劉志學(xué) 張 磊 王尊博
(牡丹江師范學(xué)院教師教育學(xué)院,牡丹江 157011)1
(牡丹江市第十一中學(xué),牡丹江 157011)2
(牡丹江醫(yī)學(xué)院藥學(xué)院,牡丹江 157011)3
1840年爆發(fā)的鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以清政府的慘敗、一系列不平等條約的簽訂告終,正如馬克思所言“英國的大炮破壞了中國皇帝的威權(quán),迫使天朝帝國和地上的世界接觸?!盵1]
割地、賠款、開發(fā)通商口岸等戰(zhàn)爭(zhēng)后續(xù)事宜的陸續(xù)開展,讓林則徐、魏源等開明知識(shí)分子和士大夫越來越認(rèn)識(shí)到 “開眼看世界”與“師夷長(zhǎng)技以制夷”的必要性。經(jīng)過徐、魏等人多年的呼吁,結(jié)合當(dāng)時(shí)的內(nèi)外交迫的國情,曾國藩、左宗棠、張之洞等晚清重臣也逐漸認(rèn)識(shí)到向西方學(xué)習(xí)的重要性,一場(chǎng)以“師夷長(zhǎng)技以制夷”為目標(biāo)、以“中體西用”為指導(dǎo)思想、以“自強(qiáng)求富”為宗旨的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)拉開了大幕。物理教科書作為洋務(wù)學(xué)堂開展物理教育的教學(xué)材料和進(jìn)行科學(xué)啟蒙的重要載體,也在這一時(shí)期得到了極大的豐富和發(fā)展。
為實(shí)現(xiàn)“師夷長(zhǎng)技以制夷”的目標(biāo),洋務(wù)派官員除興建廠礦、引進(jìn)西方工業(yè)體系、開辦洋務(wù)學(xué)堂外,還開設(shè)翻譯館翻譯西書、傳播西學(xué)。洋務(wù)運(yùn)動(dòng)之前,西書的翻譯事業(yè)主要由傳教士譯書機(jī)構(gòu)開展,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)發(fā)起之后,眾多洋務(wù)譯書機(jī)構(gòu)的參與,開啟了中國人主動(dòng)引入西方自然科學(xué)知識(shí)、進(jìn)行科學(xué)啟蒙的新時(shí)代。
洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,影響力較大、譯書成果較為豐碩的當(dāng)屬上海江南制造局翻譯館和北京京師同文館。江南制造局翻譯館成立于1868年,在曾國藩上奏皇帝申請(qǐng)創(chuàng)設(shè)翻譯館的奏折中寫道:“蓋翻譯一事,系制造之根本。洋人制器出于算學(xué),其中奧妙皆有圖說可尋。特以彼此文義捍格不通,故雖日習(xí)其器,究不明夫用器與制器之所以然……擬俟學(xué)館建成,即選聰穎子弟隨同學(xué)習(xí),妥立課程,先從圖說入手,切實(shí)研究,庶幾物理融貫,不必假手洋人亦可引伸,另勒成書”[2],奏折很快得到了朝廷的批準(zhǔn)。江南制造翻譯館從1868年開辦直至1912年終結(jié),45年間共譯書241種[3],其中,翻譯館譯書種類按照數(shù)量多少排序分別為:兵學(xué)、工藝、兵制、醫(yī)學(xué)、物理①熊月之著作中將格致、電學(xué)、聲學(xué)、光學(xué)等分列,鑒于此類書籍的內(nèi)容主要為物理學(xué)知識(shí),筆者在此將其合稱為“物理”。、礦學(xué)、農(nóng)學(xué)、化學(xué)、算學(xué)、交涉、史志、船政[4],通過數(shù)量的多少可以看出,翻譯館譯書的傾向性,即與富國強(qiáng)兵相關(guān)的實(shí)用類的如兵學(xué)、兵制和工藝制造類書籍,為該館譯書的首選,其他類別的書籍則很少,其中,翻譯物理教科書共11部。
京師同文館創(chuàng)設(shè)于1862年,創(chuàng)設(shè)目的是為清政府培養(yǎng)外交和外語人才。1868年增設(shè)格致館,開始教授物理、化學(xué)等自然科學(xué)課程。京師同文館在其存續(xù)的40年間,共翻譯西書25種[4]317。同文館譯書大致分為三類,一類為法律、歷史等社會(huì)科學(xué)知識(shí),如《萬國公法》等共計(jì)9種;一類為物理、化學(xué)、生物、生理、醫(yī)學(xué)等自然科學(xué)知識(shí),如《格物入門》(見圖1)、《格物測(cè)算》、《化學(xué)闡原》等共計(jì)14種;一類為外語工具書類,如《英文舉隅》等共計(jì)2種。由上述譯書的種類可以看出,同文館譯書兼顧自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué),可見,同文館在引入西學(xué)過程中,對(duì)自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)同樣重視,這種情況的產(chǎn)生,主要是由同文館最初創(chuàng)設(shè)的目的即為培養(yǎng)外交和外語人才決定的。
圖1 《格物入門》書影
經(jīng)過筆者之前統(tǒng)計(jì),洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期共出版物理教科書23種(見表1)[5],其中洋務(wù)譯書機(jī)構(gòu)出版15種、教會(huì)譯書機(jī)構(gòu)出版8種。可見,洋務(wù)譯書機(jī)構(gòu)已經(jīng)成為這一時(shí)期物理教科書編寫、出版的主力,特別是京師同文館和江南制造局譯書館一南一北,共同撐起了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期西書翻譯與引入的大業(yè)。
表1 洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期物理教科書統(tǒng)計(jì)表(1860~1900年)
科學(xué)知識(shí)作為科學(xué)文化的重要組成部分,為科學(xué)文化的發(fā)展和延續(xù)提供了支撐和基礎(chǔ)。各個(gè)時(shí)期的物理教科書中,科學(xué)知識(shí)都占有重要的地位,科學(xué)知識(shí)也是教科書發(fā)揮其科學(xué)啟蒙作用的主要內(nèi)容。
經(jīng)過傳教士譯書時(shí)期的譯介和引入,大部分物理學(xué)知識(shí)都以教科書的形式被引入中國。洋務(wù)譯書時(shí)期引入的物理學(xué)知識(shí)進(jìn)一步規(guī)范,并逐步引入了部分最新的物理學(xué)成果,開闊了國人的知識(shí)視野,特別是洋務(wù)學(xué)堂的廣泛開設(shè),作為“中體西用”中“西用”的主要內(nèi)容,物理學(xué)知識(shí)的科學(xué)啟蒙作用得到了進(jìn)一步的發(fā)揮。
2.1.1 力學(xué)知識(shí)引入情況
洋務(wù)譯書時(shí)期翻譯的力學(xué)知識(shí)主要有丁韙良譯的《格物入門》(卷五力學(xué))和偉烈亞力、傅蘭雅及李善蘭翻譯的《數(shù)理格致》?!陡裎锶腴T》(卷五力學(xué))一書中的力學(xué)知識(shí)較為基礎(chǔ),而《數(shù)理格致》譯書的原本為牛頓的《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》(下稱《原理》)?!对怼纷鳛榭茖W(xué)史上最偉大的著作[6]、第一次科學(xué)革命集大成之作,對(duì)之后的物理學(xué)、數(shù)學(xué)、哲學(xué)和天文學(xué)等學(xué)科的發(fā)展都產(chǎn)生了重大的影響。《數(shù)理格致》一書是牛頓《原理》在國內(nèi)第一次翻譯介紹 ,在中國科學(xué)發(fā)展史上具有重要意義[7]。
2.1.2 熱學(xué)知識(shí)引入情況
丁韙良譯的《格物入門》(卷二氣學(xué))一書中,對(duì)風(fēng)雨的形成、蒸汽機(jī)、火輪車、火輪船、紡織機(jī)等熱學(xué)知識(shí)和熱學(xué)機(jī)器進(jìn)行了介紹。特別是針對(duì)紡織機(jī)、蒸汽機(jī)、火輪車等國人眼中新奇之物,進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,并對(duì)這些機(jī)器應(yīng)用的前景,以及對(duì)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和工業(yè)發(fā)展的重要作用進(jìn)行了論述。在論及紡織機(jī)是否對(duì)從業(yè)者生活產(chǎn)生影響時(shí),丁韙良寫道:“汽機(jī)通行以后,不惟無害,且有大益,其法初興,未免多人另圖生計(jì),然從此衣服布匹等物,價(jià)值頓減,且自火力一做,而百業(yè)具隆,如挖煤開礦打鐵造橋行船運(yùn)車造輪車鐵道各事,用人極多,因火輪舟車,易至遠(yuǎn)方,載貨運(yùn)糧,無不便捷,以致民眾較前尤為富足?!盵8]正如丁韙良所述,紡織機(jī)投入使用之初,肯定會(huì)對(duì)傳統(tǒng)的紡織工人生活造成影響,使他們被迫另謀職業(yè),但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,機(jī)器工業(yè)生產(chǎn)代替手工業(yè)是歷史發(fā)展的必然趨勢(shì),同時(shí),隨著生產(chǎn)力水平的提高,也會(huì)帶來生產(chǎn)成本的降低,帶動(dòng)相關(guān)行業(yè)的繁榮,因此能夠促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的整體發(fā)展。
2.1.3 聲學(xué)知識(shí)引入情況
丁韙良譯的《格物入門》中論及的聲學(xué)知識(shí)為普及性的,傅蘭雅、徐建寅翻譯的《聲學(xué)》則相對(duì)專業(yè)性更強(qiáng),《聲學(xué)》一書的原本為英國著名物理學(xué)家丁鐸爾(英文名:J.Tyndall,現(xiàn)譯為:廷德耳)《聲學(xué)》(Sound,1869),該書詳細(xì)介紹了聲學(xué)相關(guān)的物理概念、理論與實(shí)驗(yàn),為近代中國出版的最早的聲學(xué)專著,截至20世紀(jì)初,引入中國的聲學(xué)知識(shí)都沒有超出《聲學(xué)》一書的范圍[9]。當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)界更是高度評(píng)價(jià)《聲學(xué)》一書的學(xué)術(shù)價(jià)值,在徐維則、顧燮光的《增版東西學(xué)書目》中寫道:“西人論聲音之理日精,此書所載,半屬淺說,然論發(fā)聲、傳聲、成音、音浪,頗覺透辟。中國極少新譯之本,讀此足以稍窺崖略。”[10]
2.1.4 光學(xué)知識(shí)引入情況
丁韙良編譯《格物入門》(卷二氣學(xué))中的下章名為“論光”,對(duì)光源、光速、分光、光的折射、光的反射、凸透鏡、凹透鏡、顯微鏡、望遠(yuǎn)鏡、彩虹、海市蜃樓、光的波動(dòng)說等光學(xué)知識(shí)和光學(xué)儀器進(jìn)行了介紹。對(duì)于國人較為關(guān)注的顯微鏡等光學(xué)儀器,丁韙良進(jìn)行了詳細(xì)介紹,設(shè)計(jì)了“顯微鏡為何物、其鏡何如、顯微鏡之力何法計(jì)算、顯微鏡有何益處、用顯微鏡可決疑獄否”等問題,對(duì)顯微鏡的構(gòu)造、原理、放大倍數(shù)、用途等進(jìn)行了論述,針對(duì)顯微鏡在案件偵破中的作用,丁韙良寫道:“西國有殺人逃逸者,其所佩小刀,沾染血跡,詢之,以牛血對(duì),或疑之,持刀質(zhì)于明識(shí)者,知為人血,嚴(yán)鞠之,廉得其情,賴顯微鏡考察之力也?!盵11]作者通過教科書對(duì)警察運(yùn)用顯微鏡破案過程的描述,使國人對(duì)顯微鏡在生產(chǎn)、生活中的用途有了大概的認(rèn)知。
金楷理、趙元益翻譯的《光學(xué)》一書的原稿,為英國著名物理學(xué)家丁鐸爾講授光學(xué)課程所使用的講稿《光學(xué)》(Light,1870),該書詳細(xì)介紹了光譜及其應(yīng)用、光的干涉、衍射、偏振,對(duì)光的直線傳播、照度和照度定律、光速及其測(cè)算、眼睛的視覺原理、眼鏡、牛頓環(huán)等光學(xué)現(xiàn)象和光學(xué)知識(shí),并對(duì)幾何光學(xué)和波動(dòng)光學(xué)知識(shí)進(jìn)行了重點(diǎn)論述,為第一部系統(tǒng)介紹波動(dòng)光學(xué)的著作[9]116。
2.1.5 電磁學(xué)知識(shí)引入情況
傳教士譯書時(shí)期引入的電磁學(xué)知識(shí)主要為《博物通書》(見圖2)和《博物新編》(見圖3),其中,《博物通書》簡(jiǎn)單介紹了常見電學(xué)現(xiàn)象和電學(xué)儀器,重點(diǎn)介紹了電報(bào)機(jī),而《博物新編》僅安排了一節(jié)介紹了部分簡(jiǎn)單電學(xué)知識(shí)。
圖2 《博物通書》書影
圖3 《博物新編》書影
1879年刊行、由傅蘭雅和徐建寅翻譯的《電學(xué)》,原本為英國物理學(xué)家、化學(xué)家諾德的《電學(xué)教科書》(The Student’s Textbook of Electricity)?!峨妼W(xué)》全書共10卷8冊(cè),配備插圖402幅,字?jǐn)?shù)23.8萬,為近代中國第一部系統(tǒng)介紹電磁學(xué)知識(shí)的中文譯著[12]。
1899年,由傅蘭雅、王季烈翻譯、江南制造局翻譯館出版的《通物電光》一書則首次引入了西方近代物理的最新知識(shí)——X射線[13]。該書原本為1896年美國學(xué)者莫耳登、漢莫爾所著的《X射線》(The X Ray)。1895年德國科學(xué)家倫琴發(fā)現(xiàn)X射線,1899年,制造局翻譯館即將這一近代物理學(xué)研究成果引入中國,可見這一時(shí)期在洋務(wù)機(jī)構(gòu)的推動(dòng)之下,科學(xué)傳播的速度得到了極大的發(fā)展,科學(xué)成果引入的效率要明顯高于傳教士譯書時(shí)期。
科學(xué)方法是人們?cè)谡J(rèn)識(shí)世界和改造世界的過程中,所運(yùn)用的符合規(guī)律和原則的手段和途徑。近代自然科學(xué)的建立,就是以伽利略的實(shí)驗(yàn)觀察與數(shù)學(xué)推理相結(jié)合的科學(xué)方法創(chuàng)立為標(biāo)志,并使科學(xué)在文藝復(fù)興、宗教改革和啟蒙運(yùn)動(dòng)之后得到快速發(fā)展,進(jìn)而引發(fā)了科學(xué)革命、工業(yè)革命,使歐洲結(jié)束封建社會(huì)、進(jìn)入資本主義社會(huì)。中國傳統(tǒng)思維方式注重天人合一的有機(jī)自然觀,重綜合、輕分析;重思辨、輕實(shí)證;重模糊、輕精確[14],導(dǎo)致我國古代許多科學(xué)成果都停留在經(jīng)驗(yàn)層面和應(yīng)用層面,缺乏深入的原理探究,直接影響了近代科學(xué)在中國的發(fā)展。
物理學(xué)以實(shí)驗(yàn)為基礎(chǔ),每個(gè)物理概念的建立、每個(gè)物理規(guī)律的發(fā)現(xiàn),每個(gè)物理定理的檢驗(yàn),都需要經(jīng)由實(shí)驗(yàn)或由實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證。丁韙良對(duì)實(shí)驗(yàn)在物理學(xué)習(xí)中的作用具有清晰的認(rèn)識(shí),其在《格物入門》(卷一水學(xué))的凡例中寫道:“學(xué)者諳其理,習(xí)其事,二者并進(jìn)方覺工夫有味,而實(shí)效可望,然每舉一端器具材料,務(wù)臻精審,否則試之不驗(yàn)?!盵15]
藤田豐八、王季烈等人翻譯的《物理學(xué)》一書,作為近代第一本譯自日本的、第一本以“物理學(xué)”命名的教科書,在中國物理教科書史上具有開創(chuàng)性地位。該書非常重視在教科書編寫過程中實(shí)驗(yàn)法、數(shù)學(xué)方法等科學(xué)方法的運(yùn)用。顧燮光在其《譯書經(jīng)眼錄》中對(duì)該書中實(shí)驗(yàn)等科學(xué)方法的運(yùn)用給予了高度評(píng)價(jià),“皆立說證明實(shí)驗(yàn),列代數(shù)算式以求其理之確當(dāng),譯筆亦清疏可喜?!盵10]528《物理學(xué)》一書在論及“定質(zhì)與流質(zhì)之粘力(即固體與液體間的附著力,筆者注)”時(shí)寫道:“就定流二質(zhì)之互有作用,及互相附切,而區(qū)別之為三……今先就第一項(xiàng)以觀其現(xiàn)象即功益,現(xiàn)象如左:一以流質(zhì)加于定質(zhì),則必散流于其面以潤(rùn)之,例如在玻璃上之水,在金銀錫鋅上之水銀是也。而流質(zhì)被定質(zhì)插入其中,則必沿其定質(zhì)或沿器之壁而顯其上升,例如第二十五圖[見圖4(a)],查玻璃桿與水中是也。”[16]作者首先給出附著力的概念,之后通過小實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證附著力的存在,并配合插圖的使用,使讀者能夠?qū)Ω街τ懈忧逦恼J(rèn)識(shí)。
同時(shí),《物理學(xué)》一書也非常重視等效法等科學(xué)方法的運(yùn)用。如在論述彈力時(shí),作者寫道:“然如象牙等之物質(zhì),其有凹凸性(彈性,筆者注)與否,單就外觀似難確定,何則其質(zhì)頗堅(jiān),僅逢微力,而其變化不顯故也,雖然今以一法,可得知其有凹凸性焉,如第二十四圖[見圖4(b)],取大理石板一塊,使其面極平滑,以煤煙涂之,二用象牙球置其上,則象牙球只現(xiàn)細(xì)小之黑點(diǎn),板上亦惟留一小痕而已,然將牙球自高處墜于板上,則牙球之黑點(diǎn)并板上之痕較先時(shí)甚大,愈自高處下墜則黑點(diǎn)與板上之斑愈顯也,是即牙球下落,其一處變?yōu)槠教?,此即乃聲黑點(diǎn),旋因凹凸性而復(fù)故形也?!盵16]66
圖4 《物理學(xué)》一書插圖
由上述論述可知,對(duì)于象牙球等質(zhì)地較堅(jiān)硬的物體,其是否具有彈性,很難直接觀測(cè)。作者通過使其撞擊帶有煤灰的大理石板,觀察其在石板上留下的痕跡判斷彈力的大小,通過這一等效轉(zhuǎn)換,將堅(jiān)硬物體是否具有彈性這一難以理解的問題,轉(zhuǎn)換為直觀且易于操作的問題,為學(xué)生認(rèn)識(shí)其中的物理意義提供了幫助。
科學(xué)精神是人們?cè)谶M(jìn)行科學(xué)研究過程中表現(xiàn)出的信念、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則。在科學(xué)發(fā)展過程中,科學(xué)家體現(xiàn)出的百折不撓、勇于創(chuàng)新、求真務(wù)實(shí)、民主開放、理性實(shí)證、不怕犧牲的科學(xué)精神,激勵(lì)著一代又一代學(xué)者投身科學(xué)事業(yè),推動(dòng)著科學(xué)的進(jìn)步與發(fā)展。
物理學(xué)引入中國之初,在物理教育中注重科學(xué)方法和科學(xué)精神的滲透,有助于加深學(xué)生對(duì)科學(xué)的理解、轉(zhuǎn)變學(xué)生的思維方式,可以有效激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)和探索熱情,促進(jìn)科學(xué)啟蒙。丁韙良在《格物入門》《格物測(cè)算》等兩書過程中就多次以不同方式展示科學(xué)方法、滲透科學(xué)精神。
《格物入門》(卷四電學(xué))中論及英美兩國工作人員歷盡艱辛鋪設(shè)海底電纜時(shí)提道:“夫以格物之士,窮究有年,始獲電學(xué)之妙法,而二國之眾竟能恒心銳志,不惜重幣,務(wù)底于成,可謂任重而道遠(yuǎn)矣,亦可知凡天下之挫而抑之者,正其勉而堅(jiān)之者。”[17]通過對(duì)英美兩國鋪設(shè)電纜工作的論述,向?qū)W生展示了科學(xué)精神在科學(xué)實(shí)踐中的巨大作用。
在“中體西用”思想的指導(dǎo)之下,西方的科學(xué)技術(shù)僅作為“西用”,屬于“工具”“技藝”層面的知識(shí),而學(xué)生的思想教育、倫理道德教育仍舊以“中學(xué)”即中國傳統(tǒng)儒家文化為“本體”。因此洋務(wù)譯書機(jī)構(gòu)明確禁止在物理等科學(xué)教科書中摻雜宗教思想,從而確保其作為“西用”的純潔性,在發(fā)揮其“用”的工具屬性的同時(shí),保證“中體”在學(xué)生思想教育中的絕對(duì)權(quán)威性。因此,這一時(shí)期的物理教科書等西學(xué)教科書的價(jià)值取向以“實(shí)用”為主。
在“ 師夷長(zhǎng)技以制夷”“自強(qiáng)求富”等思想的影響下,這一時(shí)期的譯書大致都圍繞著上述主題進(jìn)行,所譯之書也都要盡量貼合這一主題。因此,傅蘭雅完整翻譯《大英百科全書》的理想被與“船炮工礦”相關(guān)的書籍所取代,大量的與工業(yè)生產(chǎn)相關(guān)、與軍工技術(shù)相關(guān)的實(shí)用技術(shù)類知識(shí)成為翻譯、引入的重點(diǎn)。洋務(wù)譯書的實(shí)用化取向更多的是出于政治上的動(dòng)機(jī)而非經(jīng)濟(jì)上的動(dòng)機(jī)[18]。洋務(wù)派官員大多為身居高位的漢人,在滿族人統(tǒng)治的清王朝政治體系當(dāng)中處于一種較為微妙的局面,如何在政治斗爭(zhēng)當(dāng)中保存實(shí)力、擴(kuò)大影響力、減少守舊派的非議并獲得當(dāng)朝皇帝的認(rèn)可,成為洋務(wù)派官員必須面對(duì)的問題。因此,在西學(xué)引入過程中,引入與“自強(qiáng)求富”相關(guān)的實(shí)用類、技術(shù)類西學(xué)知識(shí),自然成為洋務(wù)派的首選。
洋務(wù)派基于實(shí)用目的的西學(xué)引進(jìn),其直接結(jié)果就是,重視實(shí)用技術(shù)、特別是軍事技術(shù),弱化并忽視基礎(chǔ)科學(xué)理論。因此,這一時(shí)期的洋務(wù)教育培養(yǎng)的主要是實(shí)用人才,而缺乏科學(xué)研究人才。這些洋務(wù)學(xué)堂學(xué)生與傳統(tǒng)學(xué)堂的儒生相比具備一定的西學(xué)知識(shí),但不具備科學(xué)研究的能力,無法促進(jìn)中國科學(xué)的發(fā)展。正如主管京師大學(xué)堂(由早期的京師同文館發(fā)展而來)的孫家鼐所言:“總署同文館各省廣方言館之式,斤斤于文字語言,充其量不過得數(shù)十翻譯人才而止。福建之船政學(xué)堂,江南制造局學(xué)堂及南北洋水師武備各學(xué)堂皆囿于一才一藝……故辦理垂數(shù)十年,欲求一緩急可待之才而竟不可得者。所以教之之道未盡也?!盵19]作為參與洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的清末重臣,孫家鼐對(duì)洋務(wù)學(xué)堂教育的實(shí)用性取向是深有體會(huì)的,對(duì)其培養(yǎng)人才的缺陷認(rèn)識(shí)也是深刻的。
科學(xué)教育不同于中國傳統(tǒng)文化教育,必須與觀察、實(shí)驗(yàn)、數(shù)學(xué)計(jì)算等相結(jié)合,才能夠獲得理想的教學(xué)效果。但洋務(wù)學(xué)堂的科學(xué)教育受制于守舊派的阻撓、洋務(wù)派自身的認(rèn)識(shí)不足等因素影響,一直沒有將科學(xué)教育與科學(xué)實(shí)驗(yàn)研究很好地結(jié)合起來,沒有建立起科學(xué)研究的社會(huì)環(huán)境和機(jī)制[18]199。
科學(xué)儀器和實(shí)驗(yàn)場(chǎng)所是開展科學(xué)實(shí)驗(yàn)所需的必備之物,但洋務(wù)學(xué)堂的實(shí)驗(yàn)場(chǎng)所建設(shè)滯后而遲緩。同文館創(chuàng)辦于1866年,在丁韙良等人的努力下,1876年創(chuàng)設(shè)化學(xué)實(shí)驗(yàn)室和博物館、1888年創(chuàng)設(shè)天文館和物理實(shí)驗(yàn)室[20]。這些科學(xué)教育所需的實(shí)驗(yàn)場(chǎng)所,歷經(jīng)了十幾年、二十年才得以建成,可見其建設(shè)阻力之大。特別是天文館的建立,更是引發(fā)了洋務(wù)派與守舊派的論戰(zhàn),最終雖得以建立,其功能也僅限于一般教學(xué)之用,而不能開展科學(xué)研究。
科學(xué)研究是一項(xiàng)社會(huì)化的事業(yè),其繁榮與發(fā)展需要各種社會(huì)力量的參與與支持。當(dāng)時(shí),就有學(xué)者認(rèn)識(shí)到科學(xué)研究與科學(xué)發(fā)展的社會(huì)化屬性,認(rèn)為“西人積思慮于百年以前,欲成一精微之器,不惜工本,致力于繁重之器,歷久而后成……有及未能卒業(yè),傳之子孫,歷數(shù)世而告闕成功者?!盵19]231-233但是,限于當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境和科學(xué)實(shí)驗(yàn)研究的物質(zhì)環(huán)境,雖有少數(shù)人盡個(gè)人所能,開展了一定的科學(xué)研究,如李善蘭、徐壽、徐建寅、華蘅芳等人所進(jìn)行的科學(xué)研究與實(shí)踐,但最終難以取得較大的科研成果。
為減輕來自于守舊派的阻力,洋務(wù)派所創(chuàng)辦的洋務(wù)教育都要遵從“中學(xué)為體、西學(xué)為用”的原則,以維護(hù)封建制度和封建倫理道德的合法性和統(tǒng)治地位。其培養(yǎng)目標(biāo)是“欲使中西之學(xué)兼綜條貫,各盡所長(zhǎng),則道義不可偏廢”,其課程設(shè)置也必然是中西混搭,不論在京師同文館、福建船政學(xué)堂還是其他洋務(wù)學(xué)堂,“圣諭廣訓(xùn)、孝經(jīng)、見習(xí)策論”等“中學(xué)課程”都在其課程體系中占有很大比重。
在科舉選士制度尚未廢止,傳統(tǒng)儒學(xué)教育占據(jù)主導(dǎo)地位的晚清時(shí)期,這種“中西兼學(xué)”的教育方式可能是洋務(wù)派官員所能想到的最理想的教育形式。洋務(wù)教育在不改變?nèi)鍖W(xué)教育主體地位的前提下,在封建教育體系中引入了現(xiàn)代科學(xué)教育,培養(yǎng)了早期的科技人才,為近代科學(xué)在中國的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
參與洋務(wù)譯書工作的中國學(xué)者,是國人中較早接觸西方近代科學(xué)的群體,也是西方科學(xué)進(jìn)入中國學(xué)生視野的媒介。他們一方面學(xué)習(xí)科學(xué)知識(shí)、一方面?zhèn)鞑タ茖W(xué)知識(shí),同時(shí),也在一定范圍內(nèi)開展科學(xué)研究,為近代科學(xué)在中國的傳播做出了重要貢獻(xiàn)。
李善蘭、徐壽、徐建寅、華蘅芳、李杕、謝洪賚等參與洋務(wù)譯書的中國學(xué)者,一般都是受到了墨海書館等教會(huì)譯書機(jī)構(gòu)所譯西書的影響,對(duì)西學(xué)深感興趣。通過自學(xué)和傳教士的指導(dǎo),獲得了一定的科學(xué)知識(shí),走上了科學(xué)啟蒙和科學(xué)傳播的道路,之后進(jìn)入洋務(wù)機(jī)構(gòu),參與譯書工作和科學(xué)教育工作。如華蘅芳先后在制造局翻譯館譯書12部、160余卷,并在格致書院、自強(qiáng)書院、兩湖書院等新式學(xué)堂任教,傳授科學(xué)知識(shí)。徐壽、徐建寅父子最初參照《博物新編》等書籍,制作了“黃鴣號(hào)”汽輪船名震一時(shí),以后被李鴻章招致麾下,在天津機(jī)器局、江南制造局翻譯館等機(jī)構(gòu)任職,并與偉烈亞力、傅蘭雅、林樂知、金楷理、李鳳苞、趙元益等外國傳教士、中國學(xué)者合作,“成書數(shù)百種,泰西聲、光、化、電、營陣、軍械各種實(shí)學(xué),遂以大明。”[21]
這一時(shí)期,在部分國人的眼中,科學(xué)已經(jīng)由“奇淫巧技”逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)椤皺C(jī)器制造”之本,但由于科學(xué)知識(shí)并非科舉考試科目,學(xué)習(xí)科學(xué)無法參與科考獲得功名,這些科學(xué)工作者雖參與科學(xué)翻譯、開展科學(xué)教育、進(jìn)行科學(xué)實(shí)驗(yàn),為洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的發(fā)展、為近代科學(xué)在中國的傳播與民眾的科學(xué)啟蒙付出了畢生的精力,但并未獲得相應(yīng)的回報(bào)和社會(huì)地位。因此,這些近代中國科學(xué)啟蒙先驅(qū)的付出與貢獻(xiàn),值得國人永遠(yuǎn)銘記。
洋務(wù)譯書時(shí)期引入的科學(xué)知識(shí)盡管是以實(shí)用為主的一般知識(shí),但這些西學(xué)書籍引入了全新的知識(shí)體系,極大改變了中國傳統(tǒng)知識(shí)分子的知識(shí)結(jié)構(gòu)和價(jià)值觀念,重塑了他們的自然觀、世界觀和宇宙觀??涤袨椤⒘?jiǎn)⒊?、譚嗣同、孫中山、章太炎等維新思想家、革命家都深受江南制造局翻譯館等洋務(wù)機(jī)構(gòu)譯書的影響,著作中經(jīng)常出現(xiàn)“愛力”“以太”“格致”等科學(xué)詞語。雖然他們對(duì)近代科學(xué)知識(shí)的理解可能較為粗淺,他們將自然科學(xué)知識(shí)引入社會(huì)科學(xué)當(dāng)中,特別是用來解釋近代中國的政治走向,可能有些偏頗、牽強(qiáng),但這些西學(xué)知識(shí)對(duì)其思想形成的重要作用、為其變革政治制度提供新的理論基礎(chǔ)的事實(shí)卻是不容忽視的。
洋務(wù)派所開展的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)、引入西學(xué)的最初目的是在不改變?cè)蟹饨ńy(tǒng)治的前提下,引入西方近代科學(xué)和工業(yè)體系,在有限范圍內(nèi)輸入西學(xué),補(bǔ)充中學(xué),實(shí)現(xiàn)富國強(qiáng)軍、維護(hù)清王朝的封建統(tǒng)治。但其引入的西學(xué)知識(shí)并沒有在自然科學(xué)領(lǐng)域產(chǎn)生太大的影響,這一時(shí)期的自然科學(xué)也并未取得大的突破。但其在社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域卻產(chǎn)生了巨大的影響,為維新派、革命派理論的形成提供了精神資源和思想武器。這一事實(shí)應(yīng)該是晚清政府特別是洋務(wù)派官員所不想見到,卻又是真實(shí)發(fā)生的。