亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯研究的批評(píng)性話語(yǔ)分析視角:回顧與展望?

        2020-04-09 06:44:16熊偉舒艾
        外語(yǔ)學(xué)刊 2020年5期
        關(guān)鍵詞:文本理論分析

        熊偉 舒艾

        (武漢大學(xué),武漢430072)

        提 要:批評(píng)性話語(yǔ)分析自20 世紀(jì)80 年代末興起,至今歷經(jīng)近三十年的發(fā)展,已被廣泛應(yīng)用于不同人文社科領(lǐng)域的研究。 然而,批評(píng)性話語(yǔ)分析與翻譯學(xué)相結(jié)合的跨學(xué)科研究起步稍晚。 本文基于翻譯研究的批評(píng)性話語(yǔ)分析視角,采用文獻(xiàn)量化分析的方法,調(diào)查2000 -2017 年間發(fā)表在國(guó)內(nèi)和國(guó)際核心期刊上從批評(píng)性話語(yǔ)分析視角所做的翻譯研究狀況。 通過(guò)調(diào)查這一視角下翻譯研究的發(fā)展趨勢(shì)、地區(qū)特征、熱點(diǎn)主題和基本研究模式等問(wèn)題,對(duì)這一領(lǐng)域的研究歷史及現(xiàn)狀進(jìn)行回顧,并對(duì)其發(fā)展前景進(jìn)行展望。 本文的分析表明,批評(píng)性話語(yǔ)分析關(guān)照下的翻譯研究能夠?qū)崿F(xiàn)語(yǔ)言學(xué)派和文化學(xué)派的融合。

        批評(píng)性話語(yǔ)分析(Critical Discourse Analysis,CDA)最早可追溯到Fowler 等(1979)提出的“批評(píng)語(yǔ)言學(xué)”(Critical Linguistics)概念。 其后,F(xiàn)air?clough(1989) 在《語(yǔ)言與權(quán)力》 (Language and Power) 一書(shū)中開(kāi)始正式使用“批評(píng)話語(yǔ)分析”(下文簡(jiǎn)稱CDA)這一術(shù)語(yǔ)。 自20 世紀(jì)90 年代開(kāi)始,CDA 的理論及應(yīng)用疆域不斷擴(kuò)大,被廣泛用于政治學(xué)、社會(huì)學(xué)、文學(xué)、傳播學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域的研究,展示出強(qiáng)大的跨學(xué)科生命力。 CDA在單語(yǔ)情境中的應(yīng)用十分普遍, 但在翻譯領(lǐng)域的發(fā)展相對(duì)緩慢,直到2000 年前后才逐漸有學(xué)者將CDA 的理論或方法應(yīng)用于翻譯研究中。 本文采用量化分析的方法,對(duì)2000 -2017 年間從CDA視角所做的翻譯研究進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,重點(diǎn)研究:(1)國(guó)內(nèi)及國(guó)際核心期刊中從CDA 視角所做的翻譯研究的發(fā)展歷程和地區(qū)特點(diǎn);(2)研究主題和主要翻譯類型;(3)批評(píng)性話語(yǔ)分析——翻譯的跨學(xué)科研究模式。 本文旨在對(duì)CDA 視角下的翻譯研究進(jìn)行全面的回顧總結(jié),以期為后續(xù)研究提供啟示。

        1 批評(píng)性話語(yǔ)分析與翻譯研究

        批評(píng)性話語(yǔ)分析從批評(píng)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展而來(lái),屬于話語(yǔ)分析中較為年輕的一支。 話語(yǔ)分析最初由美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家Zellig Harris 于1952 年在《話語(yǔ)分析》(Discourse Analysis)一文中提出,此后話語(yǔ)分析研究取得飛速的發(fā)展,應(yīng)用范圍日益廣闊。然而,不同學(xué)者對(duì)“話語(yǔ)”或“話語(yǔ)分析”的定義和研究?jī)?nèi)容卻聚訟紛紜、莫衷一是。 基于對(duì)話語(yǔ)認(rèn)識(shí)的??轮髁x與后結(jié)構(gòu)主義兩大路徑,話語(yǔ)分析大致可以從以下4 個(gè)角度展開(kāi):結(jié)構(gòu)/語(yǔ)法角度;功能/語(yǔ)義學(xué)角度;社會(huì)語(yǔ)言學(xué)/語(yǔ)用學(xué)角度;社會(huì)政治/意識(shí)形態(tài)角度(紀(jì)玉華 吳建平2009:2),不同角度的關(guān)注點(diǎn)和分析內(nèi)容各不相同。 在話語(yǔ)分析之前冠以“批評(píng)”, 則意在揭示話語(yǔ)中被隱藏的不公正權(quán)力關(guān)系和意識(shí)形態(tài),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)“改變社會(huì)中不公正權(quán)力體系的政治目標(biāo)”(Kress 1996:15)。

        如果考察翻譯過(guò)程中,贊助人、出版商以及批評(píng)家等對(duì)譯者和翻譯機(jī)構(gòu)的制約或規(guī)范,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),翻譯與意識(shí)形態(tài)的關(guān)系十分密切。 如果說(shuō)Lefevere 等學(xué)者關(guān)注的是“翻譯中的意識(shí)形態(tài)”,以Hatim,Mason,Baker 和Munday 等為代表的學(xué)者則更加關(guān)注“意識(shí)形態(tài)的翻譯”問(wèn)題。 他們不僅考察原文意識(shí)形態(tài)在不同語(yǔ)言中的轉(zhuǎn)換,還考察其它不同意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響以及最終在譯作中的呈現(xiàn)。 從某種程度上來(lái)說(shuō),“意識(shí)形態(tài)的翻譯”在“翻譯中的意識(shí)形態(tài)”的基礎(chǔ)上發(fā)展得更進(jìn)一步,后者強(qiáng)調(diào)意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯活動(dòng)的影響,而前者則需準(zhǔn)確捕捉從原文到譯文一種或多種意識(shí)形態(tài)變化,涉及到更廣闊的社會(huì)情境和跨文化研究范疇。 總之,“個(gè)體與整體、內(nèi)在與外在、過(guò)去和未來(lái)都蘊(yùn)藏在了翻譯過(guò)程和翻譯結(jié)果中”(方儀力2020:106)。

        CDA 致力于揭示出話語(yǔ)與政治權(quán)力結(jié)構(gòu)之間隱藏的關(guān)系(Corson 2000:95)或話語(yǔ)中隱藏的政治或意識(shí)形態(tài)動(dòng)機(jī)(Charteris?Black 2004:28),在數(shù)十年的發(fā)展過(guò)程中,多用于分析單語(yǔ)文本中的權(quán)力關(guān)系和意識(shí)形態(tài),與雙語(yǔ)翻譯研究的結(jié)合較少(Al?Hejin 2012:311,Khanjan et al. 2013:88)。 考慮到CDA 對(duì)政治權(quán)力和意識(shí)形態(tài)的重點(diǎn)關(guān)注,在研究翻譯意識(shí)形態(tài)問(wèn)題時(shí),CDA 不失為一種有效的理論方法。

        2 研究方法及分析框架

        2.1 文獻(xiàn)來(lái)源

        本文以“批評(píng)性話語(yǔ)分析”和“翻譯”為關(guān)鍵詞,從國(guó)內(nèi)(中國(guó)知網(wǎng))及國(guó)外核心期刊數(shù)據(jù)庫(kù)(Web of Science 核心合集數(shù)據(jù)庫(kù))中檢索相關(guān)論文。 鑒于2000 以前CDA 視角下的翻譯研究非常罕見(jiàn),故將搜索時(shí)間段設(shè)定為2000 年至2017 年,最終收集到44 篇國(guó)內(nèi)外核心期刊論文,其中包括14 篇國(guó)內(nèi)CSSCI 核心期刊(含擴(kuò)展版)論文和30篇WOS 核心期刊論文。 WOS 核心(包括SSCI,A&HCI, CPCI?SSH)期刊共18 種,CSSCI(及擴(kuò)展版)期刊共9 種,期刊具體名稱及論文數(shù)量如表1所示。

        2.2 分析框架

        話語(yǔ)分析無(wú)論是在理論建設(shè)還是在具體應(yīng)用上都具有跨學(xué)科、雜合性的特點(diǎn)。 Van Dijk 曾列舉了話語(yǔ)分析的主要研究主題:視覺(jué)傳播、新聞和媒介話語(yǔ)、憎恨群體和話語(yǔ)、話語(yǔ)和教育、跨文化傳播、文學(xué)理論、批評(píng)主義和哲學(xué)、報(bào)紙標(biāo)題、新聞廣播提要、移民婦女、身份、后現(xiàn)代、學(xué)術(shù)話語(yǔ)、民族主義、文本和話語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)、社論、修辭、勸服、科學(xué)傳播、人種史、性別、男子氣概—男性沙文主義—家長(zhǎng)制、多元文化教育、種族少數(shù)民族、種族主義和大眾媒介、多元文化主義、政治話語(yǔ)分析、話語(yǔ)—媒介和情感、電影理論、恐怖主義和媒介等(轉(zhuǎn)引自胡春陽(yáng)2007:6 -7)。 然而,這些話語(yǔ)分析的主題十分龐雜,且不同主題之間還有交錯(cuò)重疊的部分。 本文化繁為簡(jiǎn),提取出以下6 種主題類別:政治類、民族類、性別類、特殊群體類、文化傳播類和學(xué)術(shù)教育類。

        政治類指與國(guó)家政黨或階級(jí)、政治主張和立場(chǎng)、國(guó)家主流價(jià)值觀等相關(guān)的話題,如政府聲明、國(guó)家產(chǎn)業(yè)政策、國(guó)土邊界等。 民族類包括特定民族的宗教信仰和規(guī)范、民族身份、民族傳統(tǒng)文化等。 性別類關(guān)注的是性別地位問(wèn)題,如男性沙文主義、女性主義、性別歧視等。 文化傳播類與文化產(chǎn)品的產(chǎn)生、傳播和接受相關(guān)。 特殊群體類是指帶有某些特殊標(biāo)簽的社會(huì)群體的話語(yǔ),如上文中的移民婦女、恐怖主義,或同性戀等。 學(xué)術(shù)教育類涵蓋科學(xué)教育、學(xué)術(shù)傳播過(guò)程中的話語(yǔ)問(wèn)題。

        本文以3 種分類標(biāo)準(zhǔn)對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行分類考察。分類一將所有論文分為理論建設(shè)和理論應(yīng)用兩大類型。 其中,理論建設(shè)型指將CDA 與翻譯研究相結(jié)合進(jìn)行理論、概念的梳理、辨析或構(gòu)建,如引入CDA 的思想,對(duì)批評(píng)譯學(xué)、女性主義翻譯研究、后殖民主義翻譯研究的理論基礎(chǔ)或方法論進(jìn)行探討;理論應(yīng)用型指運(yùn)用CDA 的核心思想分析具體的翻譯問(wèn)題、解釋某種翻譯現(xiàn)象、得出某種結(jié)論或?qū)崿F(xiàn)某種目標(biāo)。 分類二以上文總結(jié)的6 個(gè)主題類別為分類依據(jù),考察理論應(yīng)用型文獻(xiàn)的研究主題。分類三根據(jù)翻譯的文本類型將論文分為以下6類:政治翻譯,新聞翻譯,學(xué)術(shù)翻譯,文學(xué)翻譯、廣告翻譯和其它。 其中,學(xué)術(shù)翻譯指與學(xué)術(shù)論文、科學(xué)專著、科技文獻(xiàn)等相關(guān)的翻譯;其它指研究中涉及到多種文本類型或文本類型難以區(qū)分。 由這3種分類標(biāo)準(zhǔn),得出以下框架:

        表2 分類框架

        本文以此框架為分組依據(jù),對(duì)全部44 篇文獻(xiàn)進(jìn)行3 次分類。 另外,由于涉及到批評(píng)性話語(yǔ)分析與翻譯相結(jié)合的跨學(xué)科問(wèn)題,我們還有意調(diào)查梳理批評(píng)性話語(yǔ)分析在翻譯研究中的具體應(yīng)用和操作情況,主要包括以下幾個(gè)問(wèn)題:(1)批評(píng)性話語(yǔ)分析流派眾多,主要是哪些流派的理論或方法被應(yīng)用于翻譯研究;(2)批評(píng)性話語(yǔ)分析應(yīng)用于翻譯研究時(shí),有哪些基本研究模式;(3)在進(jìn)行具體分析時(shí),研究者多聚焦于哪些語(yǔ)言層面。

        3 文獻(xiàn)調(diào)查和分析

        CDA 與翻譯的跨學(xué)科研究主要分為3 個(gè)方面:CDA 視角下翻譯研究的發(fā)展趨勢(shì)和地區(qū)特征、熱點(diǎn)研究主題和主要文本類型以及基本研究模式。

        3.1 發(fā)展趨勢(shì)和地區(qū)特征

        我們將44 篇論文以3 年為一個(gè)階段進(jìn)行統(tǒng)計(jì),并以曲線圖展示國(guó)內(nèi)和國(guó)際核心期刊論文的數(shù)量變化情況(見(jiàn)圖1);同時(shí),我們還調(diào)查了研究類型(理論建設(shè)/理論應(yīng)用)的發(fā)展變化趨勢(shì)(見(jiàn)圖2)。

        圖1 國(guó)內(nèi)外核心期刊歷時(shí)發(fā)展趨勢(shì)圖

        從圖1可以看出,在2005 年以前,無(wú)論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)際期刊,CDA 視角下的翻譯研究都非常少。 自2009 年之后,國(guó)內(nèi)外核心期刊上CDA 視角下的翻譯研究開(kāi)始快速增加。 從論文數(shù)量的快速增長(zhǎng)來(lái)看,這一領(lǐng)域的研究正在引起國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。 雖然國(guó)內(nèi)外核心期刊對(duì)這一領(lǐng)域的關(guān)注度都不斷上升,但研究類型的發(fā)展情況卻大不相同(如圖2所示)。 在理論建設(shè)方面,國(guó)外WOS核心期刊平均每一階段發(fā)文1 篇,可見(jiàn)這一類型的發(fā)展趨勢(shì)較為穩(wěn)定。 然而,國(guó)外理論應(yīng)用型研究卻表現(xiàn)出快速上升的趨勢(shì),在2000 -2017 年間,大多數(shù)論文(30 篇中的25 篇)都是針對(duì)具體翻譯問(wèn)題或現(xiàn)象進(jìn)行的研究。 與之相反,國(guó)內(nèi)更加關(guān)注理論建設(shè)問(wèn)題。 在此期間,理論建設(shè)型論文從最初的0 篇增長(zhǎng)到8 篇,超過(guò)理論應(yīng)用型論文數(shù)量(共6 篇)。

        圖2 WOS/CSSCI 核心論文研究類型的歷時(shí)變化

        在地區(qū)特征方面,我們統(tǒng)計(jì)不同國(guó)家或地區(qū)的發(fā)文量及地區(qū)研究主題。 首先,在WOS 核心期刊中,來(lái)自中國(guó)學(xué)者的論文數(shù)量最多,共有7 篇,占WOS 核心期刊總數(shù)的23%;其次是來(lái)自英國(guó)和伊朗學(xué)者的論文,各6 篇,各占比20%;排名第三的是來(lái)自西班牙學(xué)者的論文,共計(jì)2 篇。 在WOS 國(guó)際論文的研究主題上,中國(guó)學(xué)者多關(guān)注政治話題的翻譯;英國(guó)學(xué)者重點(diǎn)關(guān)注翻譯機(jī)構(gòu)內(nèi)部的權(quán)力運(yùn)作、譯者個(gè)人的話語(yǔ)意識(shí)等;伊朗學(xué)者的研究則更多元化,涉及時(shí)事政治、新聞、廣告、文學(xué)等多重領(lǐng)域的翻譯問(wèn)題。 另外,我們還對(duì)各研究機(jī)構(gòu)的論文數(shù)量和這些機(jī)構(gòu)的主要研究方向進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得到數(shù)據(jù)如下:

        伊朗的University of Isfahan(3 篇)和Kharazmi University(2 篇)兩所大學(xué)在CDA 視角下進(jìn)行的翻譯研究較活躍,共發(fā)文5 篇,占比16.6%;其次是英國(guó)的阿斯頓大學(xué)(Aston University)(2 篇),該校的Christina Sch?ffner 針對(duì)政治話語(yǔ)的翻譯問(wèn)題發(fā)表了系列論 文(如Sch?ffner 2004,2012;Chilton,Sch?ffner 2011 等),在這一領(lǐng)域較有影響力。 從國(guó)內(nèi)CSSCI 核心期刊的論文數(shù)量來(lái)看,國(guó)內(nèi)最為活躍的研究機(jī)構(gòu)是以胡開(kāi)寶為首的研究團(tuán)隊(duì),共計(jì)5 篇文章,研究成果闡明概念、辨析內(nèi)涵,逐漸建立起CDA 與翻譯學(xué)結(jié)合的批評(píng)譯學(xué)理論框架。從整體來(lái)看,這一系列論文多為理論建設(shè)型研究。

        總而言之,國(guó)內(nèi)外對(duì)CDA 視角下翻譯研究的關(guān)注度自2009 年之后大幅上升,但國(guó)際期刊更關(guān)注理論應(yīng)用型研究,而國(guó)內(nèi)則聚焦理論建設(shè)型研究。 從國(guó)際WOS 核心論文的發(fā)文量來(lái)看,中國(guó)、英國(guó)、伊朗、西班牙學(xué)者對(duì)這一領(lǐng)域的研究最為關(guān)注;而國(guó)內(nèi)最為活躍的則是上海交通大學(xué)、澳門大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等研究機(jī)構(gòu)。

        疑問(wèn)標(biāo)記,含有疑而問(wèn)的真實(shí)疑問(wèn)句標(biāo)記和無(wú)疑而問(wèn)的非真實(shí)疑問(wèn)句標(biāo)記,包括疑問(wèn)代詞、疑問(wèn)副詞、語(yǔ)氣詞和特定格式語(yǔ)。我們把不用疑問(wèn)標(biāo)記的“意合”型的問(wèn)句稱為零標(biāo)記問(wèn)句,《二月》中書(shū)信里零標(biāo)記問(wèn)句很少。據(jù)我們初步統(tǒng)計(jì),共見(jiàn)2例:

        3.2 研究主題及翻譯類型

        在所有44 篇文獻(xiàn)中,共有31 篇理論應(yīng)用型文獻(xiàn)(WOS 核心25 篇,C刊6 篇)。 本節(jié)將依據(jù)表2構(gòu)建的分組框架,對(duì)31 篇理論應(yīng)用型論文進(jìn)行分類,調(diào)查話語(yǔ)分析主題、具體翻譯主題和翻譯類型情況,統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表3所示。

        從表3中的數(shù)據(jù)可以看出,無(wú)論是國(guó)內(nèi)CSSCI還是國(guó)際WOS 的核心論文,話語(yǔ)分析的主題都集中在政治類別上。 國(guó)外68%的論文(17 篇)聚焦政治類主題,而國(guó)內(nèi)C 刊的6 篇應(yīng)用型論文全部為政治類主題。 國(guó)內(nèi)外研究所涉及的政治問(wèn)題十分廣泛,如伊拉克問(wèn)題、伊朗核武器問(wèn)題、巴勒斯坦—以色列沖突、魁北克問(wèn)題等。

        此外,國(guó)內(nèi)研究主題較為單一,而國(guó)外WOS的核心論文在話語(yǔ)分析主題上更多樣化,包括政治類、文化傳播類、性別類和學(xué)術(shù)教育類等。 其中,文化傳播類研究占論文總數(shù)的20%,學(xué)術(shù)教育類為8%,性別類最少,僅有4%。 文化傳播類主題包括文學(xué)作品和媒體文本的話語(yǔ)分析,如阿契貝后殖民小說(shuō)、易卜生戲劇、旅游公司廣告等。學(xué)術(shù)教育和性別類主題的研究雖有所涉及,但論文數(shù)量較少,僅為初步探索。 另外,31 篇論文僅涉及到分類二中的4 類主題,對(duì)于民族類和特殊群體類主題,目前尚未出現(xiàn)相關(guān)研究。

        我們還對(duì)翻譯類型進(jìn)行了數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),數(shù)據(jù)顯示,在CDA 視角下的翻譯研究中,新聞翻譯和政治翻譯所占比例最高,均為35.4%。 其次是文學(xué)文本(9.6%),其它類型則非常少,分別為:學(xué)術(shù)翻譯6.5%;廣告翻譯6. 5%;其它6. 5%。 新聞或政治文本往往充盈著權(quán)力關(guān)系和意識(shí)形態(tài),CDA 在政治和新聞翻譯研究中的頻繁應(yīng)用與其旨趣相吻合。

        表3 理論應(yīng)用型研究的主題及翻譯類型

        上述分析表明:國(guó)內(nèi)外的研究都集中在政治類主題上;國(guó)外的研究主題比國(guó)內(nèi)更豐富;國(guó)內(nèi)外對(duì)民族類和特殊群體類主題均無(wú)討論;政治翻譯和新聞翻譯為運(yùn)用CDA 進(jìn)行研究的主要翻譯類型。

        3.3 CDA 視角下的翻譯研究模式

        通過(guò)對(duì)31 篇理論應(yīng)用型論文的調(diào)查,重點(diǎn)分析3 個(gè)方面的問(wèn)題:(1)不同CDA 流派及分析方法在翻譯研究中的應(yīng)用;(2)主要研究模式;(3)主要語(yǔ)言分析層面。

        3.31 CDA 流派及分析方法在翻譯研究中的應(yīng)用

        CDA 流派眾多,分析方法更是多種多樣,影響力較大的6 個(gè)分支為:以R. Fowler 為代表的批評(píng)語(yǔ)言學(xué)、以N. Fairclough 為代表的話語(yǔ)與社會(huì)文化變遷分析、以V. Dijk 為代表的社會(huì)認(rèn)知分析、以R. Wodak 為代表的話語(yǔ)歷史分析、以G.Kress 和R. Hodge 為代表的社會(huì)符號(hào)學(xué)分析,以及M. Pêcheux 為代表的語(yǔ)義政治學(xué)(熊偉2011:75)。 此外,還應(yīng)包括以J. Martin 和P. White 為代表的積極話語(yǔ)分析,這一分支的研究發(fā)展并完善評(píng)價(jià)理論(胡壯麟2012:3)。 我們統(tǒng)計(jì)引用2次及以上的學(xué)派及應(yīng)用頻次(如表4所示)。

        根據(jù)表4中數(shù)據(jù),在所有31 篇理論應(yīng)用型論文中,引用次數(shù)最多的是N. Fairclough 的社會(huì)文化變遷理論,特別是他所提出的話語(yǔ)分析的3 個(gè)維度,常被作為具體問(wèn)題的話語(yǔ)分析框架。 其次是V. Dijk 的社會(huì)心理認(rèn)知分析法,有3 篇論文運(yùn)用相關(guān)理論對(duì)文本中與身份立場(chǎng)相關(guān)的“己方”(we/us)“彼方”(they/them)的話語(yǔ)進(jìn)行剖析。 G. Kress 和R. Hodge 的社會(huì)符號(hào)學(xué)分析法多用于視覺(jué)圖片、網(wǎng)站設(shè)計(jì)、聲音、顏色等多模態(tài)話語(yǔ)及譯文的分析。 R. Wodak 的話語(yǔ)歷史分析方法多用于分析話語(yǔ)及其譯文的歷時(shí)變化。 J.Martin 和P. White 的評(píng)價(jià)理論用于分析話語(yǔ)中的“評(píng)價(jià)性語(yǔ)言”,在翻譯時(shí),這些“評(píng)價(jià)性語(yǔ)言”往往是容易產(chǎn)生意識(shí)形態(tài)操控或變化的關(guān)鍵之處(Munday 2012:12,王斌華2015:104)。 此外,有6篇論文根據(jù)Halliday 的系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)文本的特定語(yǔ)法形式進(jìn)行分析,特別考察文本的情態(tài)系統(tǒng)、及物系統(tǒng)、名物化等語(yǔ)法特征。

        表4 翻譯研究中應(yīng)用的CDA 學(xué)派及頻次

        我們參照N. Fairclough 批評(píng)性話語(yǔ)分析的3個(gè)維度,總結(jié)出以下3 種基本研究模型,其它不同研究思路基本為這3 種模型的分支或變體,模型示意圖如圖3所示。

        圖3 3 種CDA 視角下的翻譯研究模型

        模型1 對(duì)單個(gè)原文本及單個(gè)譯本進(jìn)行比較分析,通過(guò)比較原文和譯文在文本、話語(yǔ)實(shí)踐層面的不同,揭示意識(shí)形態(tài)的變化,并結(jié)合宏觀社會(huì)文化背景給予解釋。 如Bánhegyi(2008)對(duì)加拿大前總理Jean Chrétien 關(guān)于魁北克公投演講的法語(yǔ)原文和英語(yǔ)譯文進(jìn)行話語(yǔ)分析,比較原文和譯文在認(rèn)知結(jié)構(gòu)、評(píng)價(jià)性謂語(yǔ)等方面的差異,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)譯文在邏輯表達(dá)上更為客觀理性,表現(xiàn)出更高的國(guó)家凝聚力,從而鞏固團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的國(guó)家形象。 模型2 針對(duì)某一具體問(wèn)題或關(guān)鍵詞收集大量相關(guān)文本,通過(guò)話語(yǔ)分析調(diào)查文本在源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的不同,考察不同文化對(duì)這一問(wèn)題或關(guān)鍵詞的認(rèn)知差異。 在這一基本模式下,研究者不僅可以橫向考察從原文到譯文的意識(shí)形態(tài)變化,還可以縱向分析不同源語(yǔ)文本(即圖4模型2 示意圖中文本1、文本2……文本N)之間的話語(yǔ)關(guān)系,挖掘?qū)?yīng)主體之間隱含的權(quán)力關(guān)系,并考察譯文文本之間的權(quán)力關(guān)系是否與原文文本相呼應(yīng)。 例如,Zhang, Pan(2015)以澳門3 個(gè)不同級(jí)別的政府機(jī)構(gòu)(澳門民政總署、衛(wèi)生服務(wù)局和澳門博物館)發(fā)布的SARS 衛(wèi)生公告及英譯文為分析對(duì)象,首先分析原文文本的情態(tài)系統(tǒng)(如可能性、必要性、祈使語(yǔ)態(tài)等),進(jìn)而分析英譯文在上述語(yǔ)法情態(tài)系統(tǒng)中的變化,總結(jié)譯文文本構(gòu)建的權(quán)力層級(jí)關(guān)系,最后與原文文本中隱含的權(quán)力關(guān)系進(jìn)行比較。 模型3 對(duì)同一原文文本的多個(gè)不同譯本(譯本不限制為單一目的語(yǔ))進(jìn)行分析,應(yīng)用CDA 的理論方法比較不同譯本間的意識(shí)形態(tài)差異,結(jié)合譯者個(gè)人的成長(zhǎng)經(jīng)歷、時(shí)代背景或翻譯機(jī)構(gòu)所處的社會(huì)政治環(huán)境對(duì)這種差異進(jìn)行分析評(píng)述。 例如,Babaii和Rashed(2017)對(duì)比分析阿契貝后殖民小說(shuō)Things Fall Apart 的兩個(gè)波斯語(yǔ)譯本,發(fā)現(xiàn)來(lái)自伊朗的兩位譯者雖在基本政治立場(chǎng)上與原文一致,但在與“社會(huì)實(shí)踐行為者”(actors of social prac?tice)相關(guān)的表述上與原文十分不同,譯文中人物角色的身份定位和特征都與原文有所出入。

        綜上所述,CDA 視角下翻譯研究的基本路徑是以CDA 的理論和分析方法對(duì)比原文和譯文意識(shí)形態(tài)的變化,并對(duì)這種變化予以解釋。 研究者對(duì)原文和譯文文本在詞匯、語(yǔ)法、結(jié)構(gòu)等微觀語(yǔ)言層面進(jìn)行系統(tǒng)細(xì)致的比較分析,從而揭示譯本中權(quán)力關(guān)系、意識(shí)形態(tài)的改變,結(jié)合社會(huì)情境加以解釋,或分析這種改變對(duì)目的語(yǔ)價(jià)值觀或主流文化的影響。 事實(shí)上,在這種宏微觀相結(jié)合的研究思路中,翻譯研究的語(yǔ)言路徑與文化路徑產(chǎn)生交匯,語(yǔ)言分析與社會(huì)文化分析相互融合、相輔相成,共同揭示權(quán)力關(guān)系和意識(shí)形態(tài)變化的現(xiàn)象與本質(zhì)。

        3.33 具體語(yǔ)言分析情況

        CDA 的一個(gè)顯著特點(diǎn)是以文本為中心,不同分析路徑最終都要回歸文本,在文本中找到切實(shí)的語(yǔ)言證據(jù)。 本文對(duì)31 篇理論應(yīng)用型論文進(jìn)行梳理后發(fā)現(xiàn),在CDA 視角下的翻譯研究中,文本分析主要集中在5 個(gè)層面:詞匯、語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和圖像符號(hào)。

        統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,在31 篇理論應(yīng)用型論文中,詞匯層面的分析最多,共計(jì)25 篇。 主要包括對(duì)模糊語(yǔ)、敏感詞、信息關(guān)鍵詞等詞匯信息的調(diào)查,從而揭示譯者/翻譯機(jī)構(gòu)的關(guān)注焦點(diǎn)、情感偏好、價(jià)值觀、政治立場(chǎng)、權(quán)力關(guān)系認(rèn)知等信息。 如Kim(2017)就以“中國(guó)”為關(guān)鍵詞考察Newsweek 網(wǎng)站上英語(yǔ)新聞的韓語(yǔ)譯文,通過(guò)統(tǒng)計(jì)英語(yǔ)原文和韓語(yǔ)譯文中關(guān)鍵詞的詞頻排行,發(fā)現(xiàn)韓國(guó)媒體更關(guān)心中國(guó)民眾民意和中國(guó)經(jīng)濟(jì)狀況。

        其次是語(yǔ)法和信息內(nèi)容層面的分析,均為12篇。 語(yǔ)法層面的分析重點(diǎn)關(guān)注情態(tài)、及物性、名物化等語(yǔ)法系統(tǒng)的變化。 例如,F(xiàn)igueiredo 和Pas?quetti(2016)調(diào)查了一則英文旅游廣告及其葡萄牙譯本,分析二者在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、祈使語(yǔ)態(tài)、一般現(xiàn)在時(shí)和現(xiàn)在分詞等語(yǔ)法層面的差異,發(fā)現(xiàn)譯文中的社會(huì)階級(jí)意識(shí)更鮮明,且拉遠(yuǎn)旅游公司和游客的關(guān)系距離。 內(nèi)容層面的分析主要指譯文對(duì)原文信息進(jìn)行選擇性的省略、增加或修改,如Moradi等(2014)研究伊朗總統(tǒng)關(guān)于伊朗設(shè)拉子市爆炸案演講的英文字幕翻譯,發(fā)現(xiàn)翻譯成英文后,原文中表示譴責(zé)的信息都被省略了。 圖像符號(hào)層面包括對(duì)圖片、圖片標(biāo)題和文章排版的分析,僅有3篇;而篇章結(jié)構(gòu)則主要是對(duì)邏輯結(jié)構(gòu)和連貫性的調(diào)查,僅有2 篇。

        綜上,在運(yùn)用CDA 對(duì)原文和譯文文本進(jìn)行話語(yǔ)分析時(shí),詞匯為最常見(jiàn)的語(yǔ)言分析對(duì)象,其次為信息內(nèi)容和語(yǔ)法的分析。 對(duì)圖像符號(hào)和篇章結(jié)構(gòu)層面的分析較少,有待進(jìn)一步探索發(fā)展。

        4 CDA 視角下的翻譯研究前景

        第一,從近3 年論文數(shù)量的快速增加來(lái)看,這一領(lǐng)域的研究正呈現(xiàn)加速發(fā)展的趨勢(shì)。 目前,國(guó)內(nèi)學(xué)者重點(diǎn)關(guān)注的是CDA 與翻譯結(jié)合的理論建設(shè)研究,在理論應(yīng)用層面的探索非常少;而國(guó)外核心期刊論文則正好相反,多數(shù)為理論應(yīng)用型研究,對(duì)理論建設(shè)的探討較少。 未來(lái),國(guó)內(nèi)從CDA 視角做翻譯研究的一個(gè)重要發(fā)展空間為理論應(yīng)用型研究。

        第二,從研究主題看,國(guó)外比國(guó)內(nèi)的研究主題更豐富。 國(guó)內(nèi)研究集中在政治類主題上,而國(guó)外在政治、文化傳播、學(xué)術(shù)教育和性別等多類別上均有所涉獵。 然而,在民族類和特殊群體類主題的研究上,國(guó)內(nèi)外學(xué)者都未曾涉足。 在翻譯類型上,多數(shù)研究聚焦于政治翻譯和新聞翻譯,對(duì)文學(xué)翻譯、廣告翻譯、學(xué)術(shù)翻譯的關(guān)注度較低。 未來(lái),性別與翻譯、民族與翻譯、學(xué)術(shù)教育與翻譯、特殊群體與翻譯等研究領(lǐng)域的研究者可以嘗試從CDA的視角進(jìn)行探索。

        第三,在CDA 視角下的翻譯研究中,最廣為引用的是以N. Fairclough 和V. Dijk 為代表的分析方法,其它流派的關(guān)注度較低。 隨著互聯(lián)網(wǎng)媒體技術(shù)的發(fā)展,圖像、聲音、色彩等語(yǔ)言符號(hào)已經(jīng)成為信息傳播中不可或缺的部分,未來(lái)對(duì)于這些社交媒體符號(hào)的翻譯研究將成為話語(yǔ)分析熱點(diǎn),因此,可運(yùn)用以G. Kress 和R. Hodge 為代表的社會(huì)符號(hào)學(xué)分析方法進(jìn)行探索。 歷時(shí)性翻譯研究(如考察話語(yǔ)及譯文的時(shí)代變遷)可作為考察時(shí)代背景、社會(huì)發(fā)展變革等社會(huì)學(xué)研究的切入點(diǎn)。

        第四,CDA 的理論方法為傳統(tǒng)的譯本比較和翻譯批評(píng)研究提供新思路。 翻譯研究者從微觀的語(yǔ)言證據(jù)出發(fā),結(jié)合宏觀社會(huì)文化情境考察翻譯現(xiàn)象將成為一種發(fā)展趨勢(shì)。 在CDA 的視角下,語(yǔ)言學(xué)派與文化學(xué)派兩軍對(duì)壘的局面將不復(fù)存在,翻譯的語(yǔ)言分析與社會(huì)文化分析并駕齊驅(qū)、相互融合,能更加深刻地揭示翻譯的本質(zhì)和特點(diǎn)。

        第五,越來(lái)越多的研究引入語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)方法對(duì)原文和譯文中的語(yǔ)料數(shù)據(jù)進(jìn)行調(diào)查,這不僅為目的語(yǔ)語(yǔ)境下的意識(shí)形態(tài)變化提供切實(shí)的語(yǔ)言證據(jù),還有助于快速認(rèn)知原文和譯文所代表的話語(yǔ)主體在政治立場(chǎng)、權(quán)勢(shì)關(guān)系、情感態(tài)度、核心利益等方面的差異。 未來(lái),語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)方法的調(diào)查對(duì)象不局限于具體詞語(yǔ)的詞頻,原文和譯文中其它語(yǔ)言特征——如語(yǔ)法形式、圖片符號(hào)等也將成為統(tǒng)計(jì)分析的重點(diǎn)。

        猜你喜歡
        文本理論分析
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        在808DA上文本顯示的改善
        電力系統(tǒng)不平衡分析
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        国产精品麻豆成人AV电影艾秋| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 欧美狠狠入鲁的视频777色| 久久久精品2019免费观看| 日韩精品成人无码AV片| 蜜桃av一区二区三区| 华人免费网站在线观看| 亚洲日本一区二区一本一道| 一级午夜视频| 精品国产乱码久久免费看| 真实夫妻露脸爱视频九色网| 欧美 国产 综合 欧美 视频| 欧美激情αv一区二区三区| 精品国产一区二区三区久久狼| 国产精品国产三级久久| 亚洲国产日韩精品一区二区三区| 精品久久久久久久久午夜福利| 亚洲中文字幕乱码一二三区| 日本av天堂一区二区三区| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 日韩在线无| 亚洲视频中文字幕更新| 国产精品亚洲第一区二区三区| 国产精品无码久久久久久久久久 | 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 午夜大片又黄又爽大片app| 日韩在线手机专区av| 风韵丰满熟妇啪啪区99杏| 亚洲人午夜射精精品日韩| 国产在线无码免费视频2021 | 久久久受www免费人成| 91久久久久无码精品露脸| 在线女同免费观看网站| 丁香婷婷激情综合俺也去| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日韩精品首页在线观看| 免费在线观看av不卡网站 | 亚洲天堂99| 精品自拍偷拍一区二区三区| 日日碰狠狠添天天爽超碰97久久| 无码国产一区二区三区四区|