曹純
在標準中,語言文字的規(guī)范使用對于準確表達標準內(nèi)容起著至關重要的作用。但在標準的編寫和編輯過程中,往往存在一些問題。本文對標準中語言文字的規(guī)范使用做簡單介紹。
一、語言文字的使用要求
在標準中,語言文字的使用要求如下:
1.準確、簡明
應選擇恰當?shù)脑~句,客觀準確地描述標準化對象的性質(zhì)和特征。避免用詞不當、語意不明、文理不通等情況。盡可能使用較少的文字清晰地表達出內(nèi)容,避免重復、冗贅。在詞匯方面要求:a)使用標準化名詞術語;b)要求單義,排斥多義;c)不帶有感情色彩;d)使用科學符號。在句式方面要求使用陳述句。
2.樸實、具體、不空泛
語言要樸實無華,不可對事物的表述作渲染。同時描述要具體,不可籠統(tǒng)抽象。
3.書面語
要求使用書面語,不可使用口語和方言,更不可濫用網(wǎng)絡用語。
二、差錯分析
標準中經(jīng)常出現(xiàn)的差錯體現(xiàn)在名詞和語法兩方面?,F(xiàn)歸納如下,并逐一舉例分析和修改。
(一)名詞差錯
名詞使用方面的差錯可分為基本性差錯和專業(yè)性差錯。
1.基本性差錯
基本性差錯主要表現(xiàn)為字詞錯用,名詞使用混淆,隨意簡化名詞,字母詞使用不當?shù)取?/p>
1) 字詞錯用
字詞錯用主要是對相關概念和知識掌握不夠?qū)е聲鴮戝e別字,或是對詞義理解不正確而運用錯誤。
示例1:《木材膠粘劑及其樹脂檢驗方法 粘度測定法》
分析:“膠粘劑”“粘度”應改為“膠黏劑”“黏度”。
示例2:本部分規(guī)定了白斑綜合癥病原的套式PCR檢測方法所需試劑和材料、儀器設備、操作步驟及結(jié)果判定。
分析:“白斑綜合癥”應為“白斑綜合征”。
示例3:避免核電站因地震發(fā)生核泄露。
分析:“泄露”通常指泄密,“泄漏”通常指液體、氣體、放射性物質(zhì)漏出。這里“泄露”應改為“泄漏”。
2) 名詞使用混淆
名詞使用混淆通常出現(xiàn)在專業(yè)詞匯上,主要由對專業(yè)概念理解不夠?qū)е隆?/p>
示例:乙酸乙烯合成觸媒載體活性碳。
分析:“碳”主要用于涉及碳元素的名詞、衍生詞和派生詞。這里“活性碳”應改為“活性炭”。
3) 隨意簡化名詞
隨意簡化名詞不僅會造成語言交流的障礙,更不符合標準要求。
示例:急性高反是人群從低海拔區(qū)進入高海拔區(qū)出現(xiàn)的一種特殊的與地理環(huán)境有關的疾病。
分析:屬于隨意簡化。“高反”應改為“高原反應”。
4) 字母詞使用不當
字母詞首次出現(xiàn)時應給出解釋,在形式上要求完整性,不可隨意拆分。
示例:通信協(xié)議應支持傳輸控制(TCP)協(xié)議。
分析: “傳輸控制(TCP)協(xié)議”應改為“TCP協(xié)議(傳輸控制協(xié)議)”。
2.專業(yè)性差錯
專業(yè)性差錯主要表現(xiàn)為誤用曾稱,使用不當俗稱,未根據(jù)學科、專業(yè)選用對應的名詞,前后不一致等。
1) 誤用曾稱
采用規(guī)范寫法,避免使用已被淘汰的曾稱。
示例:細菌性感染的主要鑒別指標包括白血球數(shù)和分類值。
分析:“白血球”是“白細胞”的曾稱。示例中“白血球”應改為“白細胞”。
2) 使用不當俗稱
采用規(guī)范寫法,在標準中不可使用俗稱。
示例:船舶克令吊作為起貨機的一種,主要由起升機構、變幅機構、旋轉(zhuǎn)機構組成。
分析:“克令吊”的“克令”是英文crane的音譯,規(guī)范名詞為“起重機”。示例中“克令吊”應改為“起重機”。
3)未根據(jù)學科、專業(yè)選用對應的名詞
有些名詞概念雖然都存在,但在不同的學科領域和搭配上有不同的要求,應根據(jù)具體情況選擇。
示例:藍寶石晶體X射線孿晶衍射搖擺曲線測量方法。
分析:“X射線孿晶衍射”應改為“X射線雙晶衍射”。
4)前后不一致
在同一標準中,同一量的名稱應一致。
示例:計算氫氧化鈉溶液的摩爾分數(shù)。氫氧化鈉溶液物質(zhì)的量分數(shù)單位為1。
分析:“摩爾分數(shù)”“物質(zhì)的量分數(shù)”表示同一個量,應選擇其一,使前后一致。
(二)語法差錯
1.搭配不當
搭配不當?shù)谋举|(zhì)是體現(xiàn)為語法差錯的邏輯錯誤。搭配不當主要包括主語與謂語搭配不當,動詞與賓語搭配不當,主語與賓語搭配不當,定語、狀語、補語與中心語搭配不當幾種情況。
示例1:駕駛座椅的振動通過調(diào)節(jié)彈簧的阻尼力而實現(xiàn)減振。
分析:誤將主語的定語“振動”當作主語。應將“的振動”刪除。
示例2:式(1)數(shù)值分析了傳熱系數(shù)對傾斜空腔內(nèi)自然對流傳熱的影響。
分析:“數(shù)值”是名詞,不可做狀語。可改為“式(1)對傳熱系數(shù)對傾斜空腔內(nèi)自然對流傳熱的影響進行了數(shù)值分析。”
2.成分殘缺
成分殘缺指句子缺少了某個必要的成分。成分殘缺主要包括主語殘缺,謂語殘缺,賓語殘缺,定語、狀語、補語殘缺。
示例1:對于試驗機,應根據(jù)GB/T 16825.1進行校驗和校準,至少達到1級。
分析:濫用介詞,造成主語缺失??筛臑椤霸囼灆C應根據(jù)GB/T 16825.1進行校驗和校準,至少達到1級?!?/p>
示例2:本標準規(guī)定了預應力混凝土用鋼材的拉伸、彎曲、扭轉(zhuǎn)、等溫松弛、應力腐蝕、化學分析、幾何尺寸測量和相對肋面積。
分析:賓語殘缺。應在句尾加上“的試驗方法”。
3.詳略失當
詳略失當指句子表達重復、多余或茍簡。
示例1:彎曲試驗應在10℃~35℃之間的溫度下進行。
分析:重復。應刪去“之間”。
示例2:紡織產(chǎn)品是天然纖維和化學纖維經(jīng)紡、織、染等或再縫制、復合等而制成產(chǎn)品。
分析:該出現(xiàn)的詞語未出現(xiàn),屬于茍簡??筛臑椤凹徔棶a(chǎn)品是以天然纖維和化學纖維為原料,經(jīng)紡、織、染等加工工藝或再經(jīng)縫制、復合等工藝而制成的產(chǎn)品。”
4.語序顛倒
語序顛倒主要表現(xiàn)在主謂語、定語、狀語、關聯(lián)詞語和注釋語幾個部分次序有誤。
示例1: 每個濃度進行試驗時應測取多個數(shù)據(jù)。
分析:主謂語次序顛倒。可改為“進行試驗時,對每個濃度應測取多個數(shù)據(jù)?!?/p>
示例2:純棉紗線是以棉100%為原料紡制的紗線。
分析:定語次序顛倒??筛臑椤凹兠藜喚€是以100%棉為原料紡制的紗線?!?/p>
5.語句歧義
語句歧義指一句話有兩種以上不同的理解,從而影響句義的準確表達。
示例:2個工藝廠區(qū)的企業(yè),消防控制室可與主控制室、主操作室或調(diào)度室合用。
分析:可理解為“2個具有工藝廠區(qū)的企業(yè)”,也可理解為“具有2個工藝廠區(qū)的企業(yè)”。修改方案是根據(jù)具體語境選擇添加“具有”的位置,排除歧義。
6.句式雜糅
句式雜糅表現(xiàn)為在一個句子中套用兩種表達方式,將兩種不同的句子糅在一起。主要類型有句式混雜和句式粘連。
示例1:三相異步電動機本著節(jié)能為原則的經(jīng)濟運行計算如下。
分析:句式混雜。將“本著”改為“以”,或?qū)ⅰ盀椤备臑椤暗摹薄?可改為“三相異步電動機以節(jié)能為原則的經(jīng)濟運行計算如下?!?/p>
示例2:最終變形在一定溫度范圍內(nèi)的軋制過程中進行,使鋼材達到一種正火后的狀態(tài)達到規(guī)定的力學性能數(shù)值。
分析:前一句結(jié)構已經(jīng)完整,卻把句尾作為下一句開頭,將下一句粘連在前一句上。其實應該是兩句話??筛臑椤白罱K變形在一定溫度范圍內(nèi)的軋制過程中進行,使鋼材達到一種正火后的狀態(tài),以便即使正火后也可達到規(guī)定的力學性能數(shù)值?!?/p>