>2020年4月13日,中國(guó)著名阿拉伯文學(xué)研究與翻譯家仲躋昆教授在京病逝,享年82歲。畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系的仲躋昆一生都“嫁”給了阿拉伯,一直致力于中國(guó)阿拉伯文學(xué)的教育、研究、翻譯和中阿文化交流工作。他到訪(fǎng)過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,為中阿文化友好交流做出了卓越貢獻(xiàn)。他本著“雕玉精神”,用生動(dòng)優(yōu)美的翻譯將眾多阿拉伯文學(xué)瑰寶和經(jīng)典詩(shī)歌如《淚與笑》《一千零一夜》《阿拉伯古代詩(shī)選》《埃及現(xiàn)代短篇小說(shuō)選》《黎巴嫩詩(shī)選》等譯介給中國(guó)讀者。2018年,他獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,這是我國(guó)翻譯"/>
周玉利
人物時(shí)事速遞 >>
2020年4月13日,中國(guó)著名阿拉伯文學(xué)研究與翻譯家仲躋昆教授在京病逝,享年82歲。畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系的仲躋昆一生都“嫁”給了阿拉伯,一直致力于中國(guó)阿拉伯文學(xué)的教育、研究、翻譯和中阿文化交流工作。他到訪(fǎng)過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,為中阿文化友好交流做出了卓越貢獻(xiàn)。他本著“雕玉精神”,用生動(dòng)優(yōu)美的翻譯將眾多阿拉伯文學(xué)瑰寶和經(jīng)典詩(shī)歌如《淚與笑》《一千零一夜》《阿拉伯古代詩(shī)選》《埃及現(xiàn)代短篇小說(shuō)選》《黎巴嫩詩(shī)選》等譯介給中國(guó)讀者。2018年,他獲得“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,這是我國(guó)翻譯界最高榮譽(yù),此前季羨林先生、許淵沖先生都曾獲此獎(jiǎng)。
人物素描1 一生都“嫁”給了阿拉伯
工作近60年,仲躋昆有著三重身份,這三重身份都與阿拉伯文學(xué)有著聯(lián)系。1961年他從北京大學(xué)畢業(yè)后留校任教。作為文學(xué)研究者,仲躋昆的學(xué)術(shù)生涯伴隨著中國(guó)的阿拉伯文學(xué)研究的發(fā)展歷程。他編著了《阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史》《阿拉伯文學(xué)通史》《阿拉伯古代文學(xué)史》等作品,填補(bǔ)了我國(guó)在阿拉伯文學(xué)史領(lǐng)域的空白。而翻譯家這重身份,仲躋昆的經(jīng)歷很豐富:在蘇丹援外,走過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,做過(guò)口譯、筆譯……但在他看來(lái),最得意的應(yīng)該是詩(shī)歌翻譯。“詩(shī)歌是阿拉伯人的文獻(xiàn),是它的檔案?!?/p>
人物素描2 翻譯富有雕玉精神
仲躋昆認(rèn)為:“阿拉伯文學(xué)不啻為世界文學(xué)寶庫(kù)中的一塊璞玉,我們要想方設(shè)法把這塊璞玉雕琢成璧,獻(xiàn)給中國(guó)人民。這種雕琢過(guò)程就是翻譯?!彼闹螌W(xué)精神可謂與時(shí)俱進(jìn),以《阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史》為例,為把阿拉伯文學(xué)更好、更全面地獻(xiàn)給中國(guó)讀者,他一直寫(xiě)到21世紀(jì)后的最新作家和作品,而大多數(shù)阿拉伯世界的文學(xué)史版本,寫(xiě)到20世紀(jì)50年代就收尾了。而且阿拉伯世界有22個(gè)國(guó)家,有些國(guó)家較小,文學(xué)也不甚出名,但仲老的文學(xué)史中都涉及了,在這背后他做了大量的資料收集和梳理工作。
素材鏈接 仲躋昆譯詩(shī)選
我的家是空曠的原野
◆艾布·舍邁格邁格
我走在茅舍、宮殿間,誰(shuí)都可以將我阻攔。
我的家在空曠的原野,屋頂是白云和藍(lán)天。
你可以隨便走進(jìn)我的家,根本用不著跨門(mén)檻。
因?yàn)槲疫€沒(méi)有找到一扇門(mén),能豎起在那天壤之間。
地里也沒(méi)冒出一塊木板,讓我借以將自己的家門(mén)指點(diǎn)。
Tips:艾布·舍邁格邁格,生于巴士拉,祖籍呼羅珊,原為伍麥葉族的釋奴。家境十分貧困,曾流浪波斯、伊拉克各地,最后定居巴格達(dá)。善寫(xiě)諷刺詩(shī)。
【考場(chǎng)仿真試題】請(qǐng)根據(jù)以上材料,以“熱愛(ài)”為話(huà)題,寫(xiě)一篇不少于800字的作文。
【范文片段示例】歌德說(shuō):“志向和熱愛(ài)是偉大行為的雙翼?!敝袊?guó)翻譯界最高獎(jiǎng)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)獲得者仲躋昆教授,對(duì)于阿拉伯的愛(ài)就不僅僅是一種深沉的情感,而是一種熱愛(ài),是一種博大的情懷,他致力于阿拉伯語(yǔ)教育、翻譯事業(yè),六十多年如一日架設(shè)中阿人民文化交流的橋梁,把一生都“嫁”給了阿拉伯,而且說(shuō)如果有來(lái)世,他下輩子甚至下下輩子都要繼續(xù)從事阿拉伯文學(xué)研究和翻譯。這該是怎樣的一種博大而深邃的情懷??!
【其他適用話(huà)題】治學(xué)態(tài)度 文化交流 情懷