文/Jessica
謝里(Breard Cyrille,美)是飛機(jī)噪聲工程技術(shù)專(zhuān)家,現(xiàn)任中國(guó)商用飛機(jī)有限責(zé)任公司飛機(jī)噪聲團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目經(jīng)理。也是中國(guó)政府友誼獎(jiǎng)獲得者。自2011年起,謝里帶隊(duì)參與ARJ21飛機(jī)和C919飛機(jī)噪聲技術(shù)攻關(guān),通過(guò)一系列關(guān)鍵技術(shù)的突破,在幾乎從零起步的條件下開(kāi)創(chuàng)出中國(guó)民機(jī)噪聲工程的一片新天地。
問(wèn):請(qǐng)談?wù)勀某砷L(zhǎng)經(jīng)歷,如何成為“世界公民”和科學(xué)家的?
謝里:自從我去了希臘,我意識(shí)到國(guó)家之間的邊界變得越來(lái)越不重要了。在科學(xué)和工程中,我們了解到問(wèn)題的國(guó)際化知識(shí)對(duì)于獲得最佳解決方案至關(guān)重要。我相信這也適用于我們周?chē)澜绲娜魏晤I(lǐng)域。我們?cè)诤芏喾矫娑际窍嗤ǖ?,無(wú)邊界思考是我們家的座右銘。與文化淵源的親和力仍然會(huì)對(duì)你的思維方式產(chǎn)生很大的影響,但這并不意味著別人是錯(cuò)的,“全球公民”對(duì)我來(lái)說(shuō)意味著創(chuàng)新思維的多樣性和富有同情心的發(fā)展。
問(wèn):請(qǐng)講講您眼中的中國(guó)。
謝里:我對(duì)中國(guó)的早期記憶來(lái)源于電影和新聞,以及20世紀(jì)80年代我祖父母到中國(guó)旅游的記憶。后來(lái)我娶了一位中國(guó)妻子,她向我展示了很多與我之前想法很不同的情況。我也感受到了自己與這經(jīng)久不衰的古老文明的鏈接。這方面思考得越多,我就越想了解它。于是,2011年,我們?nèi)野岬搅松虾!T谶^(guò)去的九年里,我目睹了中國(guó)的許多變化。我向妻子的哥哥和嫂子描述,中國(guó)城市的發(fā)展就像森林里生長(zhǎng)的蘑菇一樣迅速、蓬勃。
問(wèn):您有豐富的跨文化經(jīng)歷,比如在希臘、英國(guó)、美國(guó)、中國(guó)等,那么您是如何處理所謂的“文化沖擊”的呢?您的跨文化交際能力是如何培養(yǎng)的?
Being an aircraft noise engineering and technical expert, Breard Cyrille now works for Commercial Aircraft Corporation of China(COMAC) as aircraft noise team project manager. As an expert from the United States, Breard Cyrille won the Chinese Government Friendship Award. Since 2011, Breard Cyrille has actively directed his team to participate in the noise research of plane ARJ21 and C919 almost from scratch and created a new situation for China civil aircraft noise projects through a series of key technology breakthroughs.
Q: Would you please tell a story of yours? What makes you a “Global Citizen” and a scientist?
Breard Cyrille: Since I went to Greece I realized that the borders between countries became less and less important. In science and engineering, we learned that global knowledge of the problem is critical in resulting in optimum solution. I believe that it also applies to the vision of our surrounding world in any field. We are linked to each other’s in so many ways, and borderless
thinking is a motto in our family. Affinity with culture of origin
still affects a lot your way of thinking, but it does not mean that others are wrong and “global citizenship” means for me the diversity in innovative thinking and development with compassion.
Q: What is your impression of China?
Breard Cyrille: My very early memory of China was from movies and news about China, and the memories from my grandparents who travelled to China in the 1980s. Then I married my Chinese wife and she showed me many merits that were very different from what I assumed, and I felt a kind of link to this long lasting civilization. The more I thought about it, the more I want to know about it. Therefore, in 2011, I moved my whole family to Shanghai. During the last nine years, I have witnessed so many changes in China. I described the urban development to my wife’s brother and his wife, like mushrooms growing in the forest.
2019年5月21日,謝里在“外國(guó)專(zhuān)家科學(xué)講堂”上講授“魅力聲學(xué)”
謝里:體驗(yàn)是根本。前6個(gè)月真的很困難,這就是所謂的文化沖擊。然而,學(xué)習(xí)、適應(yīng)和理解人民并沒(méi)有那么困難。學(xué)習(xí)是關(guān)鍵。假定別人不是你所期待的,這完全是基于你自己的想法,你成長(zhǎng)的文化決定了你的行為準(zhǔn)則。
2009—2010年,我回到學(xué)校攻讀工商管理學(xué)碩士。我的同學(xué)們都覺(jué)得很奇怪:我居然想要取得碩士學(xué)位,因?yàn)槲乙呀?jīng)有博士學(xué)位了。對(duì)我來(lái)說(shuō),重要的不是學(xué)位,而是經(jīng)歷,是推動(dòng)我走出舒適區(qū),以及如何把自己從一個(gè)“內(nèi)向”的人打造成一個(gè)相對(duì)容易進(jìn)行公開(kāi)演講的人,從純技術(shù)型轉(zhuǎn)向商業(yè)型,從管理項(xiàng)目轉(zhuǎn)向領(lǐng)導(dǎo)國(guó)際化團(tuán)隊(duì)工作。
對(duì)他人的同理心是與人打交道的關(guān)鍵因素,因?yàn)槿藗兒茈y理解高技術(shù)的主題。對(duì)我來(lái)說(shuō)顯而易見(jiàn)的事情對(duì)別人來(lái)說(shuō)可能并不明顯。
最后,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題是容易的,但找到解決方案卻比較困難。我在工作和生活中關(guān)注點(diǎn)都在解決方案這方面。在任何情況下,尤其是跨文化交流方面,挑戰(zhàn)和問(wèn)題都會(huì)創(chuàng)造機(jī)會(huì)。這正是我關(guān)注的地方。
問(wèn):2019年5月在全國(guó)科技活動(dòng)周上,您的“魅力聲學(xué)”講座很成功。在外國(guó)專(zhuān)家科普方面,您個(gè)人有什么打算和期待?
謝里:教學(xué)是中國(guó)商用飛機(jī)有限責(zé)任公司的日常活動(dòng)之一,但這是我第一次給這么年輕的聽(tīng)眾講課。如何使演講有趣且鼓舞人心是至關(guān)重要的。
我的演講風(fēng)格是就主題進(jìn)行討論和反思。現(xiàn)在年輕人可以從圖書(shū)館的紙質(zhì)書(shū)或者網(wǎng)上的電子書(shū)學(xué)到很多知識(shí),所以教學(xué)也必須適應(yīng)這種新的環(huán)境。
Q; In view of your broad cross-cultural experience in Greece, UK, USA and China, how did you successfully handle “cultural shock”? How did you develop your intercultural communication competency?
Breard Cyrille: Experience is primordial. The first 6 months is really difficult, and it is called culture shock. However, learning, adapting and understanding the people is not that difficult. Learning is the key. Assuming that others are not what you expect is all based on your own and norms are defined by the culture where you grow up.
In 2009-2010, I went back to school for a MBA. All my classmates felt very strange that I wanted to graduate for a master degree, as I already have a doctorate degree. For me, it is not about the degree but the experience and pushing myself out of my comfort zone, from “introvert” to relatively easily giving public speeches, from pure technical to commercial, from managing project to leading people from different cultural backgrounds.
Empathy for others is the key element in dealing with people struggling to comprehend highly technical subjects. What is obvious for me might not be obvious for others.
Finally finding problems are easy, but finding solutions is more difficult. And I focus on this aspect at my work and in my life. In any situation and especially with intercultural aspects, challenges and problems create opportunities. This is where I focus.
Q: In May 2019, You gave a successful speech named “Introduction of Acoustic and its role in C919” during the 2019 National Science Week. What do you think of the foreign experts’ roles in popularizing scientific knowledge?
科學(xué)不僅僅是關(guān)于知識(shí),而是通過(guò)研究發(fā)現(xiàn)和增長(zhǎng)知識(shí)的持續(xù)努力的過(guò)程。因此,科學(xué)的基本技能,如觀(guān)察、交流、分類(lèi)、測(cè)量、推斷和預(yù)測(cè),允許任何人進(jìn)行客觀(guān)調(diào)查,并根據(jù)數(shù)據(jù)、分析和結(jié)果得出獨(dú)立的結(jié)論。
問(wèn):作為中國(guó)商用飛機(jī)有限責(zé)任公司噪聲工程技術(shù)領(lǐng)域高水平的技術(shù)專(zhuān)家,您如何理解中國(guó)的“大飛機(jī)夢(mèng)”?
謝里:在所有人的共同努力和政府的大力支持下,中國(guó)商用飛機(jī)事業(yè)取得了長(zhǎng)足的發(fā)展。我很榮幸看到它發(fā)展得如此之快,并持續(xù)發(fā)展。我們?nèi)杂性S多問(wèn)題需要解決,許多困難需要克服,但正如我所說(shuō)的,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,我對(duì)我們持之以恒、不辭辛苦和堅(jiān)強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo)充滿(mǎn)信心,這個(gè)夢(mèng)想在不久的將來(lái)就會(huì)實(shí)現(xiàn)。
問(wèn):據(jù)了解您一直比較關(guān)注和支持科技部(國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局)的外國(guó)專(zhuān)家工作,在這方面您有什么具體的意見(jiàn)和建議嗎?
謝里:有一種說(shuō)法是,如果你不付出就沒(méi)有收獲。對(duì)于科技部(國(guó)家外國(guó)專(zhuān)家局),我非常渴望回報(bào)他們?yōu)樯钤谥袊?guó)的外國(guó)專(zhuān)家提供那么多的支持和幫助。所以我總是很榮幸地參與到討論中并給出一些建議。此外,在過(guò)去的10年里,中國(guó)對(duì)外國(guó)專(zhuān)家的居留權(quán)進(jìn)行了很大的改革,比如頒發(fā)了永久居留證,也就是所謂的綠卡。在這一個(gè)問(wèn)題上,綠卡還處于起步階段,需要對(duì)它的使用有更多的了解,特別是在火車(chē)、微信支付、支付寶、稅務(wù)、銀行等方面的使用,通過(guò)溝通政策和員工培訓(xùn),真正了解與綠卡相關(guān)的政策。工作已經(jīng)取得了進(jìn)展,我相信中國(guó)在這方面已經(jīng)作出了很多努力。
問(wèn):對(duì)于未來(lái)的工作、生活、孩子的教育方面,您有什么期待?您的心中也有一個(gè)“中國(guó)夢(mèng)”嗎?
謝里:無(wú)論我個(gè)人的夢(mèng)想、中國(guó)的夢(mèng)想還是世界的夢(mèng)想,我認(rèn)為都應(yīng)該是一致的。我們最終的夢(mèng)想是要有目標(biāo),更具體地說(shuō),是讓世界變得更美好。
在“外國(guó)專(zhuān)家科學(xué)講堂”上,謝里準(zhǔn)備的多米諾骨牌實(shí)驗(yàn)
Breard Cyrille: Teaching is one of the daily activities at COMAC,however it was the first time I gave lecture to such young audience. How to make the lecture interesting and inspirational to this young audience was crucial.
My style of lecture is about engaging a discussion and reflection about the subject. Nowadays youths can learn so much from books in library or e-books online as well, so teaching must also adapt to this new environment.
Science is not only about knowledge but a continuing effort to discover and increase knowledge through research. Thus basic skills for science, such as observation, communication, classification, measurement, inference and prediction allow anyone to conduct objective investigation and reach independent conclusions based on data, analysis and results.
Q: As a top expert in the field of noise control in COMAC, what do you think of the Chinese “l(fā)arge aircraft dream”?
Breard Cyrille: Thanks to the hard work of all of people involved and the tremendous support from the government, Chinese commercial aircraft development has made significant progress. It is my honor and privilege to see it grow so fast and sustain growth. There are still many issues to be solved, many difficulties to be overcome, but as I said challenges come with opportunities and I’m very confident with our persistent, hardworking and strong leadership, this dream will come true in the very near future.
Q: It is said that you have given much passion and support to the foreign experts work led by the Ministry of Science and Technology (State Administration of Foreign Experts Affairs). Do you have any advice or suggestions in this regard?
Breard Cyrille: Well there is a say, you can’t get if you don’t give. With MOST (SAFEA) I felt so much the desire to give back for so much they provided to foreign experts living in China. So I am always honored to participate in discussion and suggest some advice. The reform about the residency of foreigner experts in China has evolved so much in the last 10 years with for example the permanent residency card, the so called Green Card. On this specific topic, Green Card is still in the infant stage and it requires more understanding of the use, especially in train, wechat pay, Alipay, tax, bank, etc.. through communication policies and training of staff to really understand the policies related to Green Card. Progress has been made, and I am confident that a lot of efforts have been made in that direction.
Q: What are your expectations of future work, life and kids’ education? Do you have a Chinese Dream as well?
Breard Cyrille: No matter my personal dream, Chinese dream or the dream of the world, I believe they should all be align. Our ultimate dream is to have a dream with goals, and more specifically is to make the world a better place for everyone.