【摘要】在全球格局重構(gòu)的大環(huán)境下,出版企業(yè)要以更大的努力,應(yīng)對(duì)新情況、新要求,展現(xiàn)新面貌、新作為;要向做得好的出版企業(yè)學(xué)習(xí),切合自身實(shí)際,統(tǒng)籌布局,進(jìn)一步向國(guó)際社會(huì)講好中國(guó)故事,提高國(guó)際傳播力,為提升我國(guó)文化軟實(shí)力和國(guó)際影響力做出更大的貢獻(xiàn)。
【關(guān) ?鍵 ?詞】出版;版權(quán)“走出去”;講好中國(guó)故事;國(guó)際傳播力
【作者單位】湯家芳,上海譯文出版社。
【中圖分類(lèi)號(hào)】G239.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.22.005
自黨的十六大確立了文化“走出去”戰(zhàn)略以來(lái),隨著國(guó)家經(jīng)濟(jì)實(shí)力增強(qiáng)和文化軟實(shí)力的增長(zhǎng),出版企業(yè)在國(guó)家相關(guān)政策的扶持下,積極探索實(shí)踐,經(jīng)過(guò)多年努力,版權(quán)“走出去”取得了很大的進(jìn)展。尤其黨的十九大報(bào)告提出的“文化是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國(guó)運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。沒(méi)有高度的文化自信,沒(méi)有文化的繁榮興盛,就沒(méi)有中華民族偉大復(fù)興”,更是為文化繁榮加大力度指明了方向,讓版權(quán)企業(yè)更加自信,版權(quán)“走出去”工作更有成效。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前我國(guó)優(yōu)質(zhì)版權(quán)已經(jīng)走入190多個(gè)國(guó)家和地區(qū),尤其“一帶一路”相關(guān)國(guó)家成為我國(guó)國(guó)際出版合作的新熱點(diǎn)。據(jù)近期出版的《“一帶一路”國(guó)際出版合作發(fā)展報(bào)告(第一卷)》,我國(guó)與“一帶一路”相關(guān)國(guó)家簽訂的版權(quán)貿(mào)易協(xié)議從2016年的3808項(xiàng)增至2018年的7000余項(xiàng),增幅達(dá)到86.5%,對(duì)相關(guān)國(guó)家版權(quán)輸出數(shù)量占版權(quán)輸出總量的比例由41%提高到55%;2018年,我國(guó)有224個(gè)出版行業(yè)機(jī)構(gòu)與83個(gè)“一帶一路”相關(guān)國(guó)家的200多個(gè)機(jī)構(gòu)簽署了版權(quán)輸出協(xié)議,涉及語(yǔ)種50多個(gè)。同時(shí)有168個(gè)國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)與53個(gè)“一帶一路”相關(guān)國(guó)家的130多個(gè)機(jī)構(gòu)簽署了版權(quán)引進(jìn)協(xié)議,國(guó)內(nèi)機(jī)構(gòu)遍布全國(guó)29個(gè)省級(jí)行政地區(qū)。
今年是中華人民共和國(guó)成立70周年,版權(quán)“走出去”工作進(jìn)入了新階段、新時(shí)代。在全球格局重構(gòu)的大環(huán)境下,出版企業(yè)要以更大的努力,應(yīng)對(duì)新情況、新要求,展現(xiàn)新面貌、新作為;要向做得好的出版企業(yè)學(xué)習(xí),切合自身實(shí)際,統(tǒng)籌布局,進(jìn)一步向國(guó)際社會(huì)講好中國(guó)故事,提高國(guó)際傳播力,為提升我國(guó)的文化軟實(shí)力和國(guó)際影響力做出更大的貢獻(xiàn)。
一、哪些版權(quán)“走出去”了?
先說(shuō)幾位眾所周知的著名作家,2012年10月榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的莫言,其作品在獲獎(jiǎng)之前已經(jīng)授權(quán)英、法、德、俄、瑞等外文譯本約120種;2015年8月獲得雨果獎(jiǎng)的劉慈欣,其作品《三體》《黑暗森林》《死神永生》的英文版先后于2014年、2015年和2016年在美國(guó)出版發(fā)行;2016年4月榮獲國(guó)際安徒生獎(jiǎng)的曹文軒,其30余種作品被譯為英文、法文等文字并被外國(guó)出版社購(gòu)買(mǎi)版權(quán),已出版和即將出版的外文版本有40余種。
《習(xí)近平談治國(guó)理政》第一卷、第二卷等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的著作、重要文件文獻(xiàn),以及“大中華文庫(kù)”等反映當(dāng)代中國(guó)情況、解讀中國(guó)共產(chǎn)黨執(zhí)政方略的作品,在同類(lèi)出版物中具有一定代表性和較高水平,目前已經(jīng)成功輸出海外。此外,《中國(guó)震撼》《中國(guó)能源新戰(zhàn)略——頁(yè)巖氣出版工程(第一輯)》《世界城市建筑文化讀本系列》《中國(guó)醫(yī)學(xué)文化史》《我的第一本漢字書(shū)》《南京大屠殺研究——日本虛構(gòu)派批判》《證據(jù)——上海172個(gè)慰安所揭秘》《中國(guó)文明史》《中醫(yī)食療》等優(yōu)秀作品也成功出海,且不僅是英文版本,有些作品還輸出了阿拉伯語(yǔ)版、法語(yǔ)版、捷克語(yǔ)版、韓文版、意大利語(yǔ)版、日文版、西班牙語(yǔ)和俄語(yǔ)版等。
童書(shū)一直是比較容易“走出去”的品類(lèi),除了前面提到的曹文軒,榮獲國(guó)家“五個(gè)一”圖書(shū)獎(jiǎng)的童書(shū)《布羅鎮(zhèn)的郵遞員》已授權(quán)了西班牙語(yǔ)版、俄語(yǔ)版、馬來(lái)西亞語(yǔ)版、越南語(yǔ)版、韓語(yǔ)版、阿拉伯語(yǔ)版、哈薩克語(yǔ)版。在剛剛結(jié)束的上海童書(shū)展上,上海少年兒童出版社的《十萬(wàn)個(gè)為什么》輸出了越南文版,《男生賈里全傳》輸出了韓文版、保加利亞文版和印尼文版;中國(guó)少年兒童出版社“陽(yáng)光圖書(shū)館”系列原創(chuàng)圖畫(huà)書(shū)實(shí)現(xiàn)多語(yǔ)種輸出,可以說(shuō)是碩果累累。
在2019年10月30日至11月6日泰國(guó)等東南亞6國(guó)舉辦的第三屆東南亞中國(guó)圖書(shū)巡回展上,中外出版社達(dá)成合作意向821項(xiàng),實(shí)現(xiàn)了中國(guó)出版界走進(jìn)東南亞、拓展版權(quán)貿(mào)易新渠道的目標(biāo)。據(jù)前兩次巡回展的反饋,除了童書(shū),東南亞讀者對(duì)科技、教育、學(xué)習(xí)中文類(lèi)型的圖書(shū)甚至字帖等都有旺盛的需求,同時(shí),我國(guó)一些自編教材也輸出到東南亞國(guó)家。不僅東南亞國(guó)家對(duì)中國(guó)的自編教材感興趣,上海世紀(jì)出版集團(tuán)旗下上海少年兒童出版社和上海教育出版社出版的全套數(shù)學(xué)教材還授權(quán)給英國(guó)哈珀·柯林斯出版集團(tuán),全套課本36本,除了教材中的人民幣符號(hào)會(huì)被改成英鎊符號(hào),其他內(nèi)容將一字不落地由中文翻譯成英語(yǔ)。這是我國(guó)中小學(xué)教材第一次系統(tǒng)、大規(guī)模地進(jìn)入歐美發(fā)達(dá)國(guó)家的國(guó)民教育體系。在此之前,華東師范大學(xué)出版社出版的經(jīng)典數(shù)學(xué)教輔《一課一練》授權(quán)給英國(guó)哈珀·柯林斯出版集團(tuán)出版了英文版,被英國(guó)400多所學(xué)校采用,后來(lái)英文版在歐洲、美洲、大洋洲、非洲、亞洲銷(xiāo)售,至2018年底累計(jì)售出5.7萬(wàn)冊(cè)。據(jù)該社提供的信息,《一課一練》還將推出其他語(yǔ)種的版本。
二、版權(quán)為什么能成功“走出去”?
近年來(lái),越來(lái)越多關(guān)于治理國(guó)家的著述、關(guān)于中華傳統(tǒng)文化的圖書(shū)、關(guān)于中國(guó)藝術(shù)和建筑的圖書(shū)以及童書(shū)、教材教輔的版權(quán)“走”了出去,越來(lái)越多中國(guó)作家榮獲國(guó)際大獎(jiǎng),中國(guó)文化在國(guó)際市場(chǎng)上越來(lái)越有影響力,這背后的原因是什么呢?筆者認(rèn)為主要包括以下幾個(gè)方面的因素。
第一,中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái)創(chuàng)造了世所罕見(jiàn)的經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展奇跡,社會(huì)長(zhǎng)期穩(wěn)定,綜合國(guó)力顯著增強(qiáng),人民生活蒸蒸日上,中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的地位顯著提升。2018年中國(guó)GDP同比增長(zhǎng)6.6%,位列世界前五大經(jīng)濟(jì)體增速之首,經(jīng)濟(jì)總量突破90萬(wàn)億元大關(guān),穩(wěn)居世界第二大經(jīng)濟(jì)體。中國(guó)引起世界矚目,因此反映當(dāng)代中國(guó)情況、解讀中國(guó)共產(chǎn)黨執(zhí)政方略的作品,以及與中華傳統(tǒng)文化、教育、科技、醫(yī)學(xué)等有關(guān)的圖書(shū),受到世界多國(guó)政要和普通民眾的關(guān)注和歡迎;還有東南亞國(guó)家因?yàn)榈鼐夑P(guān)系,離中國(guó)比較近,受中國(guó)發(fā)展和文化影響比較大,因此中國(guó)的童書(shū)以及教育、文化方面的圖書(shū)在這些國(guó)家很受追捧。而莫言、劉慈欣、曹文軒之所以能夠成功“走出去”,根本原因在于其作品中包含的中國(guó)元素、鮮明的中國(guó)姿態(tài)以及中國(guó)風(fēng)格,可以說(shuō),這幾位作家通過(guò)講述典型的中國(guó)故事,傳遞了獨(dú)特的中國(guó)聲音。
第二,我國(guó)黨和政府將版權(quán)“走出去”上升為國(guó)家戰(zhàn)略,自2004年以來(lái),我國(guó)一直致力于給出版企業(yè)“搭臺(tái)”,鼓勵(lì)、推動(dòng)版權(quán)“走出去”,包括出臺(tái)多種扶持“走出去”的財(cái)稅政策和人才培養(yǎng)計(jì)劃等。2007年《關(guān)于進(jìn)一步推進(jìn)國(guó)家文化出口重點(diǎn)企業(yè)和項(xiàng)目目錄相關(guān)工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》發(fā)布,配套發(fā)布的還有國(guó)家文化產(chǎn)品和服務(wù)出口指導(dǎo)目錄;2014年國(guó)務(wù)院《關(guān)于加快發(fā)展對(duì)外文化貿(mào)易的意見(jiàn)》發(fā)布,提出要進(jìn)一步強(qiáng)化扶優(yōu)扶強(qiáng)政策,為國(guó)家文化出口重點(diǎn)企業(yè)和項(xiàng)目配套做出政策設(shè)計(jì);2015年《中共中央關(guān)于制定國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十三個(gè)五年規(guī)劃的建議》發(fā)布,提出要“加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),創(chuàng)新對(duì)外傳播、文化交流、文化貿(mào)易方式,推動(dòng)中華文化走出去”;2018年《文化體制改革中經(jīng)營(yíng)性文化事業(yè)單位轉(zhuǎn)制為企業(yè)的規(guī)定》和《進(jìn)一步支持文化企業(yè)發(fā)展的規(guī)定》把對(duì)國(guó)家文化出口重點(diǎn)企業(yè)的財(cái)政扶持又延長(zhǎng)了5年;2018年國(guó)家首批認(rèn)定了包括上海、江蘇在內(nèi)的13家國(guó)家文化出口基地;2019年中央文化體制改革的一個(gè)重要任務(wù)是出臺(tái)國(guó)家文化出口基地管理辦法。
第三,出版企業(yè)作為版權(quán)“走出去”的市場(chǎng)主體,積極踐行國(guó)家“走出去”戰(zhàn)略部署,用足國(guó)家扶持政策,主動(dòng)“唱戲”,切實(shí)推動(dòng)版權(quán)“走出去”。對(duì)于版權(quán)輸出而言,最重要的是內(nèi)容。審時(shí)度勢(shì),生產(chǎn)切合國(guó)家大局和國(guó)際出版市場(chǎng)需求的圖書(shū)是最重要的一步。比如,十九大報(bào)告要求創(chuàng)造高質(zhì)量的講好中國(guó)故事、反映中國(guó)改革開(kāi)放成就的圖書(shū);中宣部印發(fā)《圖書(shū)出版單位社會(huì)效益評(píng)價(jià)考核試行辦法》,鼓勵(lì)多出精品,提高出版質(zhì)量,并把國(guó)際影響力作為考核出版社文化和社會(huì)影響力的一個(gè)重要指標(biāo)。相應(yīng)地,出版單位把相關(guān)選題策劃和國(guó)際推廣放在重中之重的位置。此外,出版單位越來(lái)越重視版權(quán)和版權(quán)經(jīng)營(yíng)人才的培養(yǎng),比如,通過(guò)派送版權(quán)人員參加版權(quán)貿(mào)易培訓(xùn)班以及重要的國(guó)際書(shū)展、提高版權(quán)人員的待遇、解決版權(quán)人員的職稱(chēng)體系等各種措施來(lái)提高版權(quán)人員的工作能力和工作積極性,進(jìn)而促進(jìn)國(guó)際版權(quán)貿(mào)易的順暢開(kāi)展。
此外,多年來(lái),對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng),政府和社會(huì)有不同層級(jí)和不同緯度的支持,比如“上海翻譯出版促進(jìn)計(jì)劃”和“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”等。這些措施體現(xiàn)了相關(guān)機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯工作和翻譯人才的重視,使得有志之人更加熱愛(ài)翻譯工作。在這樣的背景下,國(guó)外優(yōu)質(zhì)圖書(shū)可以出版高質(zhì)量的中文版,我國(guó)更多作家的作品被翻譯成高質(zhì)量的外文版,進(jìn)而被西方文學(xué)評(píng)論者、讀者和媒體廣泛關(guān)注,為作品“走出去”提供了更大的便利。比如莫言獲獎(jiǎng),譯者是功不可沒(méi)的,而獲獎(jiǎng)之后,其作品版權(quán)又成功地輸出到更多的國(guó)家,形成良性循環(huán)。
互聯(lián)網(wǎng)、電子書(shū)、有聲書(shū)、視頻的迅速發(fā)展,給文明傳播的載體與渠道帶來(lái)了天翻地覆的變化,為版權(quán)“走出去”提供了便利。比如出版社出版的圖書(shū)可以在網(wǎng)站上展示,有興趣的國(guó)外出版機(jī)構(gòu)可以先申請(qǐng)審讀電子文檔,這比以往國(guó)外出版機(jī)構(gòu)只有看到實(shí)體樣書(shū)才能審閱決定便捷很多;參加書(shū)展進(jìn)行面對(duì)面推介是非常好的機(jī)會(huì),但畢竟展示的實(shí)體樣書(shū)有限,而電子目錄可以包括所有的書(shū)目,可以分門(mén)別類(lèi),還可以便捷地根據(jù)需要增加和調(diào)整,更有利于向不同的客戶介紹和推廣。此外,有些圖書(shū)盡管暫時(shí)沒(méi)有實(shí)現(xiàn)版權(quán)“走出去”,但可以電子書(shū)和有聲書(shū)的形式通過(guò)一些平臺(tái)在海外銷(xiāo)售,到達(dá)目標(biāo)讀者,產(chǎn)生一定的影響。
三、力求版權(quán)“走出去”有實(shí)效
如何立足實(shí)際,全局謀劃,力求版權(quán)“走出去”有實(shí)效?筆者將以所在出版社——上海譯文出版社(下文簡(jiǎn)稱(chēng)譯文社)為例,分析不足,分享計(jì)劃,希望拋磚引玉,引發(fā)業(yè)界更多思考。
作為一家專(zhuān)業(yè)翻譯出版海外優(yōu)質(zhì)圖書(shū)的出版社,譯文社在版權(quán)“走出去”方面顯然是沒(méi)有優(yōu)勢(shì)的,不過(guò),譯文社擁有不少具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的詞典工具書(shū),而且版權(quán)“走出去”實(shí)踐早在15年前就開(kāi)始了。那時(shí)恰逢互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展的第一波浪潮,大批國(guó)內(nèi)外電子詞典或?qū)W習(xí)機(jī)生產(chǎn)商如雨后春筍般涌現(xiàn),他們急需優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容,只有硬件是不行的,日本的卡西歐(Casio)就是這樣一家公司。譯文社與卡西歐公司一直保持良好的合作關(guān)系,迄今一共有20多部詞典工具書(shū)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)類(lèi)圖書(shū)的數(shù)字化權(quán)利授權(quán)給了他們,包括在業(yè)界負(fù)有盛名的《英漢大詞典》《漢英大詞典》《新德漢詞典》《新法漢詞典》《法語(yǔ)動(dòng)詞變位手冊(cè)》《日漢大辭典》等。這些出版物的數(shù)字化權(quán)利授權(quán),一方面給譯文社帶來(lái)了可觀的經(jīng)濟(jì)收益,另一方面,因?yàn)榭ㄎ鳉W品牌的電子詞典質(zhì)量上乘,在日本和中國(guó)擁有很大的市場(chǎng)份額,譯文社的品牌圖書(shū)也因此產(chǎn)生了更大的影響力。但遺憾的是,譯文社的詞典工具書(shū)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)類(lèi)圖書(shū)的版權(quán)“走出去”,并不太符合國(guó)家戰(zhàn)略意義上的文化或版權(quán)“走出去”。如前所述,國(guó)家鼓勵(lì)和扶持的版權(quán)“走出去”主要包括弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化、中國(guó)藝術(shù)、中國(guó)價(jià)值方面的圖書(shū),現(xiàn)在還包括講好中國(guó)故事、講述改革開(kāi)放成就等方面的圖書(shū)。顯然,譯文社是不具有這方面優(yōu)勢(shì)的,因?yàn)闆](méi)有這方面的選題儲(chǔ)備,甚至對(duì)于習(xí)慣挑選、引進(jìn)好書(shū)的編輯來(lái)說(shuō),反過(guò)來(lái)策劃“走出去”選題也是存在較大難度的。但是,在新時(shí)代新要求下,即便不具備“走出去”的優(yōu)勢(shì),作為一家有社會(huì)擔(dān)當(dāng)?shù)某霭嫔?,?duì)于版權(quán)“走出去”也不能無(wú)動(dòng)于衷。
近年來(lái),譯文社響應(yīng)國(guó)家號(hào)召,研究國(guó)家有關(guān)政策,高度重視版權(quán)“走出去”,并立足實(shí)際,全局謀劃,在策劃選題和加大版權(quán)輸出力度方面積極行動(dòng),采取或計(jì)劃采取一些實(shí)際措施,爭(zhēng)取及早開(kāi)花結(jié)果。尤其在選題布局方面,譯文社利用自身語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì)和國(guó)外作者資源,致力于策劃弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化方面的選題,實(shí)踐“國(guó)際組稿、全球發(fā)行”的模式。以下將列舉譯文社的部分做法,與業(yè)界同人共同探討。
1.策劃“中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典系列”圖書(shū)
譯文社請(qǐng)《上海日?qǐng)?bào)》原總編輯張慈赟先生用英語(yǔ)撰寫(xiě)“中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)典系列”(Ancient Chinese Wisdom),圖文并茂,文筆優(yōu)美,難度適中,很好地展示了中華傳統(tǒng)文化蘊(yùn)含的智慧,方便外國(guó)讀者深入領(lǐng)略中華傳統(tǒng)文化的魅力。該系列目前已出版5種,包括《中國(guó)歷史著述》(Gems of Chinese Classics)、《中國(guó)成語(yǔ)故事》(Chinese Idioms and Their Stories)、《中國(guó)歷史人物》(Ancient Chinese Who Left Their Marks on ?History)、《中國(guó)神話故事與三十六計(jì)》(Chinese My thology & Thirty-six Strategies)、《中國(guó)古建筑及其故事》(Stories of Ancient Chinese Architecture),還有1種即將出版,即《中國(guó)歷代著名繪畫(huà)作品鑒賞》(Brush Away the Mystery of Traditional Chinese Painting)。此外,譯文社還出版了《中華歷史一百人》(A Hundred Personsin Chinese History)以及中國(guó)現(xiàn)代畫(huà)家、散文家、漫畫(huà)家豐子愷的作品《小故事》《豐子愷話人生》《護(hù)生畫(huà)集》等。
2.發(fā)掘外籍作者資源
譯文社請(qǐng)長(zhǎng)期生活或工作在中國(guó)、熟悉中國(guó)的外國(guó)人,以他們的視角描寫(xiě)中國(guó)改革開(kāi)放40周年取得的輝煌成就,以及中國(guó)的文化和歷史等。外國(guó)人根據(jù)自己在中國(guó)的親身經(jīng)歷撰寫(xiě)的有關(guān)中國(guó)的書(shū)籍,對(duì)外國(guó)讀者或研究者來(lái)說(shuō)更具有說(shuō)服力。比如譯文社出版了法國(guó)知名學(xué)者、全球事務(wù)和國(guó)際問(wèn)題專(zhuān)家、漢學(xué)家戴維·戈塞(中文名:高大偉)所著的Limited Viewson The Chinese Renaissance(《中華復(fù)興管窺》),還出版了熟悉中國(guó)文化的其他作家的作品,包括History Flashback(《趣簡(jiǎn)中國(guó)史》)和Language Empowerment(《趣簡(jiǎn)中國(guó)話》)。目前,譯文社正在策劃一些類(lèi)似選題,目標(biāo)是形成一定的系列和達(dá)到一定的規(guī)模,以產(chǎn)生更大的影響力。
3.加大原創(chuàng)童書(shū)出版力度
譯文社原有出書(shū)板塊中包含針對(duì)青少年讀者的文學(xué)圖書(shū),比如位居中國(guó)童書(shū)市場(chǎng)銷(xiāo)售榜首的《夏洛的網(wǎng)》等。這幾年童書(shū)市場(chǎng)火爆,加上青少年圖書(shū)也有了一定的積累,因此譯文社決定在保持原有優(yōu)勢(shì)的基礎(chǔ)上,增加優(yōu)質(zhì)原創(chuàng)童書(shū)的出版比重,并于2017年11月在上海童書(shū)展上宣布成立“童書(shū)中心”。兩年來(lái),譯文社陸續(xù)出版了著名兒童作家秦文君的“開(kāi)心男孩/開(kāi)心女孩系列”,包括《開(kāi)心男孩:小狗寶貝蛋》《開(kāi)心男孩:讀書(shū)并不難》《開(kāi)心女孩:天才點(diǎn)心師》《開(kāi)心女孩:外婆的武術(shù)》,以及知名作家周晴的“了不起的許多多系列”,包括《皇冠小子》《競(jìng)選風(fēng)波》《勝利小隊(duì)》《溫暖引力》,這些圖書(shū)取得了驕人的銷(xiāo)售成績(jī),最近又入選了教育部“2019年全國(guó)中小學(xué)圖書(shū)館(室)推薦書(shū)目”。
4.出版中文學(xué)習(xí)類(lèi)圖書(shū)
譯文社出版了一些中文學(xué)習(xí)類(lèi)圖書(shū),如《我的漢語(yǔ)教室》《一見(jiàn)鐘情學(xué)漢語(yǔ)》等,很受教外國(guó)人學(xué)習(xí)中文的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)歡迎。目前計(jì)劃繼續(xù)拓展這方面的選題。
隨著可將版權(quán)賣(mài)出去的圖書(shū)品種的增多,譯文社在版權(quán)輸出方面優(yōu)化了分工,加大了力度,力求版權(quán)“走出去”取得實(shí)效。具體做法包括以下幾個(gè)方面。
第一,優(yōu)化分工。譯文社在版權(quán)部門(mén)內(nèi)部進(jìn)行分工調(diào)整,在人員沒(méi)有增加的情況下,由原先的一人兼職負(fù)責(zé),調(diào)整為兩人共同分擔(dān),各自承擔(dān)一部分工作。這樣可以把輸出工作做得更扎實(shí),一方面可以繼續(xù)做好原有的數(shù)字化授權(quán)業(yè)務(wù),另一方面可以為新的內(nèi)容開(kāi)拓新的客戶、尋找新的買(mǎi)家。目前,譯文社計(jì)劃增加一名版權(quán)人員,調(diào)配出一人把主要精力放在版權(quán)輸出上。
第二,人先“走出去”。版權(quán)“走出去”,需要做版權(quán)的人和相關(guān)編輯先“走出去”。譯文社主營(yíng)業(yè)務(wù)是引進(jìn)版權(quán),非常熟悉版權(quán)引進(jìn)的流程和技巧,但這種情況有利有弊?!袄痹谟诳梢园殉墒斓陌鏅?quán)貿(mào)易方式方法反過(guò)來(lái)用在版權(quán)輸出上,比如制作目錄、推薦圖書(shū)、洽談條件、擬定合同等?!氨住敝饕谟?,一方面,可以“走出去”的內(nèi)容缺乏,另一方面,版權(quán)人員對(duì)沒(méi)有合作過(guò)的、潛在的買(mǎi)家不了解,對(duì)他們的市場(chǎng)需求不熟悉,尤其對(duì)“一帶一路”國(guó)家出版社的情況不太了解。所以,譯文社對(duì)版權(quán)人員和相關(guān)編輯提出了新要求:要花時(shí)間研究目標(biāo)國(guó)家潛在的買(mǎi)家出版商的相關(guān)信息,和他們建立聯(lián)系,推薦已有內(nèi)容,同時(shí)了解他們的具體需求,進(jìn)而有針對(duì)性地策劃相關(guān)選題;除了幾大國(guó)際書(shū)展,還要參加“一帶一路”國(guó)家舉辦的書(shū)展,充分利用政府搭建的版權(quán)交易聯(lián)盟平臺(tái)或出版界交流互訪的機(jī)會(huì),做到知己知彼;要在日常工作中通過(guò)電子郵件等便捷方式向國(guó)外出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行經(jīng)常性推介,多管齊下,力求版權(quán)“走出去”有實(shí)效;版權(quán)人員要秉持一貫的版權(quán)意識(shí),熟悉自己社的版權(quán)資源,并且有非常強(qiáng)的語(yǔ)言能力和溝通能力等。
第三,利用數(shù)字平臺(tái)“走出去”。提升我國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)的文化軟實(shí)力和影響力,除了紙質(zhì)圖書(shū)出口、授權(quán)出版外文版,還可以利用數(shù)字平臺(tái)便捷地將高質(zhì)量圖書(shū)送到海外讀者手中。譯文社通過(guò)中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))總公司“易閱通”平臺(tái)、掌閱iReader海外版、亞馬遜等電子書(shū)平臺(tái),第一時(shí)間將內(nèi)容發(fā)布到世界各地,讓海外讀者能夠及時(shí)領(lǐng)略中華傳統(tǒng)文化、中國(guó)兒童圖書(shū)的魅力,切實(shí)感受中國(guó)改革開(kāi)放40年來(lái)所取得的成就。比如張慈赟的“中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典系列”在紙書(shū)出版的同時(shí),配套的電子書(shū)第一時(shí)間在iBooks上線,同步實(shí)現(xiàn)了全球160多個(gè)國(guó)家的讀者都可以購(gòu)買(mǎi)。又如高大偉的《中華復(fù)興管窺》在紙書(shū)出版的同時(shí),實(shí)現(xiàn)了“紙電聲一體”,即紙書(shū)、電子書(shū)和有聲書(shū)都有,電子書(shū)和有聲書(shū)先于紙書(shū)被讀者尤其是海外讀者看到或聽(tīng)到。
第四,立足長(zhǎng)遠(yuǎn),全盤(pán)布局。譯文社通過(guò)對(duì)版權(quán)人員和相關(guān)編輯提出新要求,一方面繼續(xù)用心開(kāi)拓已有的選題品種,力求達(dá)到一定規(guī)模和更好的效果,而不是一本一本零散地出版和推廣,另一方面深入挖掘和研究目標(biāo)市場(chǎng)需求,大力推介已有圖書(shū),同時(shí)根據(jù)目標(biāo)市場(chǎng)需求有的放矢地策劃選題。筆者認(rèn)為,有一點(diǎn)特別需要注意,不能只盯著眼下能不能賺錢(qián),要將眼光放長(zhǎng)遠(yuǎn),畢竟對(duì)于出版工作來(lái)說(shuō),社會(huì)效益是第一位的。再則,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和綜合國(guó)力的壯大,中國(guó)在世界舞臺(tái)的話語(yǔ)權(quán)會(huì)越來(lái)越大,世界對(duì)中國(guó)會(huì)越來(lái)越感興趣,關(guān)于中國(guó)發(fā)展和文化、學(xué)習(xí)中國(guó)經(jīng)驗(yàn)、學(xué)習(xí)中文的圖書(shū)會(huì)更加受到關(guān)注;只要圖書(shū)內(nèi)容好,可讀性強(qiáng),有研究和學(xué)習(xí)或欣賞價(jià)值,就一定會(huì)有市場(chǎng),出版企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益自然而然地就好起來(lái)了。