亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        古詩詞翻譯視角下看功能翻譯理論

        2020-08-06 15:00:36單志昂
        卷宗 2020年15期
        關(guān)鍵詞:古詩詞

        單志昂

        摘 要:隨著我國(guó)的文化影響力日益增大,很多西方讀者對(duì)中國(guó)古典詩詞充滿了濃厚的興趣,為了幫助這些讀者更好地認(rèn)識(shí)、了解古詩詞的審美情感,降低民族間的距離感,很多優(yōu)秀的翻譯家在翻譯古詩詞時(shí)都使用了功能翻譯理論,較為恰當(dāng)、合理地傳達(dá)出了古詩詞的意蘊(yùn)。本文從古詩詞翻譯的視角出發(fā),論述了功能翻譯理論在中國(guó)古典詩詞中的運(yùn)用。

        關(guān)鍵詞:古詩詞;翻譯視角;功能翻譯

        中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在五千年的歷史長(zhǎng)河中,古詩詞是其重要的組成部分。在古詩詞的發(fā)展過程中,不僅保留了現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)秀傳統(tǒng),而且又融合了浪漫主義特色。可以說對(duì)古詩詞進(jìn)行翻譯,是一件頗具挑戰(zhàn)的工作,很多翻譯家在翻譯古詩詞中的意象時(shí)都深受其困擾,恰恰功能翻譯理論能較好地解決這一問題。

        1 功能翻譯理論概述

        交際理論是功能翻譯理論的起源,與傳統(tǒng)翻譯較為依賴源語言文本不同,該理論翻譯的核心為目的論,即在對(duì)源語言翻譯過程中其主要服務(wù)于翻譯的目的。

        和傳統(tǒng)的翻譯方法不同,功能翻譯理論在實(shí)際運(yùn)用時(shí),其翻譯的起點(diǎn)主要是語用,目的是翻譯,譯文功能則是標(biāo)準(zhǔn)。首先,功能翻譯理論會(huì)關(guān)注譯文功能,比如說交際需要、背景知識(shí)等,其次才會(huì)注意原文分析與翻譯方法??梢哉f,這種翻譯方式采用的是自下而上的方法,雖說達(dá)到了預(yù)期的翻譯目的,但也在一定程度上與原文的意蘊(yùn)有所差距[1]。

        翻譯功能理論主要分為翻譯目的理論和翻譯行為理論兩種,當(dāng)然翻譯原則會(huì)一直貫穿于這兩種翻譯方法中。除此之外,在使用功能翻譯理論時(shí)會(huì)在一定程度上忽略對(duì)原文的理解,可能會(huì)違背原文的寫作意圖,所以譯者在翻譯的過程中要盡可能的和作者的本意相符。

        2 功能翻譯理論在古詩詞中的運(yùn)用

        古詩詞中最重要的三個(gè)要素就是情感、意境以及情感,這三個(gè)因素主要通過詩詞中的詞匯、語音以及句式表達(dá)出來,因此在翻譯詩歌的過程中會(huì)遇到較大的困難,這也是許多優(yōu)秀的翻譯家認(rèn)為不能對(duì)詩歌進(jìn)行翻譯的原因。那么在翻譯古詩詞的過程中,如何應(yīng)用功能翻譯理論保留詩詞中的神韻和意境,就成為在對(duì)古詩詞翻譯時(shí)最需要解決的問題。

        2.1 確定翻譯的目的

        一般來說,譯者在翻譯的過程中都會(huì)有一個(gè)既成的目的,在翻譯古詩詞的過程中也不會(huì)例外,譯者在完成這一目的時(shí)需要采用恰當(dāng)有效的方法,歸化法和異化法是最為常見的兩種翻譯方法,但是將這兩種翻譯方法在運(yùn)用到古詩詞翻譯的過程中時(shí),學(xué)術(shù)界一直存在著

        爭(zhēng)議。

        而功能翻譯理論就能解決這一問題,因?yàn)檫@種翻譯方法的核心就是強(qiáng)調(diào)翻譯目的,而且較好地將古詩詞作者、譯者、譯文讀者較好地串聯(lián)成一個(gè)有機(jī)的整體,全新得解讀了文學(xué)翻譯。而在功能翻譯理論中,使用歸化法和異化法只是達(dá)到最終翻譯目的的一種手段[2]。

        可以說在功能翻譯理論中,翻譯古詩詞的主要目的就是讓譯文讀者感受到古詩詞中的意蘊(yùn)和情感,并從中獲得感動(dòng)和啟迪。

        2.2 錯(cuò)位的文化意象

        在中西方文化中都存在著特定的文化意象,但是同一意象在不同的國(guó)家可能會(huì)具有不同的涵義,如果將古詩詞中的意象進(jìn)行直譯,可能會(huì)讓譯文讀者在理解詩詞中的意蘊(yùn)時(shí)遇到一定的困難。

        錯(cuò)位的文化意蘊(yùn)就是某一特定的文化意象在不同的國(guó)家具有不同的涵義,為了能讓譯文讀者更好地理解古詩詞中的情感意蘊(yùn),功能翻譯理論就發(fā)揮了重要作用。

        古詩詞中有一個(gè)常見的意象:“西風(fēng)”,比如說“簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,“古道西風(fēng)瘦馬”等等,通常中文讀者都會(huì)將西風(fēng)同蕭索、凄涼等含義聯(lián)系起來,可是對(duì)英文讀者來說,理解這些詩句中的西風(fēng)含義就會(huì)面臨一定的困難。在英文中也會(huì)有“West Wind”的意象,一般來說在英語國(guó)家“西風(fēng)”代表著一股強(qiáng)大的力量,在古詩詞中與之對(duì)應(yīng)的意象應(yīng)當(dāng)就是“東風(fēng)”了[3]。

        為了在尊重原文的基礎(chǔ)上,讓譯文讀者更好的理解“西風(fēng)”的含義,使用功能翻譯理論的翻譯家通常會(huì)使用“West Wind ”對(duì)“西風(fēng)”意象進(jìn)行直譯,英文讀者可以通過聯(lián)系上下文猜出“West Wind”中包含的蕭瑟、凄涼的意蘊(yùn)。由此,具有不同文化背景的讀者也能理解古詩詞中“西風(fēng)”意象所體現(xiàn)出的凄涼含義??梢哉f,在古詩詞中運(yùn)用功能翻譯理論,不僅最大程度的尊重原文信息,而且讓譯文讀者感受到古詩詞中的意蘊(yùn)和情感,并從中獲得感動(dòng)和啟迪,并實(shí)現(xiàn)了文化交流。

        2.3 缺失的文化意象

        在對(duì)古詩詞進(jìn)行翻譯的過程中,如果采用直譯的方法,譯文讀者可能不能較好地理解詩詞中的文化意象和背后的深層含義,而功能翻譯理論就能較好地解決這個(gè)問題。為達(dá)到讓譯文讀者感受到古詩詞中的意蘊(yùn)和情感的目的,功能翻譯理論在尊重原文的基礎(chǔ)上,對(duì)古詩詞采用了意譯的方式。

        由于文化的差異,古詩詞中的意象大多數(shù)都是中華文化所獨(dú)有的。例如古詩詞中常見的意象“后庭花”,它通常都代表著亡國(guó)之音,但是在英文中卻沒有直接對(duì)應(yīng)的意象。由于在英文中找不到“后庭”的對(duì)應(yīng)詞,著名翻譯家許淵沖教授在翻譯王安石的《桂枝香·金陵懷古》時(shí)抓住了“《后庭》遺曲”的典型意蘊(yùn),并將其意譯成了“The song composed in vain by a captive king”,從而使英文讀者更好地理解“后庭”的意蘊(yùn),并從中體味該首詩的悲劇意味。

        除此之外,在英文也找不到《何滿子》的相應(yīng)翻譯,白居易在詩中稱其是“臨就刑時(shí)曲始成”,在以《何滿子》命名的詞中,通常會(huì)充滿著悲劇意味。為了讓譯文讀者更好地理解其蘊(yùn)含的悲劇意味,譯者通常會(huì)將其譯為英文讀者較為熟悉的“swan song”。

        3 結(jié)語

        可以說,功能翻譯理論突破了傳統(tǒng)詩歌翻譯方法的束縛,強(qiáng)調(diào)了翻譯古詩詞的主要目的,幫助譯文讀者更好地理解古詩詞中的意蘊(yùn)。雖說在翻譯古詩詞中運(yùn)用功能翻譯理論受到了不少的質(zhì)疑,但是隨著翻譯理論的多元化,功能翻譯理論將會(huì)憑借著其獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),為翻譯古詩詞提供更多的思路,為宣傳中華文化起到推動(dòng)作用。

        參考文獻(xiàn)

        [1]郭辰玥.從翻譯的操作規(guī)范視角看翟理斯的詩詞翻譯[J].校園英語(教研版),2017,000(001):203-205.

        [2]鄒幸居.ICM理論視角下漢語古詩詞中的轉(zhuǎn)喻及其翻譯[J].甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013(06):73-77.

        [3]李磊.中國(guó)古典詩詞的意境美及其英譯再現(xiàn)策略——基于描寫翻譯理論的視角[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(03):84-89+94.

        猜你喜歡
        古詩詞
        古詩詞里的清明時(shí)節(jié)
        文史春秋(2022年4期)2022-06-16 07:13:30
        踏青古詩詞
        我愛古詩詞
        我和古詩詞
        趣讀古詩詞
        同攜手,走進(jìn)古詩詞
        輔導(dǎo)員(2017年9期)2017-06-01 12:10:06
        古詩詞中的新年
        公民與法治(2016年3期)2016-05-17 04:09:04
        當(dāng)TVB臺(tái)詞遇上古詩詞
        火花(2015年8期)2015-02-27 07:44:55
        玲瓏閣·古詩詞專頁
        玲瓏閣·古詩詞專頁
        日韩无码尤物视频| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 欧美日韩国产精品自在自线| 热re99久久精品国产99热 | 青青青伊人色综合久久| 亚洲综合中文日韩字幕| 午夜影视免费| 亚洲精品无人区| 好爽…又高潮了毛片免费看| 久久精品日本美女视频 | 国产成人大片在线播放| 最近中文字幕国语免费| 中文字幕久无码免费久久| 国产一区二区精品久久凹凸| 国产一级一厂片内射视频播放 | 邻居少妇张开腿让我爽了一夜| 97夜夜澡人人双人人人喊| 99亚洲精品久久久99| 少妇av免费在线播放| 区一区二区三免费观看视频| 日本熟妇人妻xxxx| 国产在线一区二区三区av| 中字亚洲国产精品一区二区| 亚洲图文一区二区三区四区| 精品人妻久久一区二区三区| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 欧美成人看片黄a免费看| 亚洲天堂无码AV一二三四区| 国产女人乱码一区二区三区| 在线观看人成视频免费| 男男车车的车车网站w98免费| 囯产精品无码一区二区三区AV| 中文字幕手机在线精品| 免费a级毛片在线播放| 国产成人aaaaa级毛片| 中文字幕久久久久久精| 美女被搞在线观看一区二区三区| 极品粉嫩小仙女高潮喷水网站| 亚洲中文字幕无码中文字在线 | 亚洲色www无码| 国产91九色免费视频|