亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于ZPD理念的應(yīng)用型本科高校翻譯人才培養(yǎng)模式探究

        2020-08-10 08:48:42胡玥
        文藝生活·下旬刊 2020年4期

        摘要:翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)歷來是英語專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的難點(diǎn),本文圍繞天華學(xué)院英語專業(yè)依托校外實(shí)踐基地創(chuàng)立的翻譯實(shí)踐工作坊的探索進(jìn)行闡釋,該校的工作坊思路基于ZPD理論設(shè)計(jì),是對(duì)應(yīng)用型本科翻譯人才培養(yǎng)模式的有益探究。

        關(guān)鍵詞:翻譯實(shí)踐能力;翻譯工作坊;ZPD

        中圖分類號(hào):H059-4;G642

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1005-5312(2020)12-0172-02

        一、引言

        隨著國際交流交往的日趨頻繁,各類國際會(huì)議的日趨增多,尤其是當(dāng)今確立的“講好中國故事”的國家戰(zhàn)略背景,這些都加速了市場(chǎng)對(duì)各類各級(jí)外語翻譯人才的需求。

        以上海為例,僅2012年一年便舉辦國際性會(huì)議會(huì)展780個(gè),面對(duì)如此豐富的對(duì)外交流活動(dòng),上海的應(yīng)用型高校有必要將培養(yǎng)合格的專業(yè)翻譯人才作為應(yīng)用型高校建設(shè)的重點(diǎn)方向之一,因?yàn)閼?yīng)用型人才的培養(yǎng)的原則之一就是要適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和市場(chǎng)的需求(陳科芳,2009),當(dāng)?shù)厣鐣?huì)經(jīng)濟(jì)缺什么樣的人才,應(yīng)用型高校就應(yīng)該培養(yǎng)什么樣的人才(孟慶升,2007:176)。但是與當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)的985、211等高層次公辦院校相比,受招生生源和師資力量的制約,應(yīng)用型本科高校在翻譯人才培養(yǎng)方面并無優(yōu)勢(shì),學(xué)生既無理論深度,也無扎實(shí)過硬的雙語轉(zhuǎn)換技能和廣博的百科知識(shí),尤其在以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性高級(jí)翻譯專門人才見長的BTI、MTI遍地開花的情況下,很多企業(yè)對(duì)于接收來自應(yīng)用型本科院校的學(xué)生從事翻譯工作毫無興趣。同時(shí)受辦學(xué)層次的限制,應(yīng)用型本科院校也不能像當(dāng)?shù)氐穆殬I(yè)技術(shù)學(xué)院一樣通過訂單式培養(yǎng)和企業(yè)形成穩(wěn)定的校企合作關(guān)系,這導(dǎo)致應(yīng)用型本科院校培養(yǎng)的學(xué)生翻譯實(shí)踐能力極為薄弱。這樣的理論與實(shí)踐能力雙失的人才明顯無法滿足當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展需要,在就業(yè)市場(chǎng)上自然也就處于不利的境地。

        應(yīng)用型本科高校的翻譯人才培養(yǎng)之所以出現(xiàn)這樣的困境,主要原因在于并未厘清“翻譯教育”和“翻譯培訓(xùn)”的概念。劉和平教授在第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)上提出,“翻譯應(yīng)該是一種教育而不是一種培訓(xùn)”,翻譯培訓(xùn)與技能、技術(shù)的關(guān)系更為密切,而翻譯教育則與人的成長密切相關(guān)(劉和平、許明,2012),因此必須關(guān)注的是人的認(rèn)知、心理與能力發(fā)展特征,也必須符合教育規(guī)律。同時(shí),劉和平教授提出了“培養(yǎng)模式多元化”的觀點(diǎn),她指出各個(gè)高校不能簡單復(fù)制其它高校的模式,而是應(yīng)該根據(jù)自己的實(shí)際情況和當(dāng)?shù)厣鐣?huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際需求,找準(zhǔn)各白的翻譯人才培養(yǎng)定位。

        在此背景下,我們有必要對(duì)于應(yīng)用型高校翻譯人才的培養(yǎng)路徑進(jìn)行新的梳理,這也是本研究的著力點(diǎn)所在。

        本文將結(jié)合“最近發(fā)展區(qū)”(zone of primal development,以下簡稱ZPD)理論框架,嘗試構(gòu)建符合應(yīng)用型本科院校自身特色的翻譯人才培養(yǎng)新模式,幫助應(yīng)用型本科院校的英語專業(yè)畢業(yè)生形成錯(cuò)位競(jìng)爭(zhēng),并為當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供必要的服務(wù)與支撐,從而為當(dāng)今應(yīng)用型本科院校的翻譯人才的培養(yǎng)提供新的啟示。

        二、ZPD理論及其對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的啟示

        ZPD是認(rèn)知心理學(xué)中一個(gè)非常重要的概念,由維果斯基在上世紀(jì)二三十年代提出,被界定為由獨(dú)立解決問題能力所體現(xiàn)的實(shí)際發(fā)展水平(the zone of actual development,以下簡稱ZAD)和在成人指導(dǎo)下或者與更有能力的同伴合作下達(dá)到的解決問題能力所體現(xiàn)的潛在發(fā)展水平(the level of potentialdevelopment)之間的差異。

        這一理論揭示了一般學(xué)習(xí)者的認(rèn)知軌跡,使教育者將關(guān)注重心從學(xué)習(xí)者的ZAD轉(zhuǎn)移到了學(xué)習(xí)者的潛在發(fā)展水平,這樣的關(guān)注轉(zhuǎn)向體現(xiàn)了認(rèn)知的動(dòng)態(tài)化,符合人的心理、認(rèn)知發(fā)展規(guī)律。但是學(xué)習(xí)者的潛在發(fā)展水平并非對(duì)ZAD的無限拔高,而是教育者基于個(gè)體學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的獨(dú)立解決問題的水平,對(duì)其未來可能達(dá)到的發(fā)展程度的預(yù)判。

        Cole和Cole(2001)強(qiáng)調(diào)它必須建立在現(xiàn)有能力基礎(chǔ)上,同時(shí)又稍稍高出現(xiàn)有水平。ZPD不能過大,因?yàn)檫^于懸殊的差異不符合人的生理和心理認(rèn)知規(guī)律,當(dāng)學(xué)習(xí)者意識(shí)到自己無法完成學(xué)習(xí)任務(wù)時(shí),不可避免地會(huì)產(chǎn)生消極情緒,不利于教學(xué)任務(wù)的完成;ZPD也不能過小,因?yàn)槿绻A(yù)設(shè)的潛在發(fā)展水平與原有能力水平相比對(duì)于學(xué)習(xí)者毫無挑戰(zhàn)性,個(gè)體會(huì)失去內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力,教學(xué)也就變成了毫無意義的簡單重復(fù)。ZPD理論同時(shí)指出,實(shí)施課堂教學(xué)的關(guān)鍵在于為學(xué)習(xí)者提供合作學(xué)習(xí)的氛圍。不同于傳統(tǒng)的教師為中心的滿堂灌,ZPD理念指導(dǎo)下的教學(xué)其著力點(diǎn)應(yīng)當(dāng)放在學(xué)習(xí)支架的構(gòu)建上。

        Chaiklin(2003)認(rèn)為,維果斯基提出的ZPD理念是基于他的學(xué)習(xí)模仿論(imitation),這里的模仿并非無意識(shí)的照搬照抄(mindless copy of actions) (Vygotsky,1997),而是被賦予了新的意義,因?yàn)椴⒎侨魏问挛锒伎杀粚W(xué)習(xí)者模仿。維果斯基提出這一概念的預(yù)設(shè)是學(xué)習(xí)者對(duì)正在解決的問題的結(jié)構(gòu)關(guān)系有一定的理解,在此基礎(chǔ)上,個(gè)體學(xué)習(xí)者在合作學(xué)習(xí)的氛圍中通過模仿成人或優(yōu)秀的同伴來達(dá)到個(gè)體的ZPD。學(xué)習(xí)者對(duì)丁學(xué)習(xí)支架的反應(yīng)度(responsiveness to assistance)也是其認(rèn)知能力的重要衡量標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)閷W(xué)習(xí)者未來獨(dú)立解決問題的能力水平由此可見一斑。

        雖然ZPD理論是維果斯基上世紀(jì)初對(duì)兒童認(rèn)知曲線的勾畫,但這一理論卻為當(dāng)今課堂教學(xué)的轉(zhuǎn)型提供了理論基礎(chǔ)。鐘啟泉(2018)認(rèn)為,ZPD理論將課堂教學(xué)的使命從“有效地傳遞知識(shí)”變革為“借由協(xié)同學(xué)習(xí),促進(jìn)知識(shí)建構(gòu)”?!皡f(xié)同學(xué)習(xí)”的教學(xué)范式改變了過去以個(gè)體為單位的學(xué)習(xí)觀,將課堂教學(xué)轉(zhuǎn)變成了教師指導(dǎo)下學(xué)習(xí)伙伴之間交流見解、協(xié)同展開認(rèn)知學(xué)習(xí)活動(dòng)的場(chǎng)所。這樣的轉(zhuǎn)變與當(dāng)今翻譯教育以人為本的培養(yǎng)理念高度契合,符合學(xué)生的認(rèn)知和心理發(fā)展規(guī)律,也改變了過去傳統(tǒng)課堂中對(duì)理論空洞的說教,有效契合了翻譯任務(wù)的實(shí)踐性,更為民辦高校培養(yǎng)翻譯人才提供了有益的參考和借鑒。

        三、應(yīng)用型本科翻譯人才培養(yǎng)模式探究

        天華學(xué)院借助產(chǎn)學(xué)研項(xiàng)目的契機(jī)與上海韋勛翻譯有限公司的一線譯員合作搭建了具有民辦高校特色的應(yīng)用翻譯人才培養(yǎng)的翻譯工作坊。工作坊是培養(yǎng)翻譯實(shí)踐能力的重要實(shí)訓(xùn)平臺(tái),雖然校外社會(huì)實(shí)踐是最理想的訓(xùn)練方式,因?yàn)槠髽I(yè)頂崗實(shí)習(xí)能夠讓學(xué)生最直觀深刻地接觸社會(huì)、了解企業(yè),但是在實(shí)際操作中,如果因?yàn)樽寣W(xué)生頂崗操作出現(xiàn)紕漏,會(huì)給企業(yè)造成較大損失,甚至?xí)孤┢髽I(yè)的商業(yè)機(jī)密,這一點(diǎn)在翻譯這一行業(yè)尤為重要。所以無論從用人單位的角度出發(fā),還是從實(shí)際情況來看,校內(nèi)實(shí)訓(xùn)其實(shí)都是鍛煉學(xué)生的最佳途徑(孫超等,2017)。

        天華學(xué)院創(chuàng)立的工作坊首先在教師團(tuán)隊(duì)體現(xiàn)了專兼結(jié)合的特色,既有翻譯碩士專業(yè)畢業(yè)的理論教師,也有翻譯公司的一線譯員。翻譯公司譯員主要負(fù)責(zé)傳授一線經(jīng)驗(yàn),包括翻譯公司的實(shí)際運(yùn)作流程,翻譯項(xiàng)目的承接與處理,翻譯常用軟件的使用,審校等直接與市場(chǎng)接軌的翻譯實(shí)踐知識(shí)等,同時(shí)他們還負(fù)責(zé)提供材料。由于所有翻譯的材料都來自于翻譯公司實(shí)際的工作材料,既有合同、說明書,也有常見的工作手冊(cè)等,這些來源于市場(chǎng)的材料充分保證了翻譯任務(wù)的真實(shí)性。

        天華學(xué)院的專職翻譯教師則在任務(wù)進(jìn)行的各個(gè)環(huán)節(jié)起統(tǒng)領(lǐng)作用,這樣的專兼合作無疑對(duì)于提升學(xué)生的應(yīng)用型文本的翻譯能力有很大幫助,因?yàn)椤罢n堂上的翻譯練習(xí)和課后的作業(yè)無論設(shè)計(jì)的多么精巧,也不能滿足學(xué)生翻譯實(shí)踐的需求。譯員的實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn)彌補(bǔ)了專職教師實(shí)踐能力的缺乏,專職教師的理論性和系統(tǒng)性則保證了工作坊的平穩(wěn)運(yùn)行”(胡玥,2018)。

        天華學(xué)院的工作坊思路是基丁ZPD理論而設(shè)計(jì)的對(duì)應(yīng)用型本科翻譯人才培養(yǎng)模式的有益探究。正因?yàn)閆PD的發(fā)展不是一塵不變的,而是相對(duì)的、發(fā)展的和未定型的(王愛琴,任開興,2016),而學(xué)生能否實(shí)現(xiàn)從低水平向高水平的過度,也就是ZPD的發(fā)展,取決于“教師指導(dǎo)或與能力較強(qiáng)的同輩合作”。

        這一模式通過充分發(fā)揮能力較強(qiáng)同輩和專家的支架指導(dǎo)作用,即通過翻譯項(xiàng)目的合作來實(shí)現(xiàn)教師和行業(yè)專家的指導(dǎo)作用和優(yōu)秀同輩的示范作用,充分提升了學(xué)生翻譯實(shí)踐能力。每輪的翻譯任務(wù)在由指導(dǎo)教師進(jìn)行講解和梳理后,會(huì)由學(xué)員自主完成翻譯工作。學(xué)員可以與指導(dǎo)教師就翻譯材料中出現(xiàn)的各類問題在每兩周一次的研討會(huì)上進(jìn)行深入探討,通過團(tuán)隊(duì)合作解決實(shí)際翻譯問題。每次研討會(huì)后學(xué)生除了需要整理提交譯稿外還需要對(duì)討論的結(jié)果進(jìn)行反思,整理成翻譯日志,強(qiáng)調(diào)譯有所思,譯有所得。經(jīng)討論修改后的譯稿會(huì)交由翻譯公司專職譯員進(jìn)行審校修改,最后學(xué)生會(huì)根據(jù)專業(yè)譯員的審校意見進(jìn)一步修改完善譯稿,同時(shí)在下一次的研討會(huì)上反思上一輪的翻譯實(shí)踐活動(dòng)(胡玥,2018)。

        具體而言,工作坊首先按照程度把工作坊的成員進(jìn)行分組,目的在于保證每一組既有能力相對(duì)突出的成員,也有水平較弱的成員,這樣可以搭好小組內(nèi)部的協(xié)作支架。接著工作坊會(huì)依據(jù)項(xiàng)目的需求和難度進(jìn)行組內(nèi)成員的分工。能力較強(qiáng)的組員主要負(fù)責(zé)翻譯任務(wù)的譯前通讀、原文分析、詞匯表制作、任務(wù)分解等工作,確保翻譯工作的前期準(zhǔn)備工作處于正常的軌道,然后再將翻譯任務(wù)分項(xiàng)落實(shí)到組員手中,由翻譯與語言能力較強(qiáng)的組員帶領(lǐng)能力相對(duì)較弱組員共同協(xié)作完成,最后由組長進(jìn)行審校,完成后進(jìn)行問題分析匯報(bào)與任務(wù)總結(jié)。在工作坊的整個(gè)翻譯任務(wù)的完成過程中,翻譯公司的一線譯員適時(shí)適當(dāng)參與指導(dǎo)并給出中肯的反饋,確保翻譯的質(zhì)量符合市場(chǎng)需求。同時(shí),天華學(xué)院的翻譯教師也會(huì)從理論角度給予學(xué)員必要的指導(dǎo)。由于能力較弱的同學(xué)在能力較強(qiáng)同學(xué)的幫助下有了同輩支架,不斷提高自身的語言能力與翻譯能力,而能力較強(qiáng)同學(xué)的同學(xué)又在指導(dǎo)教師和一線譯員的幫助下有了專家支架,這樣的運(yùn)作模式便充分發(fā)揮了維果斯基倡導(dǎo)的支架作用,從而保證了工作坊的每一位學(xué)員都能在支架的作用下,不斷提高自己的ZPD,最終實(shí)現(xiàn)了翻譯實(shí)踐能力的有效提升。

        四、結(jié)語

        總的來說,依托校外翻譯基地搭建的校內(nèi)翻譯工作坊平臺(tái)為民辦高校的學(xué)生提供了更多接觸翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)。這樣的翻譯實(shí)踐平臺(tái)鍛煉了學(xué)生翻譯技能,有助于實(shí)現(xiàn)民辦高校翻譯人才的培養(yǎng)與今后翻譯市場(chǎng)的充分對(duì)接,也大大提升了民辦高校學(xué)生在翻譯市場(chǎng)中的競(jìng)爭(zhēng)力。我們有理由認(rèn)為,不僅天華學(xué)院可以這樣來培養(yǎng)翻譯人才,其它同類民辦高?;驊?yīng)用型高校都可以借鑒這樣的人才培養(yǎng)思路,即依托校外翻譯基地搭建校內(nèi)翻譯實(shí)踐平臺(tái),通過支架實(shí)現(xiàn)合作式的探究性實(shí)踐學(xué)習(xí),從而提升學(xué)生的翻譯知識(shí)與技能,這樣的培養(yǎng)模式一定能為學(xué)生在將來的就業(yè)市場(chǎng)上占得先機(jī)做好必要準(zhǔn)備。

        ★基金項(xiàng)目:本文為2019年上海市產(chǎn)研學(xué)項(xiàng)目結(jié)題成果,項(xiàng)目編號(hào)為:220003.19.004。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳科芳.關(guān)于本科翻譯專業(yè)社會(huì)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的一些思考[J].中國翻譯,2009(03).

        [2]孟慶生.試論翻譯人才培養(yǎng)的社會(huì)需求導(dǎo)向[J].天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(02).

        [3]劉和平,許明.探究全球化時(shí)代的口譯人才培養(yǎng)模式-第九屆全國口譯大會(huì)暨國際研討會(huì)述評(píng)[J].中國翻譯,2012(05).

        [4]Cole,M.&Cole.S.The Development of Children[M]. NewYork: Scientific American Books, 2001.

        [5] Chaiklin, S. The Zone of Proximal Development in Vygotsky's Analysis of Learning and Instruction. In Kozulin, A., Gindis,B.,Ageyev,V.& Miller,S. (Eds.).Vygotsky's Educational Theory and Practice in Cultural Context [M]. Cambridge: Cambridge University Press. 2003.

        [6] Vygotsky, L. S. The Historical Meaning of the Crisisin Psychology: A Methodological Investigation.(下轉(zhuǎn)第183頁)

        作者簡介:胡玥,女,博士,副教授,研究方向:翻譯教學(xué)、教學(xué)法。

        亚洲国产精品免费一区| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 91精品国产综合成人| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 日本久久精品视频免费| 男人边做边吃奶头视频| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 无码无在线观看| 亚洲av老熟女一区二区三区| 公和我做好爽添厨房中文字幕| 色妺妺视频网| 国产一区二区三区视频大全| 国产精品熟女一区二区三区| 成人综合网站| 久久精品这里只有精品| 国产性感主播一区二区| 亚洲综合图色40p| 成人看片黄a免费看那个网址 | 蜜臀av午夜一区二区三区| 在线看亚洲十八禁网站| 人成视频在线观看免费播放| 亚洲av乱码二区三区涩涩屋 | 欧美人与物videos另类| 国产成人av三级在线观看韩国 | 免费一级a毛片在线播出| 亚洲综合久久精品少妇av | 漂亮人妻被强了中文字幕| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 最新精品亚洲成a人在线观看| 一二区视频免费在线观看| 亚洲国产果冻传媒av在线观看| 日本大尺度吃奶呻吟视频| 国产精品久久久久免费看| 91国产精品自拍在线观看| 亚洲成av人片在线观看麦芽 | 亚洲av日韩一区二区| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇| 日本高清色惰www在线视频| 一区二区三区亚洲视频| а天堂中文在线官网| 日韩欧美亚洲中字幕在线播放|