余光中
Spring, the sweet spring, is the years pleasant king,
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing:
Cuckoo, jug?jug, pu?we, to?witta?woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay:
Cuckoo, jug?jug, pu?we, to?witta?woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a?sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet:
Cuckoo, jug?jug, pu?we, to witta?woo!
一年甜美在于春
萬木開花嬌娃舞
風(fēng)柔不再寒刺骨
鳥兒啁啾歌媚人
山楂花小棕葉大
裝點(diǎn)村舍喜洋洋
羊羔歡躍牧笛祥
鳥音歡快高復(fù)下
野芳甜醉菊吻踝
情侶幽會(huì)媼沐日
處處沉浸啁啾里
春天甜美舒我懷