亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        意譯法在廣播稿件漢藏翻譯中的應(yīng)用
        ——以成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等文化特色詞匯的翻譯為例

        2020-10-14 06:16:48達(dá)瓦次仁
        民族翻譯 2020年4期
        關(guān)鍵詞:詞匯文化

        ⊙ 達(dá)瓦次仁

        (中央廣播電視總臺(tái)民族中心藏語(yǔ)部,北京 100866)

        “廣播稿件”是指用于廣播播出的各類題材作品。廣播的覆蓋面較廣,只要有條件,大家都能不受時(shí)間、空間的限制收聽廣播。因?yàn)闊o(wú)法像文字材料或影視作品一樣通過(guò)文字、畫面等傳播信息,對(duì)于通過(guò)聲音傳播信息的廣播來(lái)說(shuō)通俗、簡(jiǎn)潔、易懂顯得更為重要。同樣,翻譯廣播稿件時(shí),如果使用很多復(fù)雜而不常用的詞句,聽眾的理解難度就會(huì)加大,從而影響收聽效果。因此,編譯人員尤其要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)練、易懂和通俗、流暢,更要注意譯文是否符合藏族聽眾的語(yǔ)言習(xí)慣和文化特點(diǎn)。

        我國(guó)藏語(yǔ)廣播是目前向藏族地區(qū)廣大干部群眾宣傳黨的最新政策、路線、方針,以及傳播各類時(shí)政新聞、社會(huì)信息的重要途徑,其廣播稿件主要是由中央廣播電視總臺(tái)民族節(jié)目中心藏語(yǔ)部和各地方廣播電視中心藏語(yǔ)室或譯制中心完成。廣播稿件中出現(xiàn)的成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等詞匯折射著一個(gè)民族在地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面豐富的文化信息和獨(dú)特的文化特色,因此是廣播稿件翻譯中的難點(diǎn)。漢藏兩種語(yǔ)言所蘊(yùn)含的文化存在一些差異,選擇直譯法經(jīng)常會(huì)使譯文生澀難懂,甚至是詞不達(dá)意。因此,筆者認(rèn)為在尊重聽眾的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和文化特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,應(yīng)更多地采用意譯法,這樣才能達(dá)到更好地向聽眾準(zhǔn)確傳達(dá)信息的效果。

        一、藏語(yǔ)翻譯中的直譯與意譯之爭(zhēng)

        在藏語(yǔ)翻譯事業(yè)發(fā)展史上,可以說(shuō)藏語(yǔ)翻譯與藏語(yǔ)言文字幾乎同步誕生,有著悠久的歷史。從最初用肢體語(yǔ)言表達(dá)信息到后來(lái)的第一次、第二次文字改革,再到后來(lái)幾百年的佛經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),開辟出一條藏語(yǔ)翻譯實(shí)踐道路,初步形成了一套具有科學(xué)性、規(guī)則性、創(chuàng)造性的翻譯理論。據(jù)《聲明學(xué)要領(lǐng)二卷》記載,當(dāng)時(shí)主要是針對(duì)佛經(jīng)翻譯制定了翻譯的三大原則:一是要合乎《聲明集分論》之語(yǔ)言規(guī)律;二是不違背佛經(jīng)思想內(nèi)容;三是譯文要使藏民族自己聽得懂。[1]

        隨著翻譯事業(yè)的發(fā)展趨向成熟,翻譯理論的不斷完善以及翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的不斷積累,忠實(shí)于原文、與原文大意保持一致成為了翻譯新聞稿件、社會(huì)評(píng)論稿、廣播劇時(shí)的主要翻譯原則。目前,藏語(yǔ)翻譯界對(duì)于直譯法和意譯法的優(yōu)劣仍有爭(zhēng)論。有些專家認(rèn)為,直譯法不可避免地會(huì)造成理解困難、影響語(yǔ)言的表達(dá)美感、文脈不順等諸多問(wèn)題。而有些專家又認(rèn)為,意譯法因?yàn)楦嗟仃P(guān)注內(nèi)容的準(zhǔn)確性,在展現(xiàn)原文風(fēng)貌上有些不盡如人意。筆者認(rèn)為意譯法確有其局限性,但不能成為全盤否定的理由,實(shí)踐證明意譯法也有其特殊的優(yōu)勢(shì)。尤其是當(dāng)譯文受眾為廣播聽眾時(shí),通過(guò)意譯法更好地符合聽眾語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和文化特點(diǎn)就顯得至關(guān)重要。

        二、廣播稿件中文化特色詞匯翻譯中意譯的使用效果分析

        廣播稿件的漢藏翻譯中比較常見的成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等詞匯大致有兩種,一種是兩個(gè)民族語(yǔ)言中基本通用的一般類詞匯;另一種是明顯帶有原文文化特色的特殊詞匯。而第二種往往是翻譯的難點(diǎn)。筆者認(rèn)為,翻譯中遇到這類詞匯應(yīng)多采用意譯法。意譯法是一門技術(shù),要準(zhǔn)確地翻譯原文,就必須符合譯文聽眾的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,還要了解原文和譯文的文化特點(diǎn)和涵義,而且要求譯者具有廣博的知識(shí)。采用意譯法不必太注重原文的形式,包括語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、修辭等,但并不等于刪除或添加原文信息。[2]它要求譯者在尊重原文意義的基礎(chǔ)上,不去過(guò)度揣摩細(xì)節(jié),使譯文流暢和自然。

        (一)意譯更符合譯文聽眾的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣

        翻譯中將原文的意思和文化內(nèi)涵完整地傳達(dá)給譯文聽眾是最基本的要求,這樣才能使兩個(gè)民族之間的文化交流與交融變得更流暢。重要的是如何用更好的表達(dá)方式將原文的意思和文化內(nèi)涵體現(xiàn)出來(lái)。因此,翻譯的時(shí)候不應(yīng)要求過(guò)于注重逐字逐句的細(xì)節(jié),更多要重視以自然、流暢的譯文將原文的意思準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。原文和譯文在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)序、語(yǔ)法、形態(tài)變化和修辭等方面都存在許多差異。成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等文化特色詞匯的漢藏翻譯中,如果完全采用直譯法就會(huì)很難達(dá)到“信、達(dá)、雅”。因?yàn)闈h語(yǔ)的四字成語(yǔ)很難用四字藏語(yǔ)翻譯到位,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)更是難以統(tǒng)一。只要表達(dá)通順、通俗易懂、符合譯文語(yǔ)言使用習(xí)慣,合理運(yùn)用意譯法是可取并有效的一種翻譯方法。采用意譯法,不僅可以準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,還能如實(shí)再現(xiàn)原文風(fēng)格的最佳效果。

        例1:有的黨員、干部雖然身在順境,卻怨天尤人、消極麻木、不思進(jìn)取,常為一些雞毛蒜皮之事或憂愁煩悶、或偏激固執(zhí)、或大發(fā)雷霆。[3]

        例2:僅僅靠一紙文件層層轉(zhuǎn)發(fā),或揪幾個(gè)基層典型“殺雞儆猴”并不能根除。[4]

        例3:與此相比,公司董事長(zhǎng)等高管僅僅處罰幾十萬(wàn)元了事,真不知讓人該哭還是該笑,因?yàn)榕c“污染門”造成的巨大損失相比,這簡(jiǎn)直就是“九牛一毛”。[5]

        例4:美方試圖阻撓中方推進(jìn)實(shí)施香港國(guó)安法的圖謀只能是螳臂當(dāng)車、癡心妄想。[6]

        例5:醫(yī)生救老婦反被罵網(wǎng)友:狗咬呂洞賓不識(shí)好人心。[8]

        例6:良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行[9]

        (二)意譯更能體現(xiàn)譯文聽眾的文化特點(diǎn)

        民族文化差異會(huì)讓成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等詞匯的漢藏翻譯過(guò)程中出現(xiàn)很多文化變異現(xiàn)象,因此翻譯成藏語(yǔ)時(shí)表達(dá)上難以達(dá)到高度一致。漢語(yǔ)中的成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等大部分出自歷史典故和典籍中,歷經(jīng)社會(huì)發(fā)展后形成固定的文化特色詞匯。無(wú)論外在表達(dá)還是內(nèi)涵意義,很難實(shí)現(xiàn)原文和譯文完全一致。因此,在實(shí)際的翻譯中要盡可能全面考慮到語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)用環(huán)境等諸多因素,在防止產(chǎn)生誤譯或錯(cuò)譯現(xiàn)象的同時(shí),還要考慮到原文和譯文所處的不同文化背景,適度轉(zhuǎn)換一下文化視角,使譯文能夠準(zhǔn)確地傳達(dá)不同文化的內(nèi)涵與魅力,讓聽眾能感受到原汁原味的漢語(yǔ)語(yǔ)言特色。

        例7:中國(guó)已經(jīng)多次向國(guó)際社會(huì)莊嚴(yán)承諾,中國(guó)將堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張?!熬右谎裕嗰R難追?!盵10]

        例8:本臺(tái)播發(fā)國(guó)際銳評(píng):美方企圖借涉港“法案”威脅中國(guó)是癡人說(shuō)夢(mèng)![11]

        例9:“港獨(dú)”終究會(huì)發(fā)現(xiàn)他們錯(cuò)付了對(duì)“臺(tái)獨(dú)”的信任,因?yàn)椤芭_(tái)獨(dú)”也是泥菩薩過(guò)河、自身難保。[13]

        例10:柯以敏:當(dāng)評(píng)委,我已經(jīng)“江郎才盡”。[14]

        例11:擔(dān)心AI制造假新聞是杞人憂天。[15]

        例12:狐假虎威罔顧社會(huì)規(guī)則干部家屬負(fù)面新聞?lì)l發(fā)[16]

        另外,還有其他很多成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等文化特色詞匯的漢藏翻譯中,如果把原文中出現(xiàn)的比喻對(duì)象通過(guò)字面意思來(lái)進(jìn)行直譯,不僅會(huì)讓聽眾誤解原文所內(nèi)含的喻義,甚至?xí)屗麄兏杏X(jué)到莫名其妙。用能體現(xiàn)藏族文化習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)代替,會(huì)讓聽眾更容易理解。另外,在不影響原文意思的前提下,適當(dāng)添加解釋性翻譯,效果會(huì)更好。比如改變句子成分、轉(zhuǎn)換句型或用本民族特有的事物來(lái)表達(dá),聽起來(lái)更清楚鮮明。[17]

        三、結(jié)語(yǔ)

        如上所述,廣播通過(guò)音頻來(lái)傳播信息,與電視、報(bào)紙等相比,視覺(jué)效果差一些。聽眾只能通過(guò)廣播里的聲音去理解表達(dá)的內(nèi)容。因此出現(xiàn)過(guò)多復(fù)雜難懂的句子,會(huì)影響聽眾的理解和領(lǐng)會(huì)。一般情況下,聽眾無(wú)法理解廣播稿件所傳達(dá)的意思,會(huì)對(duì)廣播的社會(huì)效益產(chǎn)生很大影響。廣播稿件翻譯的目的則是通過(guò)聲音,盡量確切地使不懂原文的聽眾了解所播報(bào)的內(nèi)容。使用恰當(dāng)?shù)姆g方法,能有效提高翻譯質(zhì)量。最難的一點(diǎn)是,選擇什么樣的翻譯方法來(lái)保持原文與譯文之間的意思相對(duì)等。直譯法具有保留原文的思路、風(fēng)格與修辭方式的優(yōu)勢(shì),但并非所有的句子都適合直譯。采用意譯法,不拘泥于原文的語(yǔ)言形式、特征和語(yǔ)言習(xí)慣,更能體現(xiàn)譯文聽眾的文化習(xí)慣,使廣播內(nèi)容較為容易接受。本文認(rèn)為,廣播稿件中成語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等文化特色詞匯的漢藏翻譯,只有符合藏語(yǔ)聽眾的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和文化特點(diǎn),才能使譯文通俗易懂、表達(dá)清楚,聽眾對(duì)廣播內(nèi)容的理解和領(lǐng)會(huì)更加清晰。

        猜你喜歡
        詞匯文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        国产精品永久免费| 操老熟妇老女人一区二区| 亚洲va在线va天堂va手机| 欧美在线不卡视频| 91亚洲精品福利在线播放 | 人人色在线视频播放| 色一情一乱一乱一区99av| 伊人色综合视频一区二区三区| 最近中文字幕完整版| 97se在线| 中文国产成人精品久久一区| 精品国产乱来一区二区三区| 久久婷婷综合激情五月| www夜插内射视频网站| 久久夜色精品国产欧美乱| 一本色综合亚洲精品蜜桃冫| 日本巨大的奶头在线观看| 国产成人一区二区三区高清| 女同av免费在线播放| 一区二区国产av网站| 日本精品久久久久中文字幕| 中文字幕色av一区二区三区 | 午夜短视频日韩免费| 亚洲欧美日韩高清一区二区三区| 黄色三级视频中文字幕| 自拍偷拍亚洲视频一区二区三区 | 国产在线无码一区二区三区视频| 四虎成人精品国产永久免费无码| 国产av永久无码天堂影院| 亚洲精品毛片一区二区三区| 超清无码AV丝袜片在线观看| 亚洲av高清一区二区三区| 亚洲午夜无码毛片av久久| 内射少妇36p九色| 日韩中文字幕精品免费一区| av网站在线观看二区| 国产精品久久久福利| 欧美日韩一卡2卡三卡4卡 乱码欧美孕交 | 日本爽快片18禁免费看| 一区二区三区内射视频在线观看| 亚洲中文字幕诱惑第一页|