[美]威廉·斯文頓
我非常喜歡滑冰,有時(shí)會(huì)趁著月光滑冰遠(yuǎn)足。四十年前,正是在這樣的情況下,我經(jīng)歷了一次劫難,即使現(xiàn)在回想起來,都不寒而栗。
一天傍晚,我離開居住的小屋,到不遠(yuǎn)的肯納貝克河滑冰。
我上了河面滑行近兩英里,來到一條流入大河的小溪,轉(zhuǎn)而探索溪流的路徑。我興奮地笑著、喊著,歡呼聲在寂靜的樹林里回響。直到一切安靜下來,一個(gè)聲音突然響起——起初低沉發(fā)顫,最終卻形成悠長而瘋狂的嗥叫。
我驚駭不已。不久,我聽到岸上灌木叢里嘩啦啦地響,好像是有動(dòng)物走過。血涌上我的大腦,我振作精神,四下張望,然后箭一般朝小溪的出口沖去。然而,我轉(zhuǎn)頭去看岸上,幾個(gè)深色的物體幾乎以超出我一倍的速度沖過灌木叢。我立刻判斷出這是令人膽寒的灰狼。
我飛速?zèng)_向狹窄的出口。再有幾秒鐘,我就能到達(dá)相對(duì)安全的區(qū)域??删驮谀且豢?,追捕者出現(xiàn)在出口上面的岸邊。我沒有時(shí)間多想,瘋狂地沖向前方。狼群撲下來,但誤判了我的速度,它們落在后面,我滑出了河面!
我沒有回頭看,此時(shí)全部身心都迸發(fā)出逃跑的力量。兇狠的追捕者每半分鐘發(fā)出憤怒的嗥叫,也讓我確定它們緊追不放。它們?cè)絹碓浇?,我聽到它們的腳拍打冰面的聲音,甚至感受到了它們的呼吸!我的每一條神經(jīng)和每一塊肌肉都緊張至極。
沿岸的樹木在模糊的光影中舞動(dòng)。突然,不由自主的動(dòng)作讓我偏離了方向。
狼群緊隨其后,一時(shí)無法停止在光滑的冰面上轉(zhuǎn)彎,紛紛滑倒。它們耷拉著舌頭,白色獠牙閃閃發(fā)光,從血盆大口里齜出來。它們怒目圓睜著從我身旁經(jīng)過,狂怒地嗥叫。
這時(shí),我的腦海里閃過一個(gè)想法!我直接沖過狼群,轉(zhuǎn)圈滑行。這個(gè)動(dòng)作招來狂嗥,而狼群蹲坐著打滑,再滑著起身,呈現(xiàn)出既無奈又憤怒的表情。就這樣,我每次轉(zhuǎn)彎,便能與狼群拉開差不多一百米遠(yuǎn)的距離。重復(fù)兩三次之后,狼群顯得越來越亢奮。
終于,我逃回了小屋。我那些被嘈雜聲驚動(dòng)的獵犬在犬舍里狂吠。狼群聽懂了獵犬們傳出的警告,停止了瘋狂的追擊,幾分鐘后轉(zhuǎn)身離開。
我看著狼群,直到它們的身影消失在鄰近的一座小山,我才脫下滑冰鞋。
張甫卿摘自《我愛寫作文》