王 金 巴
(運城學(xué)院 外語系,山西 運城 044000)
英語通用語[1]是“母語不同的人用來相互交流的英語,這些人選擇用英語作為交流媒介,而且英語往往是唯一的選擇”[2]。英語通用語的研究始于20世紀80年代,發(fā)展歷程可以分為注重語音詞匯研究、理論與應(yīng)用研究、多重語境研究三個階段,但是仍然存在理論探討和實際應(yīng)用研究不足的問題[3,4]。本文以沙發(fā)客網(wǎng)絡(luò)社區(qū)(Couchsurfing Community)上的英語通用語交流為主要語料,研究英語通用語在網(wǎng)絡(luò)交流中的使用,著重研究其形態(tài)-句法特征和語用策略。
近年來,隨著現(xiàn)代交通和通訊技術(shù)等的發(fā)展,國際交往日益頻繁,同時也為英語通用語發(fā)展提供了理想環(huán)境。目前,有關(guān)英語通用語的研究主要集中在口語方面,尤其是語言使用、交際者的社會文化背景和語域分析。關(guān)于交際者的語言水平,對英語通用語的描述主要集中在語音和語用特征上(如長時間的停頓、重疊講話),但也有一些研究嘗試描述交際者的詞匯語法特征,并建立了相關(guān)的語料庫。例如,維也納大學(xué)英語系創(chuàng)建了“維也納-牛津國際英語”語音語料庫,旨在從非母語交流的角度分析英語通用語的形態(tài)句法特征。這一語音語料庫主要由非英語母語者間的交際語料組成,幾乎沒有非英語母語者與英語母語者間交流的例子;也就是說,它主要關(guān)注非英語母語者之間的交流。這些對英語通用語語言特性的研究,大大促進了有關(guān)英語通用語對語言教學(xué)和語言習得影響的研究[5,6]。
也有些對英語通用語交流的研究,側(cè)重于特定交流者的語言文化背景,并將研究范圍限定在特定的區(qū)域,如南非等地[7]。還有一些研究集中在特定的領(lǐng)域,如國際商務(wù)場景、英語通用語商務(wù)電話[8]和學(xué)術(shù)環(huán)境中的英語使用[9]。在現(xiàn)有文獻的基礎(chǔ)上,不少學(xué)者試圖探討英語通用語核心(lingua franca core),這一核心主要包含語音、形態(tài)-句法和語用等特征。Jenkins[10]曾建立了英語通用語發(fā)音核心,認為通用語面對面交流中,語音是理解的核心。同樣,一些語言學(xué)家對英語通用語的形態(tài)-語法特征也進行了描述,例如,Seidlhofer[5]曾列出了一組偏離英語本組語者規(guī)則的語法條目,但英語通用語交流者認為這些條目沒有什么不妥,這些條目主要有:
1)第三人稱單數(shù)“-s”的省略,如“He look very sad.”;
2)冠詞的省略,如“Our countries have signed agreement.”;
3)將“who”和“which”互換;
4)用不帶“to”的不定式代替動詞“-ing”形式,如“I look forward to see you.”;
5)反義附加句均使用“isn’t it?”。
Mauranen[11]列出了英語通用語交流中的一些形態(tài)句法特征,主要有:冠詞的非標準使用(如“the Wilson’s disease”),和介詞的非標準使用(如“discuss about”),動詞的泛規(guī)則化(如“teached”,“stucked”),名詞的泛規(guī)則化(如“furnitures”, “researches”),非標準形態(tài)(“irrelatively”, “commentated”)以及創(chuàng)造性用法(如“far away uncle”)等。這些特征將是本研究的基礎(chǔ),本文的一部分研究將驗證沙發(fā)客網(wǎng)站上的英語通用語交流是否具有這些特征。
英語通用語交流的一個重要特征是,交流者不將自己定位于英語母語者的規(guī)范,而是在對話展開時,通過調(diào)整他們與對方的溝通技巧和溝通目的來協(xié)商對話的意義[12]。語法準確性在英語通用語交流中似乎并不起重要的作用,功能有效性比形式正確性更為重要,因為講英語通用語交流者多為英語言的使用者而不是學(xué)習者。他們可以根據(jù)自己的需要調(diào)整英語通用語,而不是嚴格遵從英語母語者的規(guī)范[12]。協(xié)商(negotiation)和順應(yīng)(adaption)通常被認為是英語通用語交流的主要特征。說話者在對話中調(diào)整自己的技能和需求以適應(yīng)對方的技能和需求時,就是在協(xié)商意義。此外,一般認為英語通用語交流中很少出現(xiàn)誤解,即使出現(xiàn)誤解,常常也會通過改變話題或其他策略(如重復(fù)或改變措辭)來解決[5]。
盡管很多研究對網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中的交流活動進行了描述[13],但這些描述更多關(guān)注跨文化交流的本質(zhì),而不是將英語作為一種通用語言。迄今為止,關(guān)于網(wǎng)絡(luò)交流中英語通用語的研究并不多,本文通過對沙發(fā)客網(wǎng)站上的英語通用語交流進行研究,以彌補目前此類研究的不足。
盡管目前對于網(wǎng)絡(luò)社區(qū)(online community)仍沒有確切的定義,而且每個社區(qū)各不相同,但網(wǎng)絡(luò)社區(qū)可以被定義為人們使用一系列的交互工具,如電子郵件、留言板、聊天等進行在線交流的網(wǎng)絡(luò)。由于網(wǎng)絡(luò)社區(qū)通常是為了追求或?qū)崿F(xiàn)某種交流目的而出現(xiàn)的,所以它們通常被稱為實踐社區(qū)。這種實踐社區(qū)也可以被看做是相互參與共享實踐、參與聯(lián)合協(xié)商活動、利用成員的共同技能等[14]。
在分析社交網(wǎng)站中英語通用語的特性時,考慮在線交流的細節(jié)是很重要的。互聯(lián)網(wǎng)可以被認為是一種混合媒介,它的語言輸出類似于說話和寫作。正如Crystal[15]所說,互聯(lián)網(wǎng)的語言既不能被等同于口語,也不能被等同于書面語,盡管它與口語和書面語均有一些共同特征。此外,他還指出,網(wǎng)絡(luò)語言呈現(xiàn)出很大的習得口語特征的趨勢,因此,網(wǎng)絡(luò)語言體現(xiàn)著口語化的書面語特點,而不是書面化的口語[15]。
分析網(wǎng)絡(luò)社區(qū)的語言使用是一項艱巨的任務(wù),除非有一個語料庫能夠及時反映特定時刻的語言使用情況。語料庫分析通過反映某一特定時刻的語言使用情況,并洞察話語此時此地的性質(zhì),從而進行語言分析[16]。Prodromou[17]提出了語料庫在語言分析中的優(yōu)勢,即能夠揭示真實的語言使用及語言分析中語境的重要性。語料庫分析能夠讓我們了解具體的語境,了解參與者創(chuàng)造意義的方式,同時展示語境和意義之間的關(guān)系以及言語行為的效果。一個言語事件包括參與者、情景、目的、效果、信息目標和形式,以及語氣和渠道,交流互動正是在這些參數(shù)中得以進行的。語料庫分析既能揭示言語事件的語境,也能揭示詞語出現(xiàn)的語境(即搭配)或伴隨語境(即類聯(lián)接)。
本文基于沙發(fā)客網(wǎng)站上的帖子(包括帖子的標題)建立的一個小型的語料庫,試圖分析英語通用語交流的形態(tài)-句法特征以及語用交際策略。
沙發(fā)客網(wǎng)站網(wǎng)絡(luò)社區(qū)成立于2004年,旨在為世界各地的人們提供可能的免費住宿,讓他們更容易負擔得起旅行費用。這個社區(qū)的成員承諾為旅行者提供住宿,也可能免費在他人家的沙發(fā)上過夜。因此,沙發(fā)客網(wǎng)站提供了一種廉價的發(fā)現(xiàn)世界的方式,讓來自不同社會和文化背景的人得以相遇。這種情況下,英語通用語是最常用的交流語言。
本研究主要分析維也納沙發(fā)客網(wǎng)站上的網(wǎng)絡(luò)交流情況,這個網(wǎng)站有10000余名成員和幾個子組。此網(wǎng)站交流包括不同的領(lǐng)域,如:語言交流、城市探索、體育活動、有意識的生活、可持續(xù)性、最后一分鐘的沙發(fā)請求等等。會員們有各種各樣的交流方式可供選擇,他們可以選擇在留言板上留言,在留言板上他們可以看到其他成員寫的內(nèi)容,也可以對他人的留言進行評論,可以在不同的子組中在線討論,發(fā)起新的線程或相互發(fā)送私信。
維也納網(wǎng)站上的帖子大體上可以分為三大類:1)發(fā)起一項活動,邀請其他成員參加;2)尋求有關(guān)某個城市或某方面問題的幫助或信息;3)其他主題的帖子,如宗教和文化差異等。帖子的長度從只包含少量消息的線程(如3到4條消息)到更長的線程(如一個包含40多條消息的線程)不等。前兩類帖子看起來很短,包含很多問題,第三類帖子包含更長、更詳細的回答。
英語通用語交流的形態(tài)句法特征與Seidlhofer[5]和Mauranen[11]所描述的非常相似。由于本研究的語料庫比較小,研究結(jié)果具有趨向性。介詞的不規(guī)范使用似乎是最常見的特征之一,如句子1-6)。在“l(fā)ook forward to v+ing“結(jié)構(gòu)中,用不帶to的不定式代替“v+ing”也是很普遍的,“l(fā)ooking forward to see you”結(jié)構(gòu)很常見,但是這種結(jié)構(gòu)變體經(jīng)常也被正確使用,即“l(fā)ook forward v+ing”。
句1:I was looking on the wrong month
句2:if you are interested to join me/ us send me a message
句3:Now we are on the Budapest! but today at the evening we ’ll at the Vienna!
句4:our group is full of pp who r the same with you: new in the city, no friends, don’t know what to do.
句5:in order that everybody is getting confused now, just phone me if you can’t find me.
句6:Sorry about some private things I have to move the tour to july 21st !!!!!!!!!
we are not used to drive cars in the city
句7:I′m looking forward having a fun holiday with CS spirit;
同樣,第三人稱單數(shù)中“-s”的省略也很常見(如句8-10),或者“-s”被濫用(如句11);有時“-s”也用于疑問句(如句子12-13)中。
句8:if someone whant to join me
句9:Nowadays it bring together more than 3 million people in Lille
句10:Hey, Sound great!
句11:(….) but cool a lot people wants to joing!
句12:Does anybody of you likes to sell his/her professional camera?
句13:maybe someone has some friends who works in police or T Mobile or another institution who can help?
維也納沙發(fā)客網(wǎng)站上有許多奧地利人,因此也會出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的情況(在兩種語言之間轉(zhuǎn)換或?qū)⒂⒄Z和德語混合使用(如句14-16)。有些帖子使用不止一種語言寫成,而不僅僅是用英語。所使用的語言可能因個人的語言技能不同而有所不同,如句17,使用的語言是西班牙語和葡萄牙語。
句14:I come vielleicht. :)
句15:I have an advantage, Ich bin lateinamerikanisch!
句16: @David: Ja genau, Ich wei?, ich muss entweder die deutsche verwenden. Und danke für deine Antwort. @Jess: Thanks to you too.
句17:I am travelling to Vienna in August and it would be great to have somebody to go out with and practice languages as well. Yo voy a viajar a Viena en Agosto y eria chévere conocer a alguien para salir y platicar.Estou indo a Viena em agosto e gostaria de conhecer pessoas e sair para conversar.
其他非標準的語言使用包括不可數(shù)形式(如句18-20)或動詞形式(例如learned,mended)的泛規(guī)則化。由于沙發(fā)客網(wǎng)站上的帖子經(jīng)常包含請求和建議,過去式并不常見,所以很難觀察過去式在多大程度上被范化了。
句18:Advices for Vienna (title of a thread)
句19:>>>>>>>CLICK HERE TO JOIN THE MEETING AND TO HAVE ALL THE
INFORMATIONS !<<<<<<<<<<
句20:Hope you could share with me yours experiences and some informations:)
其他形式的語法錯誤,如冠詞使用不規(guī)范、動詞或時態(tài)錯誤等,部分原因可能是粗心大意(如句21-22)。
句21:anyone interesting? send me an message
句22:if the keys are yours or you know who’s they are, please send me a pm.
首先,在主題欄里提問題是沙發(fā)客網(wǎng)站里最常用的語用策略。主題包含一個問題或一個請求的線程有很多,主要有:詢問信息,如:“Fare Dodging Vienna’s transport? ”;尋求幫助或建議,如:“How to make friends in Wien?”;請求,如:“In town this week …looking for some friends or jogging partners”;發(fā)起活動,如:“Someone up to meet today?”等。通過使用這種策略,用戶可以立即發(fā)出信息,告訴大家他們是否需要幫助、信息或建議,或者他們是否想要組織什么活動或?qū)ふ遗笥?。這類帖子的回答通常很短,從一行到幾行不等,取決于問題的復(fù)雜程度。有些帖子的回答比較長,在這種情況下,線程通常包含3- 5個帖子。
另一個重要的語用策略是自我調(diào)節(jié),即改變自己的行為以適應(yīng)交流情況,這也是包含大量討論的帖子的特點。帖子a)是尋求批準的例子,這類帖子通常比較長,句子也比較復(fù)雜,反映的是生動的對話和重復(fù),也有過度強調(diào)的傾向,如帖子b)和 c)。此類帖子通常具有兩個特征:交流伙伴似乎對對方很坦誠,并使自己適應(yīng)當時的情況,如帖子d)。但是,在必要的時候,他們甚至會以一種嚴厲的方式清楚地表達自己的觀點。
a) oh i am sorry if you or anybody else got the impression that i was talking to a
special person from the thread with "never say all" and criticise them... [..]maybe wasnt very clear in my words... maybe you got now what i wanted to say before ;) at least i hope so :P
b) i am austrian, with austrian roots and i really, really have to say that it isnt that bad...(and i am glad to have wonderful friends also from abroad) [...]
c) As a conclusion I must say Austrians are very kind and respectful people, but for a foreigner, it may seem hard to form friendships with them at the beginning, due to misunderstandings [...]
d) And yes, you are right, there is always "this" person and "that" person […]And I absolutely dont want to criticize the culture, the habit or the people […]
此外,交流伙伴經(jīng)常通過語碼轉(zhuǎn)換促進交流。在維也納沙發(fā)客網(wǎng)站上,當對話成員是奧地利人時,通常會涉及到語碼轉(zhuǎn)換。通過切換到德語,他們可能會把那些對討論話題感興趣但德語說得不好的成員排除在外,但他們使用這種策略可以簡化他們之間的交流。因為這個群體有許多奧地利成員,奧地利人和外國人都使用語碼轉(zhuǎn)換,這種情況可以被視為一種趨同策略,常被來尋求認可和接受。帖子e)是一個很好的例子,說明了對話發(fā)起人如何為了尋求接受而轉(zhuǎn)換成德語,同時也表明(也許是不情愿地)她屬于奧地利成員。這個群組的帖子反映了豐富多彩的語言使用,從只有英語或德語的帖子,到包含英語和德語短語的混合回復(fù)。
e) I think I’ll offer a visit to Kahlenberg, including some Geocaching for those interested ... Bettina, hast du den Kahlenberg schon fertig abgegrast?
此類交流產(chǎn)生的誤解,大多是由于缺乏非語言溝通,而不是由于不同的語言技能導(dǎo)致的。沙發(fā)客網(wǎng)站上,嚴厲憤怒的評論在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中并不罕見,這似乎也是沙發(fā)客網(wǎng)站交流的一個特點。Preece[18]觀察到,隱藏真實姓名的網(wǎng)絡(luò)交流往往會鼓勵嚴厲和意想不到的彼此攻擊,沙發(fā)客網(wǎng)站似乎也是這樣。特別是在討論某一特定話題時,如果其后的一個評論是可疑的或令人惱火的,那么人們最初的適應(yīng)行為可能會改變,并導(dǎo)致意想不到的攻擊。
下面是一個人怒對他人的例子,他在查詢約會網(wǎng)站,但被建議到其他地方去找,因為沙發(fā)客網(wǎng)站不是一個約會網(wǎng)站。這些帖子(所有參與者都是男性)也表明,網(wǎng)絡(luò)交流很容易引起誤解。第一個發(fā)起討論的人(A)對支持他并試圖幫助他的人(F)感到惱火,告訴他別管閑事。后面的人(G)意識到并注意到發(fā)生了誤解(對這個話題的反應(yīng)從提出建議、支持到好奇和娛樂)。
A) Give me link to austrian dating or meetings with austrian girls sites
B) http://www.couchsurfing.org/ :D
C) dont feed the trolls
D) No matter if he’s a troll or not. Just post a serious reply the question is answered and that's it, the troll is defeated (in case he's a troll). Much better than posting so much crap here.
E) Google search brings up this site that lists several dating sites (….)
F) OK, so the question was not put the most eloquently, but it probably isn’t nice or necessary to be condescending or engage in cyberbullying. Not everyone is a GQ model, and can easily meet or pick up girls. Why is it wrong to ask for a dating web site, but it’s ok to ask for restaurants, sports etc.? (..). There is nothing "sleezy" about trying to date or find a romantic partner. (…)
A) You not admin, that decide this questions or right or not right!!!
G) F, I agree with you. There must be a misunderstanding concerning your posting on the side of A. And anyway since when do "forums" exist where only admins are allowed to post ;-)
H) Give me link to austrian dating or meetings with austrian girls sites Anything wrong with the Ukrainian girls?
I) don’t steal our beautiful austrian girls hahhaaha
關(guān)于語言能力,本研究的發(fā)現(xiàn)證實了一個假設(shè),即英語知識不足不一定導(dǎo)致交流障礙。帖子f) 里有英語語法錯誤,但卻不影響信息傳遞,這也表明了良好的英語水平并不是網(wǎng)絡(luò)交流順利進行的必要條件。
f) hello anyone have idea for cycling all good cycle route all will come just for please the sun :-) please call or send sms 0680 321 65 one eight last two number
本研究表明,沙發(fā)客網(wǎng)絡(luò)社區(qū)上的英語通用語交流是多方面的,在很大程度上類似于英語口語交流。網(wǎng)絡(luò)社區(qū)上相互交流時,交流者似乎更加關(guān)心成功交流的能力,而不是正確性。在語言使用的語用學(xué)方面,帖子中最常使用的是適應(yīng)策略,如簡化、語碼轉(zhuǎn)換和自我調(diào)節(jié)等。在社交網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中,英語的使用受到在線交流細節(jié)的高度影響,例如,嚴厲的攻擊、由于缺乏視覺接觸而出現(xiàn)誤解、在社區(qū)中扮演角色等。因此,為了更深入地了解這一主題,有必要對在線交流的特點進行詳細分析。只有對英語通用語交流和在線社區(qū)進行更詳細的研究,我們才能得出進一步的結(jié)論。