張 峰
關(guān)鍵詞:楚簡;訛書;古籍
需要強(qiáng)調(diào)的是,利用楚簡文字訛書校讀古籍中的相同訛誤,並不代表古籍中的文字訛誤一定發(fā)生在與楚簡文字時(shí)代相同或相近的階段。這其中的主要原因,一是文字具有傳承性,在楚簡文字階段字形相近發(fā)生訛書的文字,有的在後世甚至直到隸楷階段的文字中亦近,也容易發(fā)生訛誤,比如下文要舉的“柬”、“東”。二是本文所舉的古籍部分成書於戰(zhàn)國秦漢之際,時(shí)間上比楚簡文字的時(shí)代稍晚。所以本文提出的利用楚簡文字訛書校讀古籍中的相同訛誤僅是爲(wèi)研究提供一個(gè)突破口,不能無視客觀事實(shí)一刀切地認(rèn)爲(wèi)古籍中的訛誤很早就發(fā)生了。
《韓非子·難一》:“今桓公以萬乘之勢,下匹夫之士,將欲憂齊國,而小臣不行,見小臣之忘民也,忘民不可謂仁義?!?2)陳奇猷校注:《韓非子新校注》,上海:上海古籍出版社,2000年,第862頁。我們要討論的是“而小臣不行,見小臣之忘民也”中的“見”字。王先慎《韓非子集解》將“見”字屬上讀,云:“‘行’當(dāng)作‘得’。‘小’(指的是‘見’之後的‘小’——引者注)上當(dāng)脫‘是’字?!?3)王先慎:《韓非子集解》,鍾哲點(diǎn)校,北京:中華書局,2003年,第356頁。陳奇猷《韓非子新校注》云:“王説非也。此當(dāng)以‘行’字爲(wèi)句。見,顯示也?!嗲靶8摹姟癄?wèi)‘是’,未允。小臣即小臣稷也,下同。謂桓公將欲憂齊國,而請小臣稷以治其國,而小臣稷不行。不行之意,蓋謂不行至朝受官職爵祿也。小臣稷不行,顯示小臣稷忘民也,下文‘忘民不可謂仁義’,亦承此而言,謂小臣既係忘民,不可謂爲(wèi)有仁義之人?!?4)陳奇猷校注:《韓非子新校注》,上海:上海古籍出版社,2000年,第863頁注4。現(xiàn)在通行的《韓非子》譯注本斷句不一,如周勛《韓非子校注》“見”屬下,將這句話翻譯成:“而小臣稷不願(yuàn)出來做官,足見小臣稷忘記了民衆(zhòng)?!?5)周勛:《韓非子校注》,南京:江蘇人民出版社,1982年,第508頁。而劉乾先等《韓非子譯注》“見”屬上,將這句話翻譯成:“而小臣稷卻不願(yuàn)出來做官,可見小臣稷忘記了民衆(zhòng)。”(6)劉乾先、韓建立、張國昉、劉坤譯注:《韓非子譯注》,哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003年,第625頁。
按,陳奇猷將“見”屬下可從,但釋“見”爲(wèi)“顯示”,似並未達(dá)詁。周勛、劉乾先等將“見”翻譯成“足見”、“可見”,乃增字用現(xiàn)代人的訓(xùn)詁思維解釋古代漢語,古書中的“見”沒有這種用法。不得不説,王先慎、陳奇猷均認(rèn)爲(wèi)“見小臣之忘民也”中當(dāng)有“是”字,很有見地。疑“見”當(dāng)爲(wèi)“視”字之訛,“視”讀爲(wèi)“是”,傳世和出土文獻(xiàn)多見。如《荀子·解蔽》:“是其庭可以搏鼠,惡能與我歌矣?!睏顐娮ⅲ骸笆巧w當(dāng)爲(wèi)視?!?7)王先謙:《荀子集解》,沈嘯寰、王星賢點(diǎn)校,北京:中華書局,1988年,第402頁。馬王堆漢墓帛書《老子》乙本《道篇》行238上、北大漢簡《老子》簡180“不自視,故彰”,王弼本《老子》第二十二章“視”作“是”。(8)參看裘錫圭主編:《長沙馬王堆漢墓簡帛集成》(四),北京:中華書局,2014年,第206頁。北京大學(xué)出土文獻(xiàn)研究所編:《北京大學(xué)藏西漢竹書(貳)》,上海:上海古籍出版社,2012年,第154、198—199頁。“是……也”句式在《韓非子》中多見,符合先秦漢語的習(xí)慣。
《韓非子·喻老》:“莊王不爲(wèi)小害善,故有大名。不蚤見示,故有大功?!?9)陳奇猷校注:《韓非子新校注》,上海:上海古籍出版社,2000年,第457頁。先來看“害”字,王先慎《韓非子集解》引王先謙曰:“‘害’字不當(dāng)有,蓋與‘善’形近誤衍?!?10)王先慎:《韓非子集解》,鍾哲點(diǎn)校,北京:中華書局,2003年,第168頁。陳奇猷《韓非子新校注》云:“王説是,松皋圓説(見其《定本韓非子纂聞》—引者注)同。”(11)陳奇猷校注:《韓非子新校注》,上海:上海古籍出版社,2000年,第457頁注8??蓮?。再來看“見示”,諸家均未説。從《喻老》前後文看,“不蚤見示”當(dāng)是莊王不過早顯露(自己才幹之類)的意思,(12)劉乾先等翻譯成莊王“不預(yù)先表露出來”(劉乾先、韓建立、張國昉、劉坤譯注:《韓非子譯注》,哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003年,第266頁),是正確的。文意似“見”字足以當(dāng)之,“示”字可能多餘;且“見示”一詞先秦文獻(xiàn)除此未見。疑“見示”本作“見”(音現(xiàn)),“視”與之形近誤衍,“見視”義不可通,遂又讀爲(wèi)“見示”。後代的《漢書》中有類似的例子,如《卷六十九·趙充國傳》記載:“武帝親見視其(指趙充國——引者注)創(chuàng),嗟嘆之,拜爲(wèi)中郎,遷車騎將軍長史?!?13)(漢)班固撰:《漢書》第九冊,北京:中華書局,1964年,第2971頁。王念孫《讀書雜志》云:“‘見’即‘視’字之誤,今作‘見視’者,一本作‘視’,一本作‘見’,而後人誤合之?!短接[·職官部四十六》引此無‘見’字?!?14)王念孫:《讀書雜志》,南京:江蘇古籍出版社,1985年,第340—341頁。漢簡中的“視”闕壞左旁,與“見”同,二者發(fā)生訛誤是可能的。但訛誤的原因不一定如王念孫所説,也許《漢書》本作“武帝親視其創(chuàng)”,不誤。傳寫者誤“視”爲(wèi)“見”,注解者旁注爲(wèi)“視”(《説文》:“見,視也”),後人將注語誤入正文,遂成今本“見視”(15)參看張峰:《利用戰(zhàn)國楚簡文字訛書校讀古籍舉例》,《古漢語研究》2015年第4期,第78頁。。但不管怎麼説,《喻老》的“見示”與《漢書》的“見視”均可能因“見”、“視”形近而誤,只是具體過程可能有所不同而已。
實(shí)際上,《漢書》中“見”、“視”訛誤的還見於《卷七十二·貢禹傳》:“武帝始臨天下,尊賢用士,闢地廣境數(shù)千里,自見功大威行,遂從耆欲。”(16)(漢)班固撰:《漢書》第十冊,北京:中華書局,1964年,第3077頁。按,文獻(xiàn)中常見“自見”,如王弼本《老子》第二十二章:“不自見,故明;不自是,故彰?!钡谄呤拢骸奥}人自知,不自見。”《老子》的“自見”一般理解爲(wèi)“自我表現(xiàn)”,(17)參看高亨:《老子注譯》,華鐘彥校,鄭州:河南人民出版社,1980年,第59頁。許抗生理解爲(wèi)“自以爲(wèi)有見識(shí)”(許抗生:《帛書老子注譯及研究(增訂本)》,杭州:浙江人民出版社,1985年,第111頁),並不準(zhǔn)確。即“自顯”,乃古書常訓(xùn)。《貢禹傳》之“見”理解爲(wèi)“顯”,義似不可通,其他義項(xiàng)亦無法表現(xiàn)武帝的高傲自大。疑“自見”爲(wèi)“自視”之訛,即“自己認(rèn)爲(wèi)”的意思,如《漢書·卷五十八·公孫弘傳》:“弘稱周公之治,弘之材能自視孰與周公賢?”(18)(漢)班固撰:《漢書》第九冊,北京:中華書局,1964年,第2618頁。安平秋、張傳璽主編的《二十四史全譯:漢書》將“自見功大威行,遂從耆欲”翻譯成:“他認(rèn)爲(wèi)自己功績盛大,威望很高,於是開始奢侈縱欲。”(19)安平秋、張傳璽主編:《二十四史全譯:漢書》,上海:漢語大詞典出版社,2004年,第1488頁。實(shí)際也是從“自視”角度理解的?!白砸暋庇灎?wèi)“自見”當(dāng)發(fā)生在漢代之後,跟楚簡用字無關(guān)。
《呂氏春秋·直諫》:“王(楚文王——引者注)乃變更,召葆申,殺茹黃之狗,析宛路之矰,放丹之姬。後荊國,兼國三十九?!?21)陳奇猷校釋:《呂氏春秋新校釋》,上海:上海古籍出版社,2006年,第1555頁。後兩句《説苑·正諫》作“務(wù)治乎荊,兼國三十?!睂O蜀丞《呂氏春秋舉正》云:“《治要》引‘後荊國’作‘務(wù)治荊國’,《類聚》引無‘九’字,並與《説苑·正諫篇》合?!笔Y維喬等《呂氏春秋彙?!吩疲骸啊额惥邸穵Z‘九’字?!朵緦m舊事》作‘務(wù)治國政,并國三十有九焉’,是其證。”陳奇猷《呂氏春秋新校釋》云:“作‘務(wù)治荊國’義長。此脫‘務(wù)’字,‘治’壞爲(wèi)‘臺(tái)’,與‘后’形近而誤作‘后’,又以‘后’‘後’同而寫作‘後’也?!队[》二百六引亦作‘兼國三十九’,與今本合?!?22)各家説法參看陳奇猷校釋:《呂氏春秋新校釋》,上海:上海古籍出版社,2006年,第1561頁注31。
文獻(xiàn)中亦見二者訛書的例子,只是時(shí)代比楚簡晚。如《呂氏春秋·達(dá)鬱》:“列精子高聽行乎齊湣王,善衣東布衣,白縞冠,顙推之履,特會(huì)朝雨袪步堂下?!?27)陳奇猷校釋:《呂氏春秋新校釋》,上海:上海古籍出版社,2006年,第1383頁。這句話自“善衣”以下,舊説紛紜,我們重點(diǎn)討論“東”字,但爲(wèi)了説明問題,有必要先疏通文意。先來看各家説法。
“善”字陳昌齊《呂氏春秋正誤》認(rèn)爲(wèi)是“嘗”訛,譚戒甫《校呂遺誼》認(rèn)爲(wèi)是“喜”訛。許維遹《呂氏春秋集釋》云:“‘善衣東布衣’當(dāng)作‘著東布衣’?!`書作‘著’,與‘善’形近,故訛爲(wèi)‘善’。後人遂在‘善’下增一‘衣’字以足其義?!队[》引正作‘著布衣’(見卷三八二《人事部二三》——引者注),省‘東’字。”(蔣維喬等《呂氏春秋彙?!放c許説同。)陳奇猷《呂氏春秋新校釋》認(rèn)爲(wèi)“善”與“亶”音通,亶猶但也。
“東布衣”,江紹原《讀呂氏春秋記》云:“‘東衣’,余以爲(wèi)‘柬衣’或‘練衣’之訛。……本書《離俗覽》‘東衣’無疑亦是‘練衣’之誤。練布衣與白縞冠像是尚時(shí)的一種服裝”。譚戒甫《校呂遺誼》云:“文廷式云:‘“東”疑當(dāng)作“柬”,練帛也。’”(蔣維喬等《呂氏春秋彙?!?、陳奇猷《呂氏春秋新校釋》同文説、譚説。陳説還進(jìn)一步指出《説苑·反質(zhì)》有“練帛之衣”可證。)(28)諸説均參看陳奇猷校釋:《呂氏春秋新校釋》,上海:上海古籍出版社,2006年,第1390—1393、1253頁。
按,諸説對(duì)“善”字的解釋,似許維遹説稍長(29)譚戒甫認(rèn)爲(wèi)“善”爲(wèi)“喜”訛,實(shí)際上“善”有喜好之意。如《左傳·襄公三十一年》:“其所善者,吾則行之;其所不善,吾則惡之?!钡@段話應(yīng)該説的是某日列精子高的穿戴,“善”解釋成喜好似不符合文意。。“顙推之履”高亨《諸子新箋》認(rèn)爲(wèi)是“履之前額突出而高者”,似可從?!疤貢?huì)朝雨袪步堂下”,“會(huì)朝”許維遹《呂氏春秋集釋》認(rèn)爲(wèi)即《詩·大雅·大明》“會(huì)朝清明”之“會(huì)朝”,義爲(wèi)“黎明”,似可從。“雨袪”陳奇猷《呂氏春秋新校釋》認(rèn)爲(wèi)“當(dāng)作‘兩袪’,‘雨’‘兩’形近而誤?!吨贰玉銉尚牳啧甓鲮锻ァ?,有‘兩袪’之語可證。彼高注云‘兩手舉衣而行’,是其義矣”,似可從。
至於“東”,確實(shí)是“柬”之訛。從上下文看,列精子高穿戴的“東布衣,白縞冠,顙推之履”,誠如陳奇猷《呂氏春秋新校釋》所説,“乃儉樸之服,非華麗之服”。因此下文侍者誇讚列精子高“姣且麗”,而列精子高自窺於井,才知道自己乃“惡丈夫之狀”,進(jìn)而感嘆侍者所言“確實(shí)與事實(shí)不符,是以謂其阿也”。上引江紹原《讀呂氏春秋記》還指出《呂氏春秋·離俗》的“白縞之冠,丹績之,東布之衣”的“東”亦是“柬”之訛,很正確。由於歷代“柬”、“東”字形都近,這種訛誤發(fā)生於《呂氏春秋》成書後的何時(shí),不好確定。
這裏順便討論一下“柬布衣”何義。文廷式等認(rèn)爲(wèi)“柬(練)”即“練帛”,似并不十分準(zhǔn)確,也容易讓人産生誤解。
“練帛”文獻(xiàn)偶見,如陳奇猷所舉的《説苑·反質(zhì)》:
齊桓公謂管仲曰:“吾國甚小,而財(cái)用甚少,而群臣衣服輿馬甚汰。吾欲禁之,可乎?”管仲曰:“臣聞之,君嘗之,臣食之;君好之,臣服之。今君之食也,必桂之漿,衣練紫之衣,狐白之裘。此群臣之所奢大也?!?,胡不自親乎?”桓公曰:“善?!膘妒歉凭毑拢蟀字?,朝一年而齊國儉也。
“練帛之衣”在齊桓公看來已經(jīng)屬於儉樸之服,是相對(duì)於“練紫之衣”而言的,應(yīng)指未經(jīng)染色的衣服?!赌印ぜ鎼壑小芬灿小熬毑敝Z,云:“昔者晉文公好士之惡衣,故文公之臣,皆牂羊之裘,韋以帶劍,練帛之冠,入以見於君,出以踐於朝。”(30)孫詒讓:《墨子閒詁》,孫啓治點(diǎn)校,北京:中華書局,2001年,第104頁。畢沅注《墨子》云:“《太平御覽》引此‘練’作‘大’(見卷三八九——引者注)?!?31)畢沅注:《墨子》,《墨子大全》第一編第十一冊,北京:北京圖書館出版社,2012年,第104頁。孫詒讓《墨子閒詁》云:“練帛蓋即大帛,《左》閔二年傳‘衛(wèi)文公大帛(32)據(jù)阮元校:“鄭氏注《雜記》引《春秋傳》曰:‘衛(wèi)文公大布之衣,大白之冠?!x引傳亦作‘大白’?!眳ⅰ洞呵镒髠髡x》,《十三經(jīng)注疏》整理委員會(huì)整理:《十三經(jīng)注疏》,北京:北京大學(xué)出版社,1999年,第317頁注1。之冠’,杜注云:‘大帛,厚繒。’《後漢書·馬皇后傳》李注云:‘大練,大帛也?!?33)孫詒讓:《墨子閒詁》,孫啓治點(diǎn)校,北京:中華書局,2001年,第104頁。“大帛”在文獻(xiàn)中均用作儉樸之衣(冠)。按照孫説,《太平御覽》將“練帛”引作“大帛”,應(yīng)是二者義同(近)。
《呂氏春秋·達(dá)鬱》的“柬布衣”前引許維遹《呂氏春秋集釋》指出《太平御覽》引作“布衣”,省“柬”字,推測“柬布衣”與文獻(xiàn)中常見的“大布之衣”(34)見於《墨子·兼愛下》《墨子·公孟》《尹文子·大道上》《淮南子·齊俗訓(xùn)》《左傳·閔公二年》等。,有時(shí)也作“大布”(35)見於《莊子·山木》、馬王堆《老子》甲本卷後古佚書《明君》432行。意思相同。與“練帛之衣”指“大帛之衣”且均爲(wèi)儉樸之服含義相近,但不完全等同,文廷式等認(rèn)爲(wèi)“柬(練)”即練帛的説法似欠妥當(dāng)?!蹲髠鳌らh公二年》云:“衛(wèi)文公大布之衣,大帛之冠?!倍抛ⅲ骸按蟛迹植??!?36)《春秋左傳正義》,《十三經(jīng)注疏》整理委員會(huì)整理:《十三經(jīng)注疏》,北京:北京大學(xué)出版社,1999年,第317頁?!赌印ぜ鎼巯隆酚幸欢闻c上引《兼愛中》相似之語:“當(dāng)文公之時(shí),晉國之士,大布之衣,牂羊之裘,練帛之冠,且苴之屨,入見文公,出以踐之朝?!?37)孫詒讓:《墨子閒詁》,孫啓治點(diǎn)校,北京:中華書局,2001年,第127頁?!按蟛贾隆迸c“練帛之冠”同時(shí)出現(xiàn),二者不應(yīng)該完全等同。且《兼愛下》的“大布之衣……練帛之冠,且苴之屨”與《達(dá)鬱》列精子高所穿之“柬布衣,白縞冠,顙推之履”有一定對(duì)應(yīng)關(guān)係,推測“柬布衣”與“大布之衣”相當(dāng)。
《呂氏春秋·離俗》“柬布之衣”《太平御覽》卷三八七引作“練布之衣”(38)(宋)李昉等撰:《太平御覽》卷三八七,北京:中華書局,1995年,第1787頁。,顯然“柬”、“練”相通,但不等於“柬”指的是“練帛”。“練布”之説不見於先秦文獻(xiàn),比照上文的“練帛”蓋即“大帛”,“練布(柬布)”蓋指“大布”。《漢書·卷九十七下·外戚列傳·孝成許皇后》云:“妾誇布服糲食。”顔師古注引孟康曰:“誇,大也,大布之衣也。”(39)(漢)班固撰:《漢書》第十二冊,北京:中華書局,1964年,第3974—3975頁?!罢F布”、“練布(柬布)”都指“大布”,也有可能“柬”、“練”是“簡”的借字,傳世和出土文獻(xiàn)習(xí)見?!稜栄拧め屧b上》:“簡,大也?!?40)《爾雅注疏》,《十三經(jīng)注疏》整理委員會(huì)整理:《十三經(jīng)注疏》,北京:北京大學(xué)出版社,1999年,第9頁?!痘茨献印ふh山訓(xùn)》:“周之簡圭,生於垢石?!备哒T注:“簡圭,大圭?!?41)何寧:《淮南子集釋》,北京:中華書局,1998年,第1146頁。
上面的兩個(gè)例子説明“戔”與“菐”在古籍中確實(shí)存在訛誤,但有些自身可以講通的,看成訛誤時(shí)就應(yīng)該慎之又慎,避免以不誤爲(wèi)誤,如《荀子·儒效》提到“俗儒”時(shí)說:“逢衣淺帶,解果其冠,略法先王而足亂世術(shù)”(45)王先謙:《荀子集解》,沈嘯寰、王星賢點(diǎn)校,北京:中華書局,1988年,第138頁。,《韓詩外傳》卷五則作:“逢衣博帶,略法先王,而足亂世。”(46)屈守元箋疏:《韓詩外傳箋疏》,成都:巴蜀書社,1996年,第447頁。何謂“淺帶”?與“博帶”有何關(guān)係呢?目前大致有三種説法。一是,楊倞注《荀子》云:“逢,大也。淺帶,博帶也。……言帶博則約束衣服者淺,故曰‘淺帶’?!?47)王先謙:《荀子集解》,沈嘯寰、王星賢點(diǎn)校,北京:中華書局,1988年,第138頁。王天海、蘇建洲均認(rèn)同此説,但並未作出詳細(xì)解釋。參看王天海校釋:《荀子校釋》,上海:上海古籍出版社,2005年,第316頁。蘇建洲:《北大簡〈老子〉字詞補(bǔ)正與相關(guān)問題討論》,《中國文字》新四十一期,臺(tái)北:藝文印書館,2015年,第95—96頁。二是,久保愛《荀子增注》云:“淺帶,薄帶也?!?48)久保愛:《荀子增注》,嚴(yán)靈峰編:《無求備齋荀子集成》第43冊,臺(tái)北:成文出版社,1977年,第201頁。三是,俞紹宏《古文獻(xiàn)新證三則》云:“《荀子·儒效》在傳抄過程中,本來是‘菐’聲的字被誤轉(zhuǎn)寫爲(wèi)‘戔’聲的‘淺’”,“‘菐’聲的字”與“博”古音可通;“當(dāng)然此字也有可能原本就作‘淺’,同義換讀爲(wèi)‘薄’,再借讀爲(wèi)‘博’”(49)俞紹宏:《古文獻(xiàn)新證三則》,《古籍整理研究學(xué)刊》2014年第2期,第35頁。後俞紹宏又在他文中重申了這個(gè)觀點(diǎn)(參俞紹宏、王婭瑋:《同義換讀及其複雜性初探——以楚簡文字爲(wèi)例》,《中國語文》2017年第2期,第231頁。俞紹宏、白雯雯:《〈尚書〉〈論語〉文字考辨二則》,《民俗典籍文字研究》第十九輯,商務(wù)印書館,2017年,第157頁)。按,拙文草成后,檢到顔世鉉曾認(rèn)爲(wèi)《荀子》的“淺”與《韓詩外傳》的“博”讀音可通(參顔世鉉:《再論是“翦伐”還是“撲伐”》,《第四屆古文字與古代史國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,臺(tái)北:“中央研究院”歷史語言研究所,2013年,第103—109頁),但該文後來正式發(fā)表的時(shí)候,作者做了較大改動(dòng),將這一意見徹底刪除(參李宗焜主編:《古文字與古代史》第四輯,“中央研究院”歷史語言研究所,2015年,第563—582頁)。因顔氏已放棄這一觀點(diǎn),故正文未列。。這是從字形訛誤與同義換讀兩個(gè)角度認(rèn)爲(wèi)“淺帶”與“博帶”應(yīng)該同一。所説的同義換讀實(shí)際類似於久保愛的“淺帶”即“薄帶”,只不過俞説又進(jìn)一步將“薄”借讀爲(wèi)“博”。
與《荀子》“淺帶”、《韓詩外傳》“博帶”相同或相似的異文古籍多見,如(1) 《莊子·盜蹠》記載莊子譏諷孔子堪比大盜,説他“縫衣淺帶,矯言僞行,以迷惑天下之主”,成玄英疏“淺帶”爲(wèi)“淺薄之帶”,陸德明《釋文》云:“‘淺帶,縫帶使淺狹?!?50)郭慶藩:《莊子集釋》,王孝魚點(diǎn)校,北京:中華書局,1985年,第996頁。陸德明:《經(jīng)典釋文》,上海:上海古籍出版社,1985年,第1567頁。物雙松《讀荀子》中也有與成、陸之説相似的看法,其云:“淺帶,注‘博帶’,不知淺何以訓(xùn)博也?!吨芏Y》:‘鞄人之事,眡其著,欲其淺也?!嵭^:‘鋪著之雖厚,如薄然?!M薄帶謂之淺帶歟!革帶厚而大帶薄,故爾。淺帶與深衣對(duì),想猶當(dāng)有意義。《禮論篇》博與淺對(duì),乃知狹帶。”(轉(zhuǎn)引自王天海校釋:《荀子校釋》,上海:上海古籍出版社,2005年,第315—316頁。)這種説法類似於上舉第二説。(2) 《墨子·公孟》:“昔者齊桓公高冠博帶……昔者楚莊王鮮冠組纓,綘衣博袍。”(51)孫詒讓:《墨子閒詁》,孫啓治點(diǎn)校,北京:中華書局,2001年,第452頁。王念孫《讀書雜志》云:“‘綘衣’與‘博袍’連文,綘、博皆大也?!痘茨稀R俗篇》作‘裾衣博袍’,高注曰:‘裾,裦也?!f亦大也。《氾論篇》又云‘裦衣博帶’?!?52)王念孫:《讀書雜志》,南京:江蘇古籍出版社,1985年,第606頁。(高誘注《氾論篇》云:“博帶,大帶?!?53)何寧:《淮南子集釋》,北京:中華書局,1998年,第912頁。)(3) 《漢書·卷七十一·雋不疑列傳》:“不疑冠進(jìn)賢冠,帶櫑具劍,佩環(huán)玦,褒衣博帶。”顔師古注:“褒,大裾也。言著褒大之衣,廣博之帶也?!?54)(漢)班固撰:《漢書》第十冊,北京:中華書局,1964年,第3035—3036頁。
從以上異文可以看出,《荀子》、《莊子》的“淺帶”,《韓詩外傳》等作“博帶”?!安А奔创髱?“博袍”即大袍)應(yīng)無疑問,跟“薄帶”似無關(guān)。至於“淺帶”,“淺”確實(shí)與“薄”義近,最直接的文獻(xiàn)用例就是北大漢簡《老子》簡4“夫禮,忠信之淺而亂之首也”,其中“淺”王弼本《老子》第三十八章等今本均作“薄”,(55)北京大學(xué)出土文獻(xiàn)研究所編:《北京大學(xué)藏西漢竹書(貳)》,上海:上海古籍出版社,2012年,第123、174頁。看成義近而換用文字應(yīng)無問題。但《荀子》的“淺帶”似不能認(rèn)爲(wèi)與“薄帶”義近,上舉第二説和第三説中的同義換讀應(yīng)不可信。
從上引異文“X衣Y帶(袍)”來看,“X”不管作“逢(縫、綘)”、“裾”還是“裦(褒)”,都有“大”的意思,而“Y”作“淺”要麼與“博”都有“大”的意思,要麼二者義近。第三説中認(rèn)爲(wèi)《荀子》的“淺”本應(yīng)作“菐”聲之字,讀爲(wèi)“博”的可能性不是沒有,(56)文獻(xiàn)中未見“菐”聲與“博”聲直接相通的例證。錢繹《方言箋疏》根據(jù)《淮南子·時(shí)則訓(xùn)》“具撲曲筥筐”,認(rèn)爲(wèi)“高誘注云:‘撲,曲薄也?!瘬渑c薄古通字”。(參錢繹撰集:《方言箋疏》,上海:上海古籍出版社,1984年,第340頁。)高誘注文是:“撲,持也。三轉(zhuǎn)謂之撲。曲,簿也?!鼻f逵吉云:“三轉(zhuǎn)謂之撲,錢別駕云當(dāng)作‘三輔謂之撲’。孫編修云:撲即曲簿?!?均參看何寧:《淮南子集釋》,北京:中華書局,1998年,第392頁。)楚簡中的“僕”可以從付聲作“”(上八《命》簡3),而楚簡中的“尃”可以讀爲(wèi)“坿”(上四《昭王毀室》簡5)?!扒帯惫乓魜K母屋部,“博”古音幫母鐸部,屋、鐸屬於旁轉(zhuǎn)關(guān)係,二者古音還是很近的。但劉釗指出“菐”與“博”的聲符“甫”(古音幫母魚部)韻部“尚有一定距離”(參劉釗:《利用郭店楚簡字形考釋金文一例》,《古文字研究》第二十四輯,北京:中華書局,2002年,第279頁)。但很小。故只有第一説應(yīng)該是正確的?!肚f子·田子方》:“周聞之,儒者……緩佩玦者,事至而斷?!惫鶓c藩《莊子集釋》云:“緩者,寬綽之意。《晉書》緩帶輕裘(見《晉書·羊祜列傳》——引者注),緩帶,猶博帶也。緩佩玦,言所佩者玦,而繫之帶間,寬綽有餘也。”(57)參郭慶藩:《莊子集釋》,王孝魚點(diǎn)校,北京:中華書局,1985年,第718頁?!熬弾А边€如王逸《九思·哀歲》:“攝衣兮緩帶,操我兮墨陽。”既然“博帶”可以説成“緩帶”,説成“淺帶”也是可以的。且《莊子·盜蹠》亦言“淺帶”,都看成誤字似有些牽強(qiáng)。再者,如果將“博帶”看成同義換讀的結(jié)果,“緩帶”顯然無法再用同義換讀解釋。楊注已經(jīng)將“淺帶”解釋得很清楚了,就像王天海所説的那樣,“腰帶淺扎,亦鬆也”(58)王天海校釋:《荀子校釋》,上海:上海古籍出版社,2005年,第316頁。。是由於大帶束衣不緊造成的結(jié)果,與“博帶”屬於用詞、看問題的角度不同。
以上是據(jù)楚簡中的幾組形近文字校讀古籍中的相關(guān)錯(cuò)誤,當(dāng)然有的古籍訛誤時(shí)代發(fā)生很晚,當(dāng)受楚簡之後文字訛誤影響所致。上舉的校讀古籍例子雖然不一定完全符合事實(shí),但比舊説可能要合理些。所以我們堅(jiān)信這樣的??狈椒ㄊ乔袑?shí)可行、且行之有效的。隨著楚簡文字的更多發(fā)表,以及研究楚文字水平不斷地提高,可能有更多的形近文字訛書被指出來,以此??惫偶?,應(yīng)該會(huì)取得更多的成果。
注:鄭邦宏和孟躍龍兩位博士審看過小文,指出了一些問題,謹(jǐn)致謝忱。