陳傳光
眾所周知,漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言在很多方面都存在著差異,同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中不妨多運(yùn)用比較對(duì)照的方法,從文化差異、語(yǔ)言順序、情境應(yīng)用中發(fā)現(xiàn)與探索或許能為你的英語(yǔ)學(xué)習(xí)助一臂之力。
1. 從文化差異比較中學(xué)習(xí)英語(yǔ)
我們知道“How old are you?”是詢(xún)問(wèn)對(duì)方年齡的常用句式。但是在西方國(guó)家,人們大多忌諱別人詢(xún)問(wèn)自己的年齡,特別是成年女性,她們認(rèn)為年齡是個(gè)人隱私,詢(xún)問(wèn)她們的年齡是不禮貌的行為。
而中國(guó)人習(xí)慣用“到哪兒去?(Where are you going?)”來(lái)打招呼。如果用這些口頭語(yǔ)向外國(guó)人打招呼,他們會(huì)認(rèn)為你有探人隱私之嫌。英美人通常習(xí)慣用“Hello!”“Hi!”“How are you?”或“Its a lovely day, isnt it?”等來(lái)打招呼。所以,英美人打招呼一般喜歡談?wù)撎鞖獾榷辉冈?xún)問(wèn)朋友們的私事。
學(xué)英語(yǔ)不但要學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法,還要注意中西方的文化差異,了解英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。否則,你講的英語(yǔ)即使沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,也不符合英美人的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。例如,在一次英語(yǔ)角活動(dòng)中,一個(gè)外國(guó)人夸贊一個(gè)中國(guó)學(xué)生:“You speak English very well.”那位學(xué)生馬上說(shuō):“No. My English is very poor.”這個(gè)外國(guó)人聽(tīng)到后感到非常疑惑。這就體現(xiàn)了中西方的文化差異。西方國(guó)家崇尚個(gè)性張揚(yáng),當(dāng)人們受到贊揚(yáng)時(shí),通常的做法是欣然接受,并道一聲“Thank you.”或“Its very nice of you to say so.”,而中國(guó)人卻習(xí)慣于自謙。
因此,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中如果不注意中西方的文化差異,即使語(yǔ)言掌握得再好,也會(huì)在彼此的溝通過(guò)程中產(chǎn)生誤解。
2. 從語(yǔ)言順序比較中學(xué)習(xí)英語(yǔ)
在英語(yǔ)中,有許多與漢語(yǔ)說(shuō)法相反的情況。以姓名為例,西方人的姓名表達(dá)與中國(guó)人不同。中國(guó)人姓在前,名在后;而西方人恰恰相反,名在前,姓在后。如Kate Green,Kate是名,Green才是姓。
由于中英文姓名的表達(dá)習(xí)慣不同,所以在稱(chēng)呼時(shí)也存在一定的表達(dá)差異,如“李老師”的表達(dá),或許你能說(shuō)出五種不同表達(dá)方式(這需分男女不能一概而論):Mr. Li, Mrs. Li, Miss Li, Ms Li, Teacher Li。此時(shí)你可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)表示職位、官銜等的名詞作稱(chēng)呼語(yǔ)時(shí),是用“名詞+姓氏”的形式,即姓氏放在后面。而表示職業(yè)的詞,一般不作稱(chēng)呼語(yǔ),也就是說(shuō),沒(méi)有Teacher Li這種說(shuō)法。
中英文表達(dá)順序、編號(hào)的方式也有所不同。如“七年級(jí)三班”,英文表達(dá)是Class 3, Grade 7。英語(yǔ)中寫(xiě)地址時(shí)往往是從最小的單位寫(xiě)起,先寫(xiě)門(mén)牌號(hào)碼,然后寫(xiě)較大些的街巷、最后寫(xiě)城鎮(zhèn)、州、國(guó)家,與中文表達(dá)習(xí)慣正好相反。因此,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,注意語(yǔ)言順序的表達(dá)是十分必要的。
3. 從情境應(yīng)用比較中學(xué)習(xí)英語(yǔ)
英語(yǔ)中不少詞語(yǔ)都有其固定的用法。在學(xué)習(xí)中如果不注重比較分析,就容易出錯(cuò)。就如“Mr.”“Mrs.”“Miss”“Ms.”幾個(gè)單詞的使用是有講究的。Mr.用于男子的職務(wù)、姓氏或姓名全稱(chēng)之前,用來(lái)表示尊稱(chēng);與Mr.相對(duì)應(yīng)的詞是Mrs.,意為“夫人,太太”,是對(duì)已婚婦女的尊稱(chēng),通常用在已婚女子本人或其丈夫的姓名或姓氏前面;Miss通常用來(lái)稱(chēng)呼未婚女子。以上三者都要與姓氏或姓名(全稱(chēng))連用,通常用于比較正式的場(chǎng)合或陌生人之間。如果我們不知道女子是否已婚,可用Ms. 稱(chēng)呼。
說(shuō)到問(wèn)候語(yǔ)“你好”,你肯定會(huì)脫口說(shuō)出“How are you?”或“How do you do?”等句子。但是這兩個(gè)句子在情境應(yīng)用中還是有區(qū)別的?!癏ow are you?”是熟人或朋友之間見(jiàn)面時(shí)常用的寒暄用語(yǔ),意為“你身體好嗎?”而“How do you do?”看起來(lái)是疑問(wèn)句型,實(shí)際上是表達(dá)陳述的語(yǔ)氣。這話是雙方第一次見(jiàn)面時(shí)所用的比較正式的問(wèn)候語(yǔ)?!癏ow do you do?”的答語(yǔ)也是“How do you do?”,其雖然是問(wèn)句,但沒(méi)有疑問(wèn)語(yǔ)氣。
“問(wèn)候”與“詢(xún)問(wèn)”是七年級(jí)英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。當(dāng)詢(xún)問(wèn)對(duì)方的名字時(shí),“Who are you?”是很不禮貌的說(shuō)法?!癢hats your name?”也不夠客氣,只適用于老師對(duì)學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間。在句中宜使用please一詞,顯得更有禮貌。或用“May I know your name, please?” 更合適。
“Excuse me”和“Sorry”是日常交際活動(dòng)中使用頻率較高的客套語(yǔ)。它們都有“對(duì)不起”的意思,但其使用場(chǎng)合大不相同。如:
Excuse me. May I come in? 對(duì)不起,我可以進(jìn)來(lái)嗎?
以“Excuse me.”作為開(kāi)頭語(yǔ),一來(lái)可以引起別人注意,二來(lái)可以表示自己的禮貌。它一般是要給別人添麻煩之前說(shuō)的話。
“Sorry”是常見(jiàn)的道歉用語(yǔ),通常用于表示由于某種原因而辦不成某事或打擾到某人而表示出的歉意。如:
—Are you Miss Li? 你是李小姐嗎?
—No, Im not. 不,我不是。
—Sorry. 對(duì)不起。
“Sorry”的常見(jiàn)回答是“Thats OK.”或“Thats all right.”。 “Sorry”側(cè)重于表示歉意,而同樣表示“對(duì)不起”的“Excuse me”則側(cè)重于打擾,在使用時(shí)要注意區(qū)分??傊?,隨著詞匯量的不斷增多,同學(xué)們需要多比較、多鑒別,學(xué)會(huì)在比較中不斷學(xué)習(xí),不斷進(jìn)步。