和“螞蜂”都在使用,但“馬蜂”的使用頻次明顯高于“螞蜂”。因此,《一異表》將“馬蜂”作為推薦詞形,符合通用性原則。
“馬蜂—螞蜂”的處理同樣符合理據(jù)性原則。這里的“馬”是“大”的意思,“馬蜂”從字面上看就是“大的蜂”,因其“體大身長”而得名。除“馬蜂”之外,還有一些合成詞中的“馬”表示“大”,如:“馬勺”:
馬勺?mǎsháo?名盛粥或盛飯用的大勺,多用木頭制成。(《現(xiàn)漢》第7版)
“馬勺”的釋義突出了它“大”的特點。需要注意的是,這里的“大”是相對而言的,而不是絕對的,“馬勺”是在勺類用具中較大的一種,“馬蜂”是在蜂類昆蟲中較大的一種。
“馬蜂—螞蜂”的處理既尊重語言使用的客觀實際,符合通用性原則,又照顧到了構(gòu)成語素的意義,符合理據(jù)性原則,因此更容易被人們所接受,規(guī)范的效果也十分理想。
(三) “嗒嗒—噠噠”和“馬蜂—螞蜂”對語言文字規(guī)范的啟示
通過對“嗒嗒—噠噠”和“馬蜂—螞蜂”這兩組異形詞規(guī)范的分析,我們發(fā)現(xiàn),通用性和理據(jù)性在異形詞規(guī)范中起著舉足輕重的作用,決定著規(guī)范的效果。符合通用性和理據(jù)性的規(guī)范就容易有好的效果,否則,規(guī)范的難度就會比較大。因此規(guī)范的制定應(yīng)該非常慎重,需要廣泛調(diào)查、深入分析,多方征求意見,這樣才能使規(guī)范的制定更為科學,規(guī)范的作用也更為明顯。而好的規(guī)范效果又會進一步鞏固規(guī)范詞形的地位,逐漸淘汰不規(guī)范詞形,形成良性循環(huán)。反之,如果規(guī)范制定得不合適,不但起不到規(guī)范作用,還會進一步造成使用的混亂。
陳章太(1996)指出,“普通話詞匯規(guī)范(包括規(guī)范工作)的原則應(yīng)當是‘約定俗成、逐漸規(guī)范”,為了更有效地貫徹這個原則,應(yīng)該“寬容對待”“重視動態(tài)”。這同樣適用于異形詞規(guī)范工作,對于一些傾向性不明顯的異形詞,可以先觀察,等時機合適再去規(guī)范,不輕易下結(jié)論,更不人為去硬性規(guī)定。有時候,欲速則不達,快就是慢。
四、 遵守并執(zhí)行語言文字規(guī)范是每個人應(yīng)盡的責任
遵守并執(zhí)行語言文字規(guī)范是每個人應(yīng)盡的責任,馬蜂窩公司主動放棄自己命名的初衷而采用更符合社會習慣的名字,雖然會有些不舍,卻是一種明智的選擇。這種對語言文字規(guī)范的主動遵守和執(zhí)行值得我們肯定。使用“馬蜂”之后,避免了歧義,減少了人們的困惑,通俗易懂的名稱也更容易推廣。
對“馬蜂窩旅行網(wǎng)”的更名事件,用戶一邊倒地支持,而且表示非常佩服網(wǎng)站的這種勇氣。我們可以看看用戶在網(wǎng)站更名聲明后的留言:
“經(jīng)常給小伙伴們安利咱們的窩,確實之前都得解釋每一個字是什么,以后就簡單了,就是馬蜂窩的馬蜂窩。”
“之前給人安利這個軟件,經(jīng)常會被叫螞蟻窩,現(xiàn)在終于擺脫了這種尷尬。”
“曾幾何時,每次輸入mafengwo的時候,因為習慣了“連打”,輸入法老是不爭氣地打出馬蜂窩三字,而自己依然倔強要篩選出螞蜂窩三字,因為我知道,之所以用“螞”字,代表了螞蜂團結(jié)協(xié)作的精神,現(xiàn)如今從“螞”到“馬”,文字變美,歧義少了,我相信精神一直沒變?!?/p>
“記得曾經(jīng)好多次糾正別人寫對‘螞蜂窩,還是現(xiàn)在改名‘馬蜂窩。不管你姓什么,你都一直是那個保管我們美好旅行回憶的家?!?/p>
“三個反應(yīng)。一是我爸終于能打?qū)@個詞,二是為小螞默哀,三是這個決定充滿勇氣,為你們點贊。”
“馬蜂窩旅行網(wǎng)”之所以能這么做,也是語言文字規(guī)范引導(dǎo)的結(jié)果,是國家語言文字規(guī)范的社會效應(yīng)的體現(xiàn)。公眾媒體和辭書是執(zhí)行規(guī)范的主要載體,2002年3月《一異表》試行后,媒體中都已經(jīng)開始使用推薦詞形“馬蜂”而放棄非推薦詞形“螞蜂”,詞典中也對二者的關(guān)系做了明確的說明,引導(dǎo)人們正確使用。在這樣的引導(dǎo)下,人們自然會主動選擇推薦字詞形。當看到“螞蜂窩旅行網(wǎng)”的“螞蜂”這個非推薦詞形后,人們的第一感覺是用錯了。這種誤解會給公司帶來很多不便,不利于公司業(yè)務(wù)的推廣和開展。我們個人使用生僻字名字,也同樣會在生活中遇到很多不必要的麻煩,這是同樣的道理。語言規(guī)范政策和規(guī)范使用語言是互相制約,也是互相促進的,而規(guī)范地使用語言文字,不僅有利于語言的健康發(fā)展,也將為我們的生活帶來便利。
品牌命名不僅是個人行為,它具有社會性,傳播性很強。公司品牌名稱是要在社會上使用的,因此,品牌命名應(yīng)該考慮社會方便,沒有歧義,易讀易記。但更重要的是,品牌命名應(yīng)該服從社會習慣和規(guī)范,當然也包括語言文字規(guī)范,而遵守并執(zhí)行語言文字規(guī)范標準也有利于品牌的推廣和傳播,使品牌從中受益。
附?注
[1]倍比為兩個詞的頻次比值,計算方法參見饒高琦(2016)論文。圖中倍比值為非推薦詞形“噠噠”詞頻和推薦詞形“嗒嗒”詞頻的比值。在實際計算時,為防止計算時出現(xiàn)分母為0的情況,采用了加一平滑,即計算時為詞頻先加1再運算。倍比值大于1,說明分子詞的使用優(yōu)于分母詞的使用,值越大,優(yōu)勢越明顯。倍比值小于1,說明分子詞的使用劣于分母詞的使用,值越接近0,劣勢越明顯。倍比值等于1,說明分子詞和分母詞的頻次相等。
[2]圖中倍比值為推薦詞形“馬蜂”的詞頻和非推薦詞形“螞蜂”的比值,在實際計算中同樣采用了加一平滑。
參考文獻
1. 晁繼周.論異形詞整理的原則.中國語文,2004(1).
2. 陳章太.普通話詞匯規(guī)范問題.中國語文,1996(3).
3. 馬蜂窩旅游網(wǎng).為你而變——馬蜂窩更名.http:∥www.mafengwo.cn/i/8388838.html.
4. 饒高琦.基于計算方法的語言規(guī)范效力檢測初探——以異形詞整理工作為例.語言戰(zhàn)略研究,2016(6).
5. 網(wǎng)易教育.從“DaDaABC”到“DaDa”: 噠噠英語正式更名.http:∥edu.163.com/18/0601/09/DJ74PJVV0029985J.html.
6. 徐國慶.品名、企業(yè)名對專名的移用及其規(guī)范問題.語言文字應(yīng)用,1993(2).
7. 異形詞研究課題組.第一批異形詞整理表說明.北京: 語文出版社,2002.
8. 中國版協(xié)校對研究委員會等.關(guān)于試用新整理264組異形詞規(guī)范詞形的建議.咬文嚼字,2003(11).
9. 中國科學院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(試印本、第7版).北京: 商務(wù)印書館,1960,2016.
10. 中華人民共和國教育部,國家語言文字工作委員會.第一批異形詞整理表.北京: 語文出版社,2013.
(中國社會科學院語言研究所/辭書編纂研究中心?北京?100732)
(責任編輯?馬?沙)