China covers all villages with postal services
China has achieved the goal of covering all administrative villages with direct postal services in August ahead of schedule, according to the countrys postal service regulator. China has also realized the target of establishing postal service outlets in every township across the country.
○中國(guó)實(shí)現(xiàn)“村村通郵”
據(jù)中國(guó)郵政管理部門(mén)介紹,八月,中國(guó)已提前實(shí)現(xiàn)了“村村直接通郵”的目標(biāo)。中國(guó)還實(shí)現(xiàn)了在全國(guó)“農(nóng)村鄉(xiāng)鄉(xiāng)有郵政網(wǎng)點(diǎn)”的目標(biāo)。
China held 6th World Internet Conference in October
China held the sixth World Internet Conference from Oct. 20 to 22 in the river town of Wuzhen in eastern Chinas Zhejiang Province, with the theme of “Smart, connectivity, openness and cooperation: Jointly build a community of shared future in cyberspace”. Focusing on science and technology, industries and economy, humanity and society, and cooperation and governance, the conference set 20 subforums, covering popular and cutting-edge topics such as artificial intelligence, 5G and industrial digitalization.
○中國(guó)于10月召開(kāi)第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)
中國(guó)于10月20日至22日在中國(guó)東部浙江省的水鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)舉行了第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì),主題是“智能互聯(lián),開(kāi)放合作——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”。大會(huì)圍繞“科學(xué)與技術(shù)”“產(chǎn)業(yè)與經(jīng)濟(jì)”“人文與社會(huì)”和“合作與治理”四大重點(diǎn)板塊,共設(shè)20個(gè)分論壇,涵蓋人工智能、5G、產(chǎn)業(yè)數(shù)字化等熱門(mén)前沿話題。
Thai visitors fascinated by exhibition of Chinas Terracotta Warriors
More than 1,000 visitors flocked to see the exhibition of Chinas Terracotta Warriors at the national museum in Bangkok in only three hours after it was opened to the public in Thailand in September. Thai Cultural Minister said the exhibition of Terracotta Warriors would deepen cultural and economic cooperation between China and Thailand.
○泰國(guó)游客對(duì)中國(guó)兵馬俑展著迷
中國(guó)兵馬俑展覽九月在泰國(guó)向公眾開(kāi)放后的僅3個(gè)小時(shí)內(nèi),就有1000多名游客蜂擁至泰國(guó)曼谷國(guó)家博物館參觀。泰國(guó)文化部長(zhǎng)表示,兵馬俑展覽將深化中泰兩國(guó)的文化和經(jīng)濟(jì)合作。
Maglev trains bring new possibilities for Chinas future transportation
A total of 37 cities on the Chinese mainland had rail transit systems in operation as of June 30, with a total length of 6,126.82 km. Chinas urban rail transit has not only achieved rapid growth in scale but also achieved high-quality development.
○磁懸浮列車(chē)為中國(guó)未來(lái)交通帶來(lái)新的可能性
截至6月30日,中國(guó)內(nèi)地共有37個(gè)城市開(kāi)通了軌道交通系統(tǒng),總長(zhǎng)6126.82公里。中國(guó)城市軌道交通不僅實(shí)現(xiàn)了規(guī)模的快速增長(zhǎng),而且實(shí)現(xiàn)了高質(zhì)量的發(fā)展。
French scientists warn more severe global warming by 2100
Global warming would be more severe than expected by 2100 unless governments take concrete moves to cut greenhouse gas emissions, French scientists warned. By 2100, global mercury rise would reach 6 to 7 degrees Celsius due to“rapid economic growth driven by fossil fuels”.
○法國(guó)科學(xué)家警告,到2100年全球變暖將更加嚴(yán)重
法國(guó)科學(xué)家警告說(shuō),除非各國(guó)政府采取具體措施減少溫室氣體排放,否則到2100年,全球變暖情況將比預(yù)期更加嚴(yán)重。到2100年,由于“化石燃料推動(dòng)的經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)”,全球氣溫上升將達(dá)到6至7攝氏度。
中學(xué)生英語(yǔ)·中考指導(dǎo)版2019年11期