李英蕾
隨著我國(guó)“一帶一路”倡議的廣泛傳播和綜合國(guó)力的持續(xù)增強(qiáng),學(xué)習(xí)漢語的需求在世界范圍內(nèi)迅速增長(zhǎng),地區(qū)文化差異又使得這種需求呈現(xiàn)多樣化趨勢(shì),海外漢語教學(xué)市場(chǎng)前景可期。阿聯(lián)酋、沙特阿拉伯等國(guó)家充分認(rèn)識(shí)到中國(guó)在當(dāng)前和未來世界的重要影響力,先后宣布將中文教學(xué)引入本國(guó)國(guó)民教育體系。根據(jù)阿語地區(qū)中文教學(xué)的實(shí)際需求,山東美術(shù)出版社開發(fā)的一套小學(xué)漢語教材《通曉中文》,正是抓住這一出版機(jī)遇的最新成果。
《通曉中文》是一套繪本式漢語學(xué)習(xí)教材,分為課本、教師用書、練習(xí)冊(cè)和教學(xué)視頻四部分,內(nèi)容相互對(duì)應(yīng)。這套教材的課程設(shè)計(jì)為情景帶入和情景教學(xué)的模式,每一課都能以阿拉伯人的視角學(xué)習(xí)到不同階段、不同層次和不同方面的漢語知識(shí)。教材在生動(dòng)的情景教學(xué)中自然融匯了中國(guó)的生活和傳統(tǒng)文化,讓阿語地區(qū)學(xué)生在掌握漢語日常用法的同時(shí),了解中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化。
山東美術(shù)出版社在策劃這套教材之初,做了兩方面的工作,一是學(xué)習(xí)研究國(guó)內(nèi)已有漢語學(xué)習(xí)教材;二是尋找國(guó)外合作伙伴,確保教材在當(dāng)?shù)芈涞厥褂谩?/p>
經(jīng)過較為廣泛的學(xué)習(xí)與調(diào)研,我們發(fā)現(xiàn),目前國(guó)內(nèi)出版的針對(duì)阿拉伯人學(xué)漢語的教材,普遍存在本土化、個(gè)性化程度不足,針對(duì)性、實(shí)用性不強(qiáng)的問題,而且大多是簡(jiǎn)單的語言注釋,導(dǎo)致中國(guó)漢語教材在海外市場(chǎng)上受到外版漢語教材的競(jìng)爭(zhēng)擠壓。另外,調(diào)查發(fā)現(xiàn)阿語國(guó)家學(xué)習(xí)漢語的教材不多,而且以供成年人學(xué)習(xí)的教材為主,很難滿足不同階段、不同級(jí)別、不同層次的學(xué)習(xí)對(duì)象使用。目前,面向阿語國(guó)家1~6年級(jí)小學(xué)生的教材多是普適教材,而非專門針對(duì)阿語地區(qū)兒童學(xué)習(xí)特點(diǎn)與學(xué)習(xí)習(xí)慣、適合阿語國(guó)家兒童使用的教材。《通曉中文》正好填補(bǔ)了這一教材市場(chǎng)的空缺。同時(shí),山東美術(shù)出版社在編寫《通曉中文》教材時(shí)還充分借鑒了其他出版社的成功經(jīng)驗(yàn),注意揚(yáng)長(zhǎng)避短,以提高品質(zhì),增強(qiáng)在阿語地區(qū)的競(jìng)爭(zhēng)力。
為了適合在阿語地區(qū)的銷售,《通曉中文》在內(nèi)容和形式上盡量做到本土化、個(gè)性化。教材設(shè)計(jì)的受眾背景是阿語國(guó)家的文化背景,適應(yīng)阿語國(guó)家的宗教、文化語境,并結(jié)合阿語地區(qū)常用的教學(xué)方法,以情景帶入的形式,以一個(gè)阿拉伯的五口家庭在中國(guó)的經(jīng)歷反映其母語國(guó)家及中國(guó)的風(fēng)土人情與歷史文化。此外,教材在編寫理念上突出“個(gè)性化”,突出學(xué)習(xí)的興趣和吸引力,在課程形式和內(nèi)容設(shè)計(jì)上,注重實(shí)用性和趣味性,避免與現(xiàn)有中文教材的雷同。
要想成為阿語地區(qū)普遍使用的小學(xué)中文教材,《通曉中文》還需要重視語言教學(xué)的實(shí)用性、適切性,使教材真正做到有針對(duì)性。教材編寫組對(duì)阿拉伯地區(qū)小學(xué)生的實(shí)際情況及教學(xué)環(huán)境的各方面進(jìn)行了充分的調(diào)查分析,包括學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)方式、興趣愛好、文化背景等,為能打造出真正滿足學(xué)習(xí)者需求的漢語教材提供依據(jù)。因此,這套教材的一個(gè)編寫初衷就是盡力避免外語教學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的學(xué)而無用的現(xiàn)象,而是讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)和使用教材,做到學(xué)以致用,可以與中國(guó)人進(jìn)行無障礙交流。
在市場(chǎng)推廣方面,山東美術(shù)出版社在《通曉中文》項(xiàng)目籌劃階段就開始積極尋找國(guó)外合作伙伴,與沙特薩比阿出版集團(tuán)、黎巴嫩阿拉伯科學(xué)出版社、阿聯(lián)酋庫坦出版社簽訂多種形式的出版、發(fā)行協(xié)議,為教材在阿語地區(qū)使用廣辟渠道,確保這套教材在阿語地區(qū)使用。
薩比阿出版集團(tuán)是沙特阿拉伯最有影響力的出版集團(tuán),其發(fā)行渠道覆蓋沙特阿拉伯和海灣地區(qū)許多國(guó)家。這些有利條件都為教材在阿語地區(qū)的順利推行提供了有力的保障。目前,沙特薩比阿集團(tuán)已將該教程推送到沙特教育部提請(qǐng)審定,擬將其作為教育部指定教材在沙特推廣使用。同時(shí),薩比阿集團(tuán)已成功地將這套教材推廣到私立國(guó)際學(xué)校,市場(chǎng)前景非??捎^。
山東美術(shù)出版社希望《通曉中文》教材能夠通過教授阿語地區(qū)兒童漢語,加強(qiáng)阿拉伯國(guó)家人民與中國(guó)人民的交往、溝通和理解,從而搭建起不同文明互學(xué)互鑒的橋梁,使《通曉中文》成為積極響應(yīng)國(guó)家“一帶一路”倡議的響亮品牌。