袁操
詩魔白居易
詩界有仙、有圣,當(dāng)然也有魔——“酒狂又引詩魔發(fā),日午悲吟到日西”,這個(gè)詩魔還是自封的,他就是——白居易。
雖然同列“三大詩人”,但比起一生官運(yùn)不佳的李、杜二人,白詩魔不光詩有“魔性”,而且官運(yùn)亨通,27歲就高中進(jìn)士,在大雁塔上留名“慈恩寺下題名處,十七人中最少年”。
相比孟郊48歲中舉“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花”來,白詩魔絕對(duì)就是全面發(fā)展的青年學(xué)霸。
說回詩歌,在我們的印象中,比起豪邁飄逸的李詩仙、滿眼疾苦的杜詩圣,白詩魔的作品光芒稍顯暗淡,可是白居易的詩在日本,卻被各種追捧,他是中國詩壇的魔,卻是日本詩壇的“神”。甚至于到今天,仍有日本的“死忠粉”們不遠(yuǎn)萬里來獻(xiàn)祭。在洛陽的白居易墓園,矗立著很多刻著日文的獻(xiàn)碑,其中一塊石碑是這么寫的:偉大的詩人白居易先生,您是日本文化的恩人,您是日本舉國敬仰的文學(xué)家,您對(duì)日本之貢獻(xiàn),恩重如山,萬古流芳,吾輩永志不忘。
此外,在日本本土,對(duì)白居易,幾乎沒有直呼其名的,從來都是尊稱,就連文集也是《白氏文集》《白樂天文集》《白氏詩卷》。這一點(diǎn),連我們中國人都自嘆不如。
那么問題來了,白居易到底何來魅力,生生折服島國呢?
時(shí)機(jī)剛剛好
首先得說這個(gè)時(shí)機(jī)問題,雖然李杜兩位是唐詩雙璧,可是兩位出生的時(shí)機(jī)稍微早了點(diǎn)——大概一百年。彼時(shí),雖然已經(jīng)有大量的日本遣唐使(最有名的當(dāng)屬阿倍仲麻呂),過來取經(jīng)學(xué)習(xí),可學(xué)習(xí)得有個(gè)順序,漢字、歷法、醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)、建筑……
這么多領(lǐng)域,那得排排坐、挨個(gè)學(xué),在一定的消化期內(nèi),日本還是以學(xué)習(xí)、吸收、接納為主。至于體會(huì)唐詩精意,進(jìn)而二次創(chuàng)作,8世紀(jì)前后,那還只是星星之火。
而白居易則趕上了“好時(shí)候”:9世紀(jì)是日本遣唐使最后的輝煌時(shí)刻,而此時(shí)也正是白詩風(fēng)頭正勁、霸占印刷界之時(shí),白詩這等“暢銷書”,自然是空海等遣唐使文化進(jìn)口的重頭戲。
活著的偶像遠(yuǎn)比逝去的傳說更有魅力。此外,白詩的特點(diǎn)是——淺顯易懂,這對(duì)學(xué)外語的日本人來說那是格外友好。
此時(shí)的日本,處于風(fēng)花雪月的平安時(shí)代。這個(gè)時(shí)代有點(diǎn)像中國的魏晉時(shí)期,都城之內(nèi)一片祥和,可是稍遠(yuǎn)區(qū)域,那就相當(dāng)原生態(tài)了。對(duì)于這種現(xiàn)實(shí),很多貴族則選擇了逃避,在風(fēng)花雪月中吟詩、撫琴,練字、談情,這樣的背景自然就成了白詩傳誦的溫床。
很快,白居易就成了貨真價(jià)實(shí)的“全民偶像”——不僅普通百姓,連天皇、文豪都是他的粉絲:嵯峨天皇把《白氏文集》當(dāng)成寶貝,叫做“枕秘”,意為“枕頭底下的秘密寶物”;醍醐天皇則公開示愛,“平生所愛《白氏文集》七十卷是也”。
白居易還有兩位文豪級(jí)“迷妹”——紫式部和清少納言,而她們倆分別創(chuàng)作了巨著《源氏物語》和《枕草子》。
思想共鳴
相對(duì)于其他詩人的風(fēng)格單一,白詩的風(fēng)格則因白居易多面的人生而豐富多彩。他自述說:“夫美刺者,謂之諷諭;詠性情者,謂之閑適;觸事而發(fā),謂之感傷;其它為雜律?!?/p>
既然樣式豐富,那就蘿卜白菜各有所愛。日本人喜歡的恰恰是閑適、感傷類白詩,而對(duì)于白居易最看重的諷諭類,反而沒多少興趣。
究其原因,這大概與日本境內(nèi)頻繁爆發(fā)的火山地震有密切的聯(lián)系。這些自然現(xiàn)象讓日本人骨子里有一種持久、靜默的“哀”,用今天的話說就是“喪”思想流行。而閑適、感傷類的白詩,就觸動(dòng)了日本人的這根神經(jīng)。
比如這首《賦得古原草送別》:“離離原上草,一歲一枯榮。野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情。”明白如話,卻又哲思滿滿,而且充滿了離情別緒。這種意境,太符合日本人“好花不常在、繁榮不易久”的心境了。
再比如《琵琶行》,其中對(duì)于“夜、月、水、音”的審美以及最后的“哀婉”結(jié)局,極其符合日本從古至今貫徹的“物哀”思想。
白詩的風(fēng)雅、考究、哲思,不圈粉也實(shí)在沒天理。
平安朝文人在聚會(huì)之時(shí),經(jīng)常會(huì)通過做漢詩來彰顯自己的才華。菅原道真寫的《寒早·十首》,與白居易的《春深·二十首》非常相似,堪稱最早的青澀模仿;而島田中臣的臨摹之作《春日雄山寺上方遠(yuǎn)望》則開始漸得其神。
白居易一生創(chuàng)作唐詩3800余首,位居大唐詩人之冠,不光在中國詩壇熠熠生輝,更堪稱日本文化的“導(dǎo)師”。
日本文化從白詩中汲取營養(yǎng)而滋生壯大,這種文化借鑒與吸收,值得我們關(guān)注,或許中華文化走出國門的契機(jī),便在其中。
責(zé)編:何建嬌