在過(guò)去的一段歷史時(shí)期,無(wú)論國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,男人和女人都是長(zhǎng)發(fā),只是梳頭盤(pán)發(fā)的方式有所不同。
到了文藝復(fù)興時(shí)期,歐洲男人普遍流行戴假發(fā),而且假發(fā)同女人的頭發(fā)一樣長(zhǎng)。1509年,英國(guó)國(guó)王亨利八世登位后,下令男人一律剪短發(fā),女人一律留長(zhǎng)發(fā),不過(guò)男人可以留胡子。詹姆斯一世登基后,又恢復(fù)了男人留長(zhǎng)發(fā)的習(xí)慣。
法國(guó)路易十四時(shí)期,所有的男人都戴假發(fā),而且假發(fā)越長(zhǎng)越好,還要燙許多發(fā)卷。
19世紀(jì)以后,歐洲才形成了男人留短發(fā)、女人留長(zhǎng)發(fā)的風(fēng)俗。
我國(guó)留短發(fā)是在辛亥革命以后,那時(shí)認(rèn)為男人剪掉長(zhǎng)辮子就是“革命”,故而有“留頭不留命,留命不留頭”的說(shuō)法,魯迅的小說(shuō)《阿Q正傳》中就有生動(dòng)的描述。
古代新人成親的時(shí)候,都會(huì)一拜天地,二拜高堂。拜高堂就是拜父母,那么為什么要用到“高堂”這個(gè)詞呢?
《說(shuō)文解字》曰:“堂,殿也?!币簿褪钦f(shuō),堂和殿是一回事兒。但唐代之后,“殿”專(zhuān)指帝王的居所,和“堂”就區(qū)別開(kāi)了。老百姓住的屋子,有堂屋的,就是正房。
“高堂”的“堂”,指的是內(nèi)堂,是父母的居所。過(guò)去的習(xí)慣,是要到父母的居處去問(wèn)安,問(wèn)候尊長(zhǎng)的起居?!案咛谩北緛?lái)是指一種處所,是顯示父母之尊的地方,所以就引申為父母的代稱(chēng)了。
“堂”這個(gè)字,還經(jīng)常被引申為母親的代稱(chēng)。比如內(nèi)堂,有時(shí)就專(zhuān)門(mén)指代母親。還有一種文雅的稱(chēng)呼“萱堂”,也是對(duì)母親的敬稱(chēng)。這個(gè)詞出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》:“北堂幽暗,可以種萱?!惫艜r(shí),母親居屋門(mén)前往往種有萱草,人們便雅稱(chēng)母親所居為“萱堂”,于是“萱堂”便引申為母親的代稱(chēng)。
娶媳婦要送彩禮,是從古代開(kāi)始就有的傳統(tǒng)。
周朝時(shí),男方娶親時(shí)送的吉祥物是大雁,寓意夫妻恩愛(ài),相互遵守誓言。唐宋以來(lái),男方向女方送現(xiàn)金作為彩禮的較為普遍,具體數(shù)額根據(jù)家庭情況而定。
封建社會(huì),人們有個(gè)觀念,認(rèn)為將女兒辛苦養(yǎng)大,卻成了別人家的人。女方到男方家,相當(dāng)于多了一個(gè)勞動(dòng)力,這需要男方支付女方家屬一定數(shù)額的費(fèi)用。宋代以后,這種現(xiàn)象越來(lái)越普遍。當(dāng)下婚禮中,動(dòng)輒數(shù)萬(wàn)甚至幾十萬(wàn)上百萬(wàn)的“彩禮”錢(qián),其實(shí)就起源于這種封建陋俗。