摘要】 比較文學(xué)學(xué)科在中國(guó)興起于上個(gè)世紀(jì)二三十年,活躍在那個(gè)時(shí)期的中國(guó)學(xué)者對(duì)比較文學(xué)在中國(guó)的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。傅斯年作為學(xué)貫中西的國(guó)學(xué)大家,不僅在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期倡導(dǎo)戲劇改良和白話文的使用,借鑒了西方的文學(xué)傳統(tǒng),更是在文學(xué)史的研究中引入了其他學(xué)科的研究方法,為跨學(xué)科的研究提供了借鑒。
【關(guān)鍵詞】 傅斯年;比較文學(xué);跨學(xué)科
【中圖分類號(hào)】I206? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2020)21-0036-02
傅斯年在《王國(guó)維著〈宋元戲劇史〉》中寫道:“研治中國(guó)文學(xué)史,而不解外國(guó)文學(xué)史,撰述中國(guó)文學(xué)史,而不解外國(guó)文學(xué)史,將永無(wú)得真之一日”。作為上世紀(jì)的國(guó)學(xué)大師,傅斯年學(xué)貫中西,知識(shí)淵博,在他的著作中就能看出中國(guó)與西方兩種不同體系的文化思想相互碰撞的過(guò)程。雖然傅斯年沒有在文章中專門談到“比較文學(xué)”,但其相關(guān)研究方法在他的學(xué)術(shù)研究中多有體現(xiàn),也對(duì)日后中國(guó)“比較文學(xué)”的發(fā)展做出了一定貢獻(xiàn)。
傅斯年能為“比較文學(xué)”做出貢獻(xiàn)的研究在我看來(lái)主要有三方面:戲劇改良、倡導(dǎo)白話文、跨學(xué)科研究。前兩者主要體現(xiàn)在五四時(shí)期傅斯年發(fā)表的一系列文章,如《戲劇改良各面觀》《怎樣做白話文》《譯書感言》等,重點(diǎn)在于西方文化對(duì)于中國(guó)文學(xué)革新產(chǎn)生的影響。傅斯年可以說(shuō)是五四時(shí)期最為激進(jìn)的西學(xué)推崇者之一,因此他早期的觀點(diǎn)容易極端化,甚至一些文章政治意義遠(yuǎn)大于文化意義,但是作為中國(guó)現(xiàn)代學(xué)術(shù)的革新者,他的很多想法都對(duì)當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)革新起到了建設(shè)性作用。在留學(xué)期間傅斯年確定了他的治史志趣,1926年歸國(guó)后就進(jìn)入了他的學(xué)術(shù)成熟期。傅斯年致力于用科學(xué)的方法研究中國(guó)古代史,將語(yǔ)言學(xué)等其他學(xué)科的觀點(diǎn)融入中國(guó)史的研究中,這對(duì)比較文學(xué)跨學(xué)科研究方法提供了借鑒。
一、戲劇改良
五四前后發(fā)生的關(guān)于中國(guó)新戲與舊戲的文化論爭(zhēng)是近代圍繞“戲劇改良”問題的最激烈和全面的一次理論論爭(zhēng)。作為舊戲堅(jiān)決的反對(duì)者,傅斯年對(duì)“舊戲”的批判和他對(duì)“新戲”的設(shè)計(jì)都以西方話劇為模板。他在《戲劇改良各面觀》中寫道:“就技術(shù)上論,中國(guó)舊戲?qū)嵲诤翢o(wú)美學(xué)價(jià)值”,第一,違背美學(xué)上的均比律。第二,聲色一類刺激性過(guò)強(qiáng)。第三,形式太嫌固定。第四,意態(tài)動(dòng)作粗鄙。第五,音樂輕躁。
而傅斯年所說(shuō)的這些缺點(diǎn)有一部分在舊戲支持者看來(lái)正是中國(guó)戲曲的形式特色,而傅斯年等人把西方的話劇看作“純粹戲劇”看作中國(guó)戲劇改良的模板,將西方的美學(xué)理論看作標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求中國(guó)戲劇。他以西方話劇的寫實(shí)性原則來(lái)要求中國(guó)戲劇,批評(píng)《鴻鸞禧》中的金玉奴也滿頭珠翠,不合現(xiàn)實(shí)。戲曲中固定的樣式也是違背了西方美學(xué),“西洋有一家學(xué)者道:齊一即是丑?!?/p>
傅斯年認(rèn)為 “真正的戲劇純是人生動(dòng)作和精神的表象”,在他看來(lái)這也是西方戲劇中特有的 “在西洋戲劇是人類精神的表現(xiàn),在中國(guó)是非人類精神的表現(xiàn)”,認(rèn)為中國(guó)的傳統(tǒng)戲曲的內(nèi)容“最是助長(zhǎng)中國(guó)人淫殺的心理”,認(rèn)為西方戲劇注重人的精神寄托,而中國(guó)戲曲過(guò)于注重物質(zhì)情欲。舉例莎士比亞中人生而平等的思想,并指出中國(guó)舊戲中沒有這種人本思想的體現(xiàn)。在談到如何改良中國(guó)戲劇時(shí),傅斯年認(rèn)為可以將西方戲劇作為材料,改編得與中國(guó)社會(huì)人情相合,要“存留精神的改造本”。
傅斯年對(duì)于中國(guó)戲劇改良的觀點(diǎn),一部分也是他比較東西方戲劇后所得出的結(jié)論,但這種比較缺少實(shí)踐分析,理論先行,以西方話劇為模板工具來(lái)批評(píng)中國(guó)戲曲,重視政治功能社會(huì)意義而忽視藝術(shù)特色。并且傅斯年在文章中寫道自己是戲曲戲劇乃至音樂歌舞的“門外漢”,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)戲曲了解不深一開始就抱著為批評(píng)而批評(píng)的態(tài)度進(jìn)行比較,必然有失偏頗。
不過(guò)他所提到的將西方戲劇作為材料來(lái)“中國(guó)化“的這種改良方式的確給人啟發(fā),在近代中國(guó)戲曲發(fā)展的過(guò)程中也有所體現(xiàn),涌現(xiàn)出了許多改編國(guó)外劇本的實(shí)驗(yàn)性戲曲作品,例如瑞典大師斯特林堡的劇作《朱莉小姐》就被改編成了京劇、豫劇等多種形式。
二、倡導(dǎo)白話文
在倡導(dǎo)白話文上,傅斯年的觀點(diǎn)同他對(duì)戲劇改良的觀點(diǎn)一樣有些偏激,但他對(duì)文學(xué)和語(yǔ)言畢竟造詣深厚,因此其語(yǔ)言觀對(duì)于現(xiàn)代白話文的建構(gòu)有著重要意義。在1919年發(fā)表的《怎樣做白話文》中,他提出“直用西洋詞法”的語(yǔ)言歐化觀,認(rèn)為國(guó)語(yǔ)有文典學(xué)、言語(yǔ)學(xué)和修辭學(xué)上的缺陷。與西方語(yǔ)言相比國(guó)語(yǔ)不注重詞枝缺乏修飾;文章中單句多而復(fù)句少,句法結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單;詞匯量太少,無(wú)法適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的新變化。而西方的語(yǔ)言在傅斯年看來(lái)更加成熟,邏輯性強(qiáng),句法嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,有專門的修辭與文法規(guī)則,是“邏輯的白話文”“哲學(xué)的白話文”“美術(shù)的白話文”。
更重要的是,在傅斯年看來(lái)西洋的文學(xué)是按照“人化”的道路發(fā)展的,因此歐化的文學(xué)就是“人化“的文學(xué),就是新文學(xué)。為了創(chuàng)作新文學(xué)就要使用歐化的語(yǔ)言。學(xué)習(xí)和吸收其他民族的語(yǔ)言是有必要的,例如用譯詞來(lái)豐富國(guó)語(yǔ)詞匯,但是“唯有歐化”這種極端的語(yǔ)言觀貶低了本民族的語(yǔ)言,也是不可行的。
在闡述了自己對(duì)于發(fā)展白話文的觀點(diǎn)后,傅斯年還在文章中表達(dá)了自己對(duì)翻譯語(yǔ)言的看法。他主張?jiān)诜g中摒棄古文使用白話文,并借用西洋語(yǔ)法,這與他的語(yǔ)言觀一脈相承。他認(rèn)為嚴(yán)復(fù)的翻譯用“子書的筆法、策論的筆法、八股的筆法,替外國(guó)學(xué)者穿中國(guó)學(xué)究衣服,真可說(shuō)是把我之短補(bǔ)人之長(zhǎng)”。
在翻譯方法上他主張直譯,在《譯書感言》中寫道:“論到翻譯的文詞,最好的是直譯的筆法,其次便是雖不直譯,也還不大離宗的筆法”。他批評(píng)意譯的歸化翻譯策略,認(rèn)為意譯“容易伸縮”,沒有對(duì)作者負(fù)責(zé)任。但在其他文章中他也承認(rèn)了翻譯有“不可譯性”,例如很多以哲學(xué)見長(zhǎng)的國(guó)度,雖然哲學(xué)發(fā)展高度達(dá)到了世界頂尖,但是語(yǔ)言發(fā)展還保留著原始語(yǔ)言煩瑣的特點(diǎn)。因此表達(dá)的思想受到語(yǔ)言的局限,不得不用特殊的語(yǔ)言做玄學(xué)的解釋,因此用漢語(yǔ)翻譯有時(shí)會(huì)覺得不知所謂。
傅斯年崇拜西方文化,他也從不掩飾這一點(diǎn),在他看來(lái)自己的崇拜與空間無(wú)關(guān),只是因?yàn)槲鞣轿幕^之東方更為先進(jìn)才引起了他的向往,但是人類文化始終是時(shí)間性和空間性的統(tǒng)一,片面地強(qiáng)調(diào)一方面,也可能會(huì)導(dǎo)致文化上的民族虛無(wú)主義。
三、跨學(xué)科的研究方法
在1918年傅斯年《致蔡元培:論哲學(xué)門隸屬文科之流弊》中他就提到過(guò)研究文學(xué)的人學(xué)習(xí)哲學(xué)的必要,“習(xí)文學(xué)者,能謀哲學(xué)學(xué)科之聯(lián)絡(luò),其運(yùn)用文學(xué)之思想,必不淺陋”。在歐洲留學(xué)時(shí),傅斯年先后在實(shí)驗(yàn)心理學(xué)、比較語(yǔ)言學(xué)等各學(xué)科中學(xué)習(xí),沒有取得一張文憑卻吸收了不同學(xué)科的知識(shí),并運(yùn)用跨學(xué)科研究的方法來(lái)開展自己的學(xué)術(shù)研究。在中山大學(xué)教書時(shí),傅斯年撰寫了《〈詩(shī)經(jīng)〉講義》,從現(xiàn)代史學(xué)的角度研究《詩(shī)經(jīng)》,將考古學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)等知識(shí)與文學(xué)研究相結(jié)合。
他從《論語(yǔ)》中論《詩(shī)》引《詩(shī)》的話列出來(lái)一一分析,通過(guò)證明《詩(shī)》教育的普遍和”詩(shī)三百“名詞的成立以及引用的《詩(shī)》與后世的對(duì)比、孔子對(duì)鄭聲的厭惡來(lái)反駁“孔子刪詩(shī)說(shuō)”。
為了論證《詩(shī)經(jīng)》關(guān)于西周的詩(shī)篇來(lái)自南國(guó),他運(yùn)用歷史學(xué)考證《詩(shī)》的背景,得出西周王室文獻(xiàn)資料亡佚極多的結(jié)論,分析《詩(shī)經(jīng)》中的材料,判斷出詩(shī)篇的寫作年代,同時(shí)傅斯年結(jié)合地理學(xué),鎖定《詩(shī)經(jīng)》中南國(guó)的地域范圍,確定南國(guó)靠近西周都城,兩地的上層貴族關(guān)系密切,禮儀制度相似等等。
除此之外,傅斯年還運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)制作圖表的方式表達(dá)自己的觀點(diǎn),如在分析《小雅》詞類時(shí),就將《小雅》詞類按內(nèi)容分成宴享相見、稱福之辭、誦功、怨詩(shī)、行役及傷離、雜詩(shī)五類,每類中又細(xì)分多種,并與《大雅》的詞類進(jìn)行對(duì)比。
將現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)引入中國(guó)文學(xué)史研究也是傅斯年學(xué)術(shù)研究中的亮點(diǎn)。《性命古訓(xùn)辨證》首開“以語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn)解釋思想史”的實(shí)例。在這部著作中,他把從商周甲骨鐘鼎彝器直到先秦典籍中有關(guān)“性”“命”二字悉數(shù)統(tǒng)計(jì),逐字??北孀C,運(yùn)用訓(xùn)話音韻考據(jù)方法,確定“性”從“生”而來(lái),“命”從“令”而來(lái),“性”由“生”分化而來(lái),“命”由“令”分化而來(lái),這樣一個(gè)語(yǔ)言事實(shí)。
不僅如此,他還將這個(gè)過(guò)程與中國(guó)歷史的人倫觀的演變聯(lián)系起來(lái),從“性”“命”二字的解釋為引,對(duì)從晚周到宋元儒學(xué)的性命理論進(jìn)行分析,得出了宋元理學(xué)是先秦儒學(xué)的必然發(fā)展與集大成者,而戴震等“則全抹殺漢代儒家之著作且不知程朱之說(shuō)乃努力就孔子說(shuō)作引申者也”。
這部著作從微觀入手,討論、建構(gòu)了從晚周至宋元的宏觀思想發(fā)展史,其方法與西方近年來(lái)興起的闡釋學(xué)、語(yǔ)義學(xué)及結(jié)構(gòu)主義有相通之處,為跨學(xué)科的研究方法提供了借鑒。
雖然中國(guó)的比較文學(xué)從學(xué)科角度來(lái)說(shuō)整體較西方晚了許多,但就近現(xiàn)代學(xué)者們的研究成果來(lái)看,中國(guó)“比較文學(xué)”并不算是完全的“舶來(lái)品”,它所使用的研究方法也是中國(guó)學(xué)者在研究中不斷使用完善加以創(chuàng)新的結(jié)果。
參考文獻(xiàn):
[1]雷頤.傅斯年思想矛盾試析[J].近代史研究,1991,
(03).
[2]歐陽(yáng)哲生編.傅斯年文集(第二、三卷)[M].北京:中華書局,2017.
作者簡(jiǎn)介:
孫啟菲,女,滿族,華中師范大學(xué)文學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)研究生在讀,研究方向:英美文學(xué)。