蕭昕桐?張丹霞
【摘要】連接副詞對篇章銜接有著重要作用。本文基于語料庫,以因果連接副詞therefore為研究對象,對比分析中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者對此詞的使用,從微觀角度探究兩者therefore的使用位置和使用形式。研究發(fā)現(xiàn),和英語本族語者相比,不管從使用位置和使用形式來看,中國英語學(xué)習(xí)者對此詞的使用較為單一和僵化。基于此,研究分析其原因并提出可行建議,旨在提高中國英語學(xué)習(xí)者書面寫作的水平。
【關(guān)鍵詞】語料庫;學(xué)習(xí)者;連接副詞;therefore
【Abstract】Connectives play an important role in discourse cohesion. Based on corpus, this article uses causal connective therefore as the research object. It comparatively analyzes differences in? Chinese-English learners and native speakers use of this word to explore the use position and use form of therefore from a micro perspective. The study finds that Chinese-English learners use the word therefore more rigidly regardless of the use position and use form, compared with native speakers.? Based on this, the study further analyzes the causes and puts forwards practical suggestions to improve the written ability of Chinese-English learners.
【Key words】corpus; learners; connectives; therefore
【作者簡介】蕭昕桐(1998.08.11-),女,廣州人,華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院,全日制本科生;張丹霞(1998.03.23-),女,汕頭人,華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院,全日制本科生;張丹霞(1998.03.23-),女,汕頭人,華南師范大學(xué)外國語言文化學(xué)院,全日制本科生。
一、引言
Halliday和Hasan指出,銜接是語篇中不同成分之間的語義關(guān)系。連接副詞作為語篇銜接的重要手段之一,是體現(xiàn)篇章連貫的重要方式。Halliday按照語義,將銜接分為四類:增補、因果、轉(zhuǎn)折和時間。Quirk(1985)提出,連接副詞的出現(xiàn)位置可劃分為三種:句首、句中和句末。
連接副詞作為一種顯性的銜接手段,在書面表達中具有重要意義。這一方向也成為外語教學(xué)的研究熱點。趙蔚彬(2003)用語料庫的方法對不同英語水平學(xué)生的寫作狀況進行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生對邏輯連接副詞的掌握較為單一,僅局限于少數(shù)常用的表達上。劉成蘭(2010)研究中國非英語專業(yè)大學(xué)生的英語作文后發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生因果連接副詞的使用與本族語者存在巨大差異,使用上存在過度泛化的現(xiàn)象。
目前,我國對連接副詞的研究主要集中在以下兩個方面:一是研究中國英語學(xué)習(xí)者書面文本中連接副詞的使用頻率及偏誤;二是針對某一類連接副詞,研究學(xué)習(xí)者對此類連接副詞的使用頻率、詞匯豐富程度以及使用位置。盡管連接副詞的研究成果較為豐富,但是研究主要停留在宏觀層面,較少有研究者從微觀層面對某一銜接副詞的用法進行分析?,F(xiàn)有的微觀層面研究如莫俊華(2005)依據(jù)語料庫研究中國學(xué)生在議論文寫作中因果連接副詞的使用情況,發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者書面語中有較強的口語傾向,且偏愛歸納式的思維模式。本研究也將從微觀角度出發(fā),對比研究中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在書面文本中是如何使用因果連接副詞therefore的,其出現(xiàn)在句子不同位置時,是否存在更微觀的使用形式,探討其用法對篇章連貫的影響。
鑒于此,本文將選取中國英語學(xué)習(xí)者與本族語者兩個語料庫,運用語料庫分析工具,對比探究因果連接副詞therefore的用法,這將有助于中國英語學(xué)習(xí)者對therefore的正確理解及使用。
二、研究設(shè)計
1. 研究問題。本研究將探討以下兩個問題:
(1)中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者是否在therefore的用法上存在差異?
(2)若有差異,造成中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者在使用therefore時產(chǎn)生差異的原因是什么?
2. 研究方法。本研究選取了具有代表性的英語本族書面語料庫Lancaster-Oslo/Bergen Corpus(LOB)及中國英語學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC),針對therefore這一邏輯連接副詞的使用情況,運用語料庫工具對其位置及具體的使用形式進行對比分析,旨在從微觀的角度分析therefore這一邏輯連接副詞在中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者書面語中的用法。
3. 研究對象。本研究選取中國學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)及英國語料庫Lancaster-Oslo/Bergen Corpus(LOB)進行對比分析。中國英語學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)涵蓋了中國大陸高中階段(ST2),大學(xué)英語四、六級(ST3-4),以及英語專業(yè)四個年級(ST5-6)不同層次的英語學(xué)習(xí)者作文,整個語料庫共有1070602個形符。LOB為英國書面語料庫,涵蓋500個文本內(nèi)容,共有1166147個形符(token)。
4. 研究工具。本研究使用語料庫分析軟件AntConc及表格工具Excel。首先,筆者分別在CLEC語料庫和LOB語料庫中檢索therefore出現(xiàn)的總頻數(shù);其次,使用Excel表格工具對檢索結(jié)果進行隨機篩選,抽取200個數(shù)據(jù)樣本用于微觀對比分析,旨在發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者在therefore的用法上是否存在差異以及產(chǎn)生差異的原因;最后,提出可行的教學(xué)建議,提高學(xué)習(xí)者的寫作水平。
三、研究結(jié)果與討論
本研究就therefore在中國英語學(xué)習(xí)者語料庫和英國英語書面語語料庫中的使用位置和使用形式兩個方面進行對比分析,以比較中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在書面文本使用therefore的情況。
研究結(jié)果表明,中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在therefore的使用上存在顯著差異,包括使用位置和使用形式兩個方面。以下將具體探討therefore在CLEC和LOB中的用法。
1. 使用位置的對比分析。本研究以Quirk(1985)對連接副詞在句中位置的分類方法為依據(jù),對therefore在兩個語料庫的句子中出現(xiàn)的位置進行統(tǒng)計分析。研究發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在therefore的使用位置方面有三種情況,分別為句首、句中和句末。
筆者通過Excel在兩個語料庫中分別抽取200個使用therefore的例子進行統(tǒng)計分析。統(tǒng)計結(jié)果表明,從CLEC抽取的例子中,置于句首的比例最高,高達84.5%;therefore居于居中占比14.5%;1%的therefore是出現(xiàn)在句末的誤用情況。相較之下,從LOB抽取的例子中,therefore出現(xiàn)在句中占比91%,therefore出現(xiàn)在句首占比9%,并沒有出現(xiàn)在句末的情況。這表明中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在therefore的使用位置方面存在較大差異,中國學(xué)習(xí)者傾向于在句首使用therefore作為因果連接詞,直接引導(dǎo)一個句子;而英語本族語者則習(xí)慣將therefore放在句中作為插入語使用。詳細結(jié)果見表1
2. 使用形式的對比分析。對篩選的200個樣本進行微觀分析發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在therefore的使用形式上也存在明顯的差異,中國學(xué)習(xí)者使用therefore時的語法結(jié)構(gòu)較為單一,而英語本族語者則較為豐富。
在CLEC中,therefore的使用主要有以下兩種形式:第一種是置于句首,引導(dǎo)一個完整的句子,見例1;第二種是作為插入語放于句中,見例2。
例1 Therefore, I want to know the society very much.
例2 In the case of loan, therefore, it is particularly difficult to avoid the conclusion.
第一種形式中,therefore被放在句首用來直接引導(dǎo)一個句子,這是中國英語學(xué)習(xí)者最常使用的形式,隨機抽取的200個例子中有169個是此用法。僅有29個例子是第二種形式,therefore作為插入語被放在句中,插入位置在不同語境中有所不同。
在LOB中,therefore的使用分為兩種情況:第一種與中國英語學(xué)習(xí)者的習(xí)慣用法相同,將therefore放于句首引導(dǎo)一個完整的句子;第二種則是將therefore置于句中。相較于中國英語學(xué)習(xí)者,英語本族語者將therefore置于句中時的使用形式更為豐富,主要有以下五類:
A. 主語 + therefore + 實義動詞 + 其他成分
例:We therefore adopted the following definitions.
B. It + be + therefore + 表語 + 真正主語
例:It is therefore surely desirable to keep the number of immigrants to a level.
C. 主語 + 情態(tài)動詞 + therefore + 動詞 + 其他成分
例:His use of myth can therefore be only part of a larger artistic purpose.
D. 主語 + 系動詞 + therefore + 表語 + 其他成分
例:This book is therefore merely another version of the story.
E. 分句 + and therefore + 分句
例:I cannot will what is impossible and therefore there must be a God who is able and willing to bring about the Supreme Good.
統(tǒng)計結(jié)果表明,英語本族語者能夠靈活使用therefore,使用形式較為豐富多樣。11.5%的therefore被放于句首,直接引導(dǎo)一個完整的句子。而本族語者在句中使用therefore的五類使用形式中,23.5%的therefore屬于A類用法,therefore插入主語和實義動詞中間;9.5%的therefore屬于B類用法;11%的therefore屬于C類用法,插入在情態(tài)動詞和動詞原形中間;17%的therefore屬于D類用法,被放在系動詞后面;9%的therefore屬于E類用法,用于連接兩個分句。
綜上,中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者在therefore的用法上存在差異:在使用位置上,大部分中國英語學(xué)習(xí)者將therefore放于句首,而英語本族語者傾向于放于句中;在使用形式上,中國英語學(xué)習(xí)者較為單一,英語本族語者則較豐富,尤其是當(dāng)therefore置于句中時。造成這種差異主要有以下兩個原因:
其一是中國學(xué)習(xí)者受到母語負遷移的影響。中文的關(guān)聯(lián)詞通常會被置于句首,英語中的therefore對應(yīng)中文中的“因此”,中國英語學(xué)習(xí)者在使用中文“因此”時,一般會將其置于句首直接引導(dǎo)一個完整的句子。這種習(xí)慣對中國英語學(xué)習(xí)者使用therefore產(chǎn)生了影響,造成中國英語學(xué)習(xí)者傾向在句首使用therefore的情況,而很少會在句中使用therefore,從而導(dǎo)致使用形式較為單一,大部分情況下都是直接將therefore放于句首,引導(dǎo)一個完整的英文句子。
其二是語言輸入質(zhì)量不高的影響。研究發(fā)現(xiàn),英語本族語者經(jīng)常將therefore置于句中,并且使用therefore時的語法結(jié)構(gòu)多樣。而在中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中,沒有大量接觸真實地道的英語材料,教師可能沒有在therefore用法上給予足夠重視和講解,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者沒有熟練掌握therefore的常見用法。
由此可見,中國英語學(xué)習(xí)者在使用therefore時,受到母語遷移和缺乏有效輸入的影響,傾向于將因果連接詞放在句首,使用形式較為單一。相較之下,英語本族語者在使用therefore時則靈活多變,傾向于將therefore置于句中,插入位置根據(jù)語境和句子結(jié)構(gòu)而定,不局限于一種特定的使用形式。
四、結(jié)論和建議
本研究通過對比分析發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在書面語中使用therefore時,與英語本族語使用者存在較大差異。中國英語學(xué)習(xí)者傾向在句首使用therefore,后面直接引導(dǎo)一個完整的句子,而很少會在句中使用。相比之下,英語本族語者能夠靈活使用therefore,通常在句首和句中使用,且使用形式豐富,有利于增強文本的銜接性。
針對以上情況,筆者對今后的英語學(xué)習(xí)及教學(xué)提出以下幾點建議:首先,學(xué)習(xí)英語過程中,學(xué)習(xí)者要重視真實有效的語言輸入,大量接觸地道的英語文本,提高輸入質(zhì)量。其次,學(xué)習(xí)者要善于觀察并且主動歸納因果連接詞的用法,在學(xué)習(xí)地道的英語文本時留意therefore的用法,嘗試改變只將其用于句首的習(xí)慣,主動學(xué)習(xí)真實英語文本中therefore的用法。最后,教師要有意識引導(dǎo)學(xué)生正確且地道地使用英語,必要時強調(diào)并且講解therefore的用法,提高中國英語學(xué)習(xí)者使用英語的正確性和地道性,保證有效、真實的語言輸出。
參考文獻:
[1]Halliday, M. A. K., & Hasan, R.. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.
[2]Quirk, R. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Longman, 1985.
[3]劉成蘭.中國大學(xué)生因果連接副詞使用初探[J].海外英語,2010 (11):332-333+336.
[4]莫俊華.中國學(xué)生在議論文寫作中使用因果連接詞的語料庫研究[J].外語教學(xué),2005(05):45-50.
[5]孫芳,陳建生.中國學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文中however和therefore的使用研究[J].洛陽理工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2011,26(06):14-18.
[6]王瑞.基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者近義詞使用研究——以begin和start為例[J].價值工程,2016,35(19):170-173.
[7]趙蔚彬.中國學(xué)生英語作文中邏輯連接詞使用量化對比分析[J].外語教學(xué),2003(2):72-77.