張楠
講述宋仁宗故事的古裝劇《清平樂》的熱播,引起了人們對(duì)于宋朝歷史文化的關(guān)注,很多網(wǎng)友表示,過去一直讀作“清平樂(lè)”,原來是讀錯(cuò)了嗎?
中華詩詞學(xué)會(huì)常務(wù)理事王國欽表示:“因?yàn)橹袊脑娫~(尤其是詞)本來就是能夠配樂歌唱的文學(xué),所以在詞牌《清平樂》中讀“yuè”才是準(zhǔn)確的?!?/p>
那么,是不是所有詞牌名中的“樂”都讀作“yuè”呢?專家表示,詞牌名直接來自音樂、音律的,便讀“yuè”,比如《破陣樂》;若與前面文字所組成的語詞或語段的含義表示快樂、歡樂、娛樂,一般讀“l(fā)è”,如《歸田樂》《長生樂》等。
洛奇獅摘自《揚(yáng)子晚報(bào)》