列寧反對(duì)慶祝50誕辰
1920年4月22日,是列寧50歲生日。4月5日,在俄共(布)九大閉幕會(huì)上,大會(huì)執(zhí)行主席宣布:“列寧同志的50誕辰就要到了,根據(jù)代表們的要求,我們決定今天會(huì)議慶祝這一日子?!痹捯魟偮洌w代表掌聲雷動(dòng)。列寧當(dāng)即反對(duì):“同志們,還是讓我們一起來唱《國際歌》吧!”但是,各位黨員不顧列寧的反對(duì),紛紛開始發(fā)言,頌揚(yáng)列寧是共產(chǎn)黨和蘇維埃國家的締造者,他十分謙虛、樸實(shí),對(duì)人關(guān)懷備至??????列寧聽得很不耐煩,便從主席團(tuán)桌子后面走出來,離開了會(huì)場(chǎng)。
回到辦公室后,列寧寫了一張便條,要求立即停止慶祝活動(dòng)。當(dāng)他得知慶?;顒?dòng)還在繼續(xù)后,又寫了一張便條。大會(huì)主席團(tuán)把列寧的要求向大會(huì)宣布后,大會(huì)依然主張繼續(xù)發(fā)言。列寧只好寫了第三張便條,并打電話給執(zhí)行主席彼得羅夫斯基,命令立即停止這種“胡鬧”。最后,大會(huì)還是決定出版《列寧全集》。
4月23日,俄共莫斯科市委舉辦“共產(chǎn)主義晚會(huì)”,為列寧慶祝生日。由于擔(dān)心列寧反對(duì),直到晚會(huì)開始時(shí),市委書記才通知他。列寧故意推遲到晚會(huì)快結(jié)束時(shí)才和夫人克魯普斯卡婭來到會(huì)場(chǎng)。他用微笑的眼光掃視全場(chǎng)后說:“同志們!首先,有兩件事我要感謝你們:第一,感謝你們今天對(duì)我的祝賀;第二,更感謝你們讓我免聽祝詞?!苯又袑幧羁痰刂赋觯骸拔覀凕h目前也許會(huì)陷入十分危險(xiǎn)的境地,即變得驕傲自大起來。這是十分愚蠢、可恥和可笑的。大家知道,一些政黨有了驕傲自大的可能,這往往就是失敗和衰落的前奏……我希望我們決不要使我們的黨落到驕傲自大的地步?!?/p>
真理的味道非常甜
1919年6月,陳望道從日本留學(xué)歸國,在浙江第一師范任語文教員。由于支持一師學(xué)生的五四新文化斗爭(zhēng),他不得不離開學(xué)校?!耙粠燂L(fēng)潮”使他意識(shí)到,對(duì)于新、舊必須有一個(gè)更高的判別準(zhǔn)繩,“這更高的辨別準(zhǔn)繩,便是馬克思主義”。
陳望道常為《民國日?qǐng)?bào)》的副刊——《覺悟》撰稿,與日?qǐng)?bào)主筆邵力子不斷有書信往來。李大釗、陳獨(dú)秀讀了《共產(chǎn)黨宣言》英文版后,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)盡快譯成中文。陳獨(dú)秀通過邵力子,請(qǐng)陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,并寄去從北京大學(xué)圖書館借來的英文版。與此同時(shí),上?!缎瞧谠u(píng)論》負(fù)責(zé)人沈玄廬、戴季陶,也有翻譯刊發(fā)《共產(chǎn)黨宣言》的想法,邵力子同樣推薦陳望道來擔(dān)此譯事。于是,戴季陶提供了《共產(chǎn)黨宣言》日譯本,供他對(duì)照翻譯。就這樣,陳望道躲進(jìn)分水塘老屋一間僻靜的柴屋,兩條長(zhǎng)板凳架上一塊鋪板,點(diǎn)上一盞油燈,開始了艱苦的翻譯工作。
陳望道手頭的日文版《共產(chǎn)黨宣言》,是日本《社會(huì)主義研究》雜志1906創(chuàng)刊號(hào)刊載的幸德秋水、堺利彥的合譯本,而這個(gè)日文版轉(zhuǎn)譯自塞繆爾·穆爾的英譯本,非德文原本。在翻譯過程中,陳望道發(fā)現(xiàn)日文翻譯中有一些不準(zhǔn)確的地方,如“Bourgeois”和“Proletarians”兩個(gè)詞,日文版中譯作“紳士”“平民”。斟酌之后,他譯為“有產(chǎn)者”“無產(chǎn)者”,這更加符合《共產(chǎn)黨宣言》的原意。
老母親見兒子夜以繼日地埋頭工作,很心疼,就特地包了幾個(gè)粽子,讓他補(bǔ)補(bǔ)身子。義烏盛產(chǎn)紅糖,老母親把一碟紅糖端進(jìn)來,讓他蘸著吃。過了一會(huì)兒,老母親在屋外問他:“再添點(diǎn)糖嗎?”陳望道連聲回答說:“夠甜!夠甜了!”當(dāng)老母親進(jìn)來收拾碗碟時(shí)候,見他滿嘴墨汁,不禁嚇了一跳。原來,陳望道全神貫注譯作,全然不知蘸了墨汁吃粽子。
1920年4月,陳道望的翻譯工作完成。8月,上海社會(huì)主義研究社就出版了他的中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》。由于出版印刷倉促,書名錯(cuò)印成了《共黨產(chǎn)宣言》。9月,又再版重印了1000冊(cè),同時(shí)把書名改了過來。
2012年11月29日,黨的十八大剛剛閉幕,習(xí)近平總書記參觀《復(fù)興之路》展覽時(shí)講述陳望道蘸墨汁吃粽子的故事,并意味深長(zhǎng)地說了一句話:真理的味道非常甜。
黃奕住“熬苦成糖”
1920年4月8日(農(nóng)歷二月二十日),廈門黃日興銀莊開業(yè),其創(chuàng)辦人就是“熬苦成糖”的印尼糖王黃奕住。
1868年12月7日,福建南安縣金淘鎮(zhèn)樓下村(今南豐村石筍自然村)一戶農(nóng)家,生下一個(gè)男娃,父母渴望留住這個(gè)孩子,就給他取了個(gè)單名“住”,又叫黃奕住。讀了幾年私塾后,由于生活所迫,12歲的黃奕住只得輟學(xué),跟著大伯學(xué)剃頭,人稱“剃頭住”。16歲那年,他身藏父母變賣祖產(chǎn)得來的36個(gè)銀圓,帶著理發(fā)工具,遠(yuǎn)涉重洋來到新加坡,成為當(dāng)?shù)厝耸熘摹疤觐^住”。
從新加坡輾轉(zhuǎn)印尼棉蘭市、三寶壟市,黃奕住覺得剃頭發(fā)不了財(cái)。23歲那年,他開始做“走鬼”(走街串巷的肩挑小販)。兩年后,三寶壟市將佐哈爾廣場(chǎng)開辟為市場(chǎng),他租了一個(gè)攤位,經(jīng)營日用食雜及土特產(chǎn)。隨著甘蔗種植業(yè)及制糖業(yè)的發(fā)展,三寶壟市成了糖業(yè)銷售中心。商業(yè)頭腦敏銳的黃奕住意識(shí)到,經(jīng)營糖業(yè)生意有錢賺。1895年前后,他專門做糖生意,成為爪哇著名的四大糖商之一。
第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,荷蘭殖民政府加劇對(duì)印尼人民及廣大華僑的掠奪,黃奕住頂住壓力和誘惑,堅(jiān)決不入外國籍,下決心業(yè)成返國。1919年4月29日,他回到廈門定居。8個(gè)月內(nèi),他做了四件大事:把母親接到鼓浪嶼;為母親做壽,光宗耀祖;在鼓浪嶼晃巖路25號(hào)建設(shè)新宅,即日后的“黃家花園”;商務(wù)調(diào)查,確定新的經(jīng)營計(jì)劃。前文提到的黃日興銀莊,就是黃奕住新經(jīng)營計(jì)劃的重點(diǎn)項(xiàng)目。
1945年6月15日,77歲的黃奕住不幸去世。令人遺憾的是,這位愛鄉(xiāng)愛國、憂國憂民的老人,未能親眼看到中國人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的最后勝利。
(作者:劉岳,中共北京市委黨史研究室、北京市地方志辦二級(jí)巡視員)
責(zé)任編輯 / 金蕾蕾