□丁 魯
1)論文是一條實(shí)線,詩(shī)歌卻是一條虛線:點(diǎn)與點(diǎn)之間是跳躍,如同思路的跨越;有時(shí)是飛躍,比如思想的升華。
2)詩(shī)歌形象是思想的具體化。或者可以說(shuō),從具體事物中產(chǎn)生思想,也產(chǎn)生詩(shī)歌形象或意象,而二者產(chǎn)生的方式是不同的:前一過(guò)程是抽象化,后一過(guò)程是選擇有代表性的具象。
沒(méi)有具象,就沒(méi)有詩(shī)歌——即使是敘事詩(shī)、史詩(shī)或者哲理詩(shī)。
3)抽象的東西不具體化,不是詩(shī);具體的東西沒(méi)有抽象意義,也不是好詩(shī)。二者的結(jié)合,名曰概括。
4)所謂“形而上”,被新詩(shī)界一些人炒到壓倒一切的地步。文學(xué)作品只談“形而上”,何不去寫(xiě)哲學(xué)著作?
張若虛的《春江花月夜》,是夠“形而上”的了,但它也充滿“形而下”的美感??梢?jiàn),片面強(qiáng)調(diào)哲理思辯,是某些流派的死穴。
5)詩(shī)歌為什么是最高的藝術(shù)?理由很多。最重要的一點(diǎn),就是它能直接打中人心,作用于人們的思想情感。小說(shuō)、劇本等等,都是說(shuō)別人的事;即使小說(shuō)用第一人稱,也是作者的口氣。要打動(dòng)讀者的心,總是繞了一個(gè)彎子。而詩(shī)歌卻更直接,就像讀者變成了作者,在多少年、多少代之后,讀者也像親身經(jīng)歷作者的遭遇,親自體會(huì)作者的思想感情一樣。
而史詩(shī)就沒(méi)有抒情詩(shī)那樣直接了。它們的高,在于其宏大的場(chǎng)面、重大莊嚴(yán)的主題和深刻的歷史感及悲劇感。
6)只有熟悉詩(shī)歌,才知道什么是精練;只有熱愛(ài)詩(shī)歌,才知道什么是抒情;只有理解詩(shī)歌,才知道什么是思維的躍進(jìn)。
7)抒情詩(shī)的詩(shī)味,在一般與具體之間得之。太一般則無(wú)切身感受,太具體則流于就事論事,故應(yīng)求二者的結(jié)合。
非虛非實(shí),亦虛亦實(shí),是佳作的搖籃。
8)不要遠(yuǎn)離生活,但也不要太靠近生活——這是寫(xiě)詩(shī)的訣竅。一筆一畫(huà)地寫(xiě)生活,是寫(xiě)不出好詩(shī)的。
9)詩(shī)是不能用來(lái)練習(xí)寫(xiě)作基本功的,除非是偶爾熟悉一下這種文體。有的青年在寫(xiě)作課上只寫(xiě)詩(shī),結(jié)果就一無(wú)所獲。
如果說(shuō)命題作文是樓房的底層,詩(shī)歌就是頂層。正如寓言中說(shuō)的,不要底層只要頂層,這叫“空中樓閣”。
10)無(wú)論說(shuō)得多么天花亂墜,一首詩(shī)歌作品如果不容易記住,就不可能廣為流傳;誰(shuí)的詩(shī)歌作品如果不容易記住,他就很難成為大詩(shī)人。短期的炒作和鬧騰,是一點(diǎn)用處也沒(méi)有的。
11)詩(shī)歌形式問(wèn)題與詩(shī)歌的基本屬性有關(guān),是跨“主義”的,跨“派”的。你不研究,就難說(shuō)是詩(shī)界中人,或只能說(shuō)是在此尸位素餐,不管你打出什么“主義”和什么“派”的旗號(hào)。
12)一切與詩(shī)歌形式有關(guān)的說(shuō)法,如果沒(méi)有語(yǔ)音學(xué)的依據(jù),就會(huì)流于空談,而不具有可操作性。因?yàn)檎Z(yǔ)音,只有語(yǔ)音,才是語(yǔ)言的物質(zhì)基礎(chǔ),也是詩(shī)歌的物質(zhì)基礎(chǔ)。
13)人們往往抱怨格律詩(shī)要求太嚴(yán)。這種意見(jiàn)自然有合理的因素。但我們不能不看到:古典格律的嚴(yán)格要求針對(duì)的是詩(shī)人?,F(xiàn)在有些人則相反,自己隨意寫(xiě),反而要求別人“提高水平”來(lái)欣賞他。
想要得到好評(píng),首先應(yīng)該嚴(yán)于律己。
14)談新詩(shī)格律者,有人喜說(shuō)“限”,如“限字”“限頓”之類。
這些朋友忘了一件事:詩(shī)歌是發(fā)展出來(lái)的,創(chuàng)造出來(lái)的,不是“限”出來(lái)的。
是詩(shī)歌造就了格律,不是格律造就了詩(shī)歌。
15)作品才是硬道理。一篇優(yōu)秀的作品,比一千篇不著邊際的文章有力得多。
16)我既說(shuō)格律目前的任務(wù)不在于指導(dǎo)創(chuàng)作,又說(shuō)關(guān)鍵在于作品。這兩句話并不矛盾。我強(qiáng)調(diào)的是格律倡導(dǎo)者要用自己的理論來(lái)指導(dǎo)自己的創(chuàng)作。自己寫(xiě)不出好東西,說(shuō)多少話也無(wú)用。
聞一多說(shuō)詩(shī)之所以有這么大的影響,就因?yàn)樗约菏且粋€(gè)杰出的詩(shī)人。
17)有的詩(shī)人愛(ài)向讀者說(shuō)話。這并非不可以,但多了就會(huì)出問(wèn)題,好像讀者都該受他教育似的。
我卻只顧說(shuō)自己的話,把讀者擺在和我同等、或者比我高明的地位。我說(shuō)我的,他自有分析能力,不愛(ài)讀就會(huì)把這些東西扔到一邊去。
18)詩(shī)人像演員。看戲的愛(ài)不愛(ài)看,演員是決定不了的。討好觀眾于事無(wú)補(bǔ),傲視觀眾更沒(méi)有道理。只有一心一意把戲演好,才有人看。但詩(shī)人又并不真的是演員。后者是一種職業(yè),扮演的總是別人;而詩(shī)人演的卻是他自己。
19)詩(shī)人應(yīng)該專心演好自己的戲。一般情況下,表面上與觀眾的溝通,是沒(méi)有必要的。演員和觀眾的溝通應(yīng)該是在舞臺(tái)下而不是在舞臺(tái)上。進(jìn)入角色之后,和觀眾的交流就在你的演出中了。
讓人看、聽(tīng),讓人喜愛(ài)或生厭,讓人捧,讓人罵,讓人冷落,而你一如既往地平淡,一如既往地不亢不卑,不驕不躁,不憂不怒,寵辱不驚。
你可以不是一個(gè)出色的詩(shī)人,但你應(yīng)該是一個(gè)有尊嚴(yán)的人。這樣,即使你演技平平,也會(huì)博得觀眾認(rèn)同,把你看作他們的朋友,看作他們可以理解的人。他們也就會(huì)為你渺小的悲歡和平庸的生涯而感動(dòng),并對(duì)你的不算出色的演技感到親切。
20)寫(xiě)詩(shī)要“飄”一點(diǎn),這是我慢慢摸索到的一個(gè)道理。這里說(shuō)的并不是“飄逸”的風(fēng)格。
我所謂“飄”,大概意思就是“點(diǎn)到為止”,其余讓讀者去體會(huì)。掰開(kāi)揉碎的、不厭其煩的表白,于詩(shī)是不宜的。
21)詩(shī)歌作品只應(yīng)該是自己的。
如果哪首作品能讓人剽竊走,那就應(yīng)該在自己的集子里把它刪掉。
22)我歷來(lái)以為詩(shī)歌是私人的東西。有些詩(shī)有意義,是由于個(gè)人的心境和大家的心境合拍——不論是談風(fēng)云還是談風(fēng)月。
而私人的東西恰恰最不愿公之于筆墨,因而許多是身后發(fā)表,供人猜測(cè)。想發(fā)表的,若非形勢(shì)促使,就是希望于詩(shī)歌本身有所探討之類。至于圖以此成名,則為末端。
23)一個(gè)真正的詩(shī)人,不會(huì)多么在乎人們是否提到他的名字。
詩(shī)人的創(chuàng)作,是為了抒發(fā)自己的感情。作品有沒(méi)有社會(huì)影響,除了要看詩(shī)人的創(chuàng)作方向外,首先要看他的抒情是否真誠(chéng),也要看他的抒情是否有藝術(shù)技巧。真正的詩(shī)人當(dāng)然也會(huì)在乎自己的作品受不受人歡迎,但不見(jiàn)得在乎讀者知不知道他的名字。
這正像一個(gè)母親:她生養(yǎng)孩子是為自己而不是為旁人——雖然她也希望這孩子長(zhǎng)大能為別人帶來(lái)快樂(lè),甚至為大多數(shù)人做事,做好事。這里說(shuō)的為自己,指的也只是為了母愛(ài)的需要,為了家庭的美滿快樂(lè)??墒侨绻腥舜蹬跛秊槟赣H的典型,你想她的反應(yīng)會(huì)怎樣呢?——她會(huì)覺(jué)得很滑稽!
24)我的詩(shī),是我生活道路的記錄,是純屬于我個(gè)人的,是別人寫(xiě)不出來(lái)的。這不是貶低別人。他們盡可以去寫(xiě)純屬于他們自己的、我所寫(xiě)不出來(lái)的作品。
25)我的詩(shī)中有一條主線,就是矛盾。我是力圖用和諧的形式來(lái)表現(xiàn)矛盾的內(nèi)容。
26)借喻等手段之于詩(shī)歌,正如菜里的胡椒、芥末之類的作料。有的人看到它能讓菜增味,就把它煮上一大鍋;對(duì)不用這些作料的菜肴,動(dòng)輒嗤之以鼻。還有人甚至把這些手法等同于現(xiàn)代派。
我有時(shí)也特地用它一點(diǎn),表示我也不是不會(huì)用,不過(guò)是不屑于滿鍋煮罷了。
27)我的詩(shī)歌創(chuàng)作不多,但我并不遺憾。歷史給我的主要任務(wù)不是直接上詩(shī)歌的戰(zhàn)場(chǎng),而是做一個(gè)刀匠。刀匠“試刀”,偶爾是會(huì)有的;但大量參與戰(zhàn)斗,卻是后來(lái)者的任務(wù)了。
28)詩(shī)歌翻譯的目的,首先是為了介紹外國(guó)詩(shī)歌作品;但更重要的是以外國(guó)詩(shī)歌為借鑒,來(lái)建設(shè)本國(guó)的詩(shī)歌。這才是詩(shī)歌翻譯的大方向。
29)詩(shī)歌翻譯是詩(shī)歌的消化器。經(jīng)過(guò)消化,外國(guó)詩(shī)歌的營(yíng)養(yǎng)才能為我國(guó)詩(shī)歌的肌體所吸收。
有人卻只把它看作研磨器。這太簡(jiǎn)單了。就說(shuō)是研磨吧,也應(yīng)像牙齒一樣研磨——在研磨過(guò)程中加進(jìn)了消化所必不可少的唾液。
30)真正作“戴鐐之舞”的人,是詩(shī)歌的譯者。那何時(shí)能停下?——除非從此封筆。
但當(dāng)你從錄像看到自己的舞姿并自認(rèn)為還算過(guò)得去的時(shí)候,你所感到的快樂(lè),就不是局外人所能體會(huì)的了。
31)詩(shī)人是性情中人,必然會(huì)有愛(ài)憎。這愛(ài)憎雖然表面近似,實(shí)則各不相同。為了天下眾生,其核心是一種大愛(ài);為了個(gè)人小利,則為愛(ài)不終。至于其中之有以恨為核心者,則不但不能做詩(shī)人,且不能成為一個(gè)正常人。
這個(gè)問(wèn)題雖然隱藏極深,但總是會(huì)頑強(qiáng)地表現(xiàn)出來(lái)的,也總是會(huì)被人看出來(lái)的。