葛靖維/圖
末 初/評(píng)注
野有蔓草
野①有蔓()②草,零露③漙()④兮。
有美一人,清揚(yáng)⑤婉⑥兮。邂逅相遇,適⑦我愿兮。
有美一人,婉如清揚(yáng)。
【注】
①野:郊外,野外。
②蔓:茂盛的樣子。
③零露:降落的露水。
④漙:形容露水多的樣子。
⑤清揚(yáng):女子眉清目秀,眼睛明亮的樣子。
⑥婉:美好,美麗。
⑦適:適合,吻合。也指女子出嫁。
⑧瀼瀼:形容露水多的樣子。
⑨偕臧:偕,同;臧,好。相互愛(ài)慕,幸福地在一起。
譯文
郊外野草茂盛生長(zhǎng),綴滿晶瑩露珠。我見(jiàn)這美麗姑娘,眉目多情、顧盼生輝。你我有緣不期而遇,真是合我心愿。
郊外野草翠綠豐茂,綴滿明亮露珠。我見(jiàn)這美麗姑娘,眼波流轉(zhuǎn)、楚楚動(dòng)人。你我有緣不期而遇,唯愿攜手同行。
解析
《野有蔓草》選自《詩(shī)經(jīng)》,描述了先民浪漫而自由的愛(ài)情。小伙子在郊外巧遇美麗的姑娘,他怦然心動(dòng),并大膽而熱烈地向她表白。茂盛的植物,晶瑩的露珠,都襯托出姑娘的清新動(dòng)人。他們兩情相悅,沒(méi)有封建禮教的繁文縟節(jié),可以自然而然地在一起。全詩(shī)寫(xiě)景、寫(xiě)人再抒情,結(jié)構(gòu)精巧完整,仿佛一首悠揚(yáng)的牧歌,既帶有原始的淳樸味道,又充滿了浪漫情懷。