【阿根廷】恩里克·索利納斯 奚躍萍 譯
窗前,小鳥(niǎo)在啼鳴,
它那哀婉的叫聲
穿透了玻璃和窗框。
嶄新的一天開(kāi)始了,
是時(shí)候享有
剛剛蘇醒的清晨了。
推開(kāi)窗戶(hù),
我聞到了遠(yuǎn)方熟悉的氣味。
這一刻我獲悉了,
這座城市
剛剛經(jīng)歷了一場(chǎng)巨大的災(zāi)難。
小鳥(niǎo)啼鳴著,
它只是為我哀婉地囀鳴。
日常的聚會(huì)、音樂(lè)會(huì)、
大街上的嘈雜聲都停止了,
高樓淹沒(méi)了平房。
逝者的病源,
至今沒(méi)有找到。
這座城市,
到處彌漫著失憶和記憶的氣息。
這一刻我知道了。
我舉目遙望另一個(gè)地方,
就好像那個(gè)地方,
是個(gè)最好的地方,
永遠(yuǎn)。
眺望世界的另一端,
那個(gè)令我揪心的地方,
已毫無(wú)生氣,繁華不再,
它變成了一座空城。
小鳥(niǎo)的一聲聲啼鳴,
愈發(fā)增添了我的悲痛。
小鳥(niǎo)為我做出
歡迎的手勢(shì),
告別的表情,
還有那些無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)的動(dòng)作,
默默地在說(shuō)著什么。
小鳥(niǎo)在我們的頭頂,
高唱希望之歌,
使勁亮開(kāi)嗓子,
把光明傳播到
城市的上空,
照耀我們活下去。