張韋 吳玥衡 董崇武 雷震 華北電力大學(xué)
籃球國際化的發(fā)展使大量的相關(guān)人員與國際市場接軌,現(xiàn)存的學(xué)習(xí)資料難以滿足其需求,術(shù)語是本國與國際交流溝通的重要紐帶,術(shù)語的質(zhì)量直接影響著賽事的諸多方面,比如戰(zhàn)術(shù)的執(zhí)行,使用不同語種的球員間的交流,以及執(zhí)裁的準(zhǔn)確度等。由此可見,籃球術(shù)語的英譯選用及其對應(yīng)術(shù)語庫建立的重要性不言而喻;而專業(yè)化,精準(zhǔn)化術(shù)語庫的建立是十分必要的,是本土與國際接軌的充分必要條件。
建立一個好的術(shù)語庫的關(guān)鍵是詞條的收集,詞條的水平和貼切程度在一定程度上直接決定了術(shù)語庫的質(zhì)量,所以在正式建庫之前,要對詞條進行細致的挑選,并甄別使用。
裁判在臨場執(zhí)裁所使用的語言有其區(qū)別于其他用語的顯著特點,可以簡單概括為嚴謹性,簡潔性,可解釋性。
1.1.1 嚴謹性是指裁判需依照籃球場上實際發(fā)生的狀況,用嚴謹?shù)恼Z言控制比賽狀況,不能使判罰產(chǎn)生歧義,這便需要對術(shù)語進行統(tǒng)一。目前,國內(nèi)相對權(quán)威的術(shù)語參考材料是由中國籃球協(xié)會審定的兩本專業(yè)書目——《籃球規(guī)則》與《籃球裁判員手冊》,其中收錄了大多數(shù)執(zhí)裁術(shù)語的中英參照譯文,可作為裁判員們的統(tǒng)一參照標(biāo)準(zhǔn)。
1.1.2 由于比賽時長有限,所以需要裁判員們在最短的時間內(nèi)闡明現(xiàn)場狀況,并立刻投入到下一動作中。如果裁判使用的術(shù)語過于復(fù)雜,則很有可能耽擱比賽,使比賽無法流暢進行下去,所以簡潔明了的解釋更符合籃球比賽的節(jié)奏(方子耀,2018)。另外,比賽是籃球運動員的主場,裁判的存在是為了維持秩序,公正比賽,所以無需過度凸顯裁判員的地位,裁判員們只需忠其職分,維護秩序,裁決比賽即可,盡可能用最簡短的語言,使裁決效果最大化。
1.1.3 由于語言具有極大的延展性,所以當(dāng)簡潔的語言無法給出正確且精準(zhǔn)的解釋時,需要裁判員們有能力解釋所做判罰,并達到令全場信服的目的?;蛘呤钱?dāng)一個單詞或者一個詞組容易產(chǎn)生歧義時,那么語言的使用便是必不可少的,如何精確的解釋想要表達的含義,也是作為一名國際化裁判的必修內(nèi)容。
1.2.1 術(shù)語篩選工作者必備素質(zhì):
有些籃球術(shù)語的含義不能直譯,比如 Cover 本意是意掩護的意思,但是在籃球里,掩護卻是Pick這個詞,我們很難想象得到 Pick (撿起,挑選等) 這個詞(方子耀,2018),類似現(xiàn)象在籃球裁判的用語中不勝枚舉。由此可見,找到專業(yè)術(shù)語并對語料進行逐一刪選并非易事。所以在對語料進行篩選的時候,不僅需要有良好扎實的中英文基礎(chǔ),較強的理解能力和表達能力;更需要對籃球運動有足夠的理解,諳熟籃球執(zhí)裁術(shù)語的中文表達,最好能有臨場執(zhí)裁經(jīng)驗,這些都有利于術(shù)語的刪選。
除此之外,作為一個術(shù)語篩選的工作者,要樹立正確的工作意識和工作態(tài)度,嚴謹?shù)膶Υ?jīng)手的每一條每一對術(shù)語,確保錄入語料庫的術(shù)語的真實性,準(zhǔn)確性以及可用性。保密性也是工作中的一個必須要求,對于所做語料,在一定程度上是可以共享的,但對于部分特殊預(yù)料,需要絕對保密,在不經(jīng)客戶同意的情況下,絕對不能泄露利益相關(guān)的預(yù)料內(nèi)容。
1.2.2 術(shù)語的挑選
術(shù)語條目的編寫主要遵循名學(xué)方法(onomasiological methodology)(L’Homme, 2006 : 58),也就是說從籃球術(shù)語本身內(nèi)涵出發(fā),尋找合適的英文載體,力求與源于達到完全一致,即使是由于語言環(huán)境的差異,但最低要求也要明確表達源語含義。
如上文所述,國內(nèi)較官方的兩本書目是《籃球規(guī)則》與《籃球裁判員手冊》,所以在挑選術(shù)語時,應(yīng)以這兩本書作為首選,書中為籃球活動提供了中英版本的術(shù)語支持,也就是我們所說的“官方譯法”。若想要錄入的詞條在書中未體現(xiàn)譯文,則可參照由閆育東主持編纂的《籃球裁判員專業(yè)英語》,該書得到了國家體育總局籃球運動管理中心的支持,并由籃球裁判界的前輩郭玉佩,陸坪先生的審校,并參照全部書稿給出了具體修稿意見,屬于籃球裁判界的另一權(quán)威參照書目。
完整且全面的術(shù)語庫需要大量收集相關(guān)信息,盡可能的把相關(guān)信息補充全面,部分籃球裁判所需用語在可查證材料中無法找到,并與其他類別語料(每個術(shù)語條目一般都被歸為特定類別)有重合部分,在挑選這類詞條時,參考市面已有語料庫能大大的節(jié)省人力物力成本,并在一定程度上提高詞條準(zhǔn)確性,增加可信度。
除裁判們使用的臨場專業(yè)用語以外,所涉及的術(shù)語也貫穿在裁判工作的方方面面:如在參加賽事過程中的日常交涉,進入賽場前的協(xié)調(diào),比賽期間與各隊教練或者與隊員之間的交流,和比賽結(jié)束后的總結(jié)歸納,甚至是離開賽場的交通問題。
在軟件能力范圍內(nèi),應(yīng)該盡可能的大范圍收集,整理,錄入,審查信息,為術(shù)語庫所用,使該數(shù)據(jù)庫逐漸臻于完善,不斷提高語義轉(zhuǎn)換能力和檢索功能。并將內(nèi)部信息進一步喜歡,是信息的獲取更為便利,可操行更強。
術(shù)語庫的存在是一類重要的資源,不僅在翻譯過程中能夠發(fā)揮其重要作用,也是實現(xiàn)政府語言政策和語言規(guī)劃的重要手段,因此術(shù)語庫的建設(shè)得到了各國政府和國際組織的重視(劉明,2017)。
一個較為完整的術(shù)語庫的建立主要分為以下幾個步驟:首先是確定想要建立的語料庫的類別;其次是大量的收集詞條,并進行整理;接下來的步驟可以使術(shù)語庫基本成型,通過一些已開發(fā)成熟的軟件生成術(shù)語庫。一個完善的術(shù)語除上述步驟外,還會有幾個或者諸多的增補過程。隨著籃球裁判規(guī)則的不斷調(diào)整甚至是更改,術(shù)語庫也需要不斷的調(diào)整與更新,以滿足實際執(zhí)裁需求,否則很容易對比賽的運行造成影響,不利于裁判的職業(yè)前景發(fā)展。可以云端為媒介,對數(shù)據(jù)庫進行原有詞條進行搜索,分享,下載,傳輸?shù)炔僮?;或者通過團隊協(xié)作接力錄入,實時共享等方式添加使用新錄入詞條。通過這些操作,可使語料庫日趨完善,更便于使用者管理和利用。
目前較為全面的籃球術(shù)語庫都是基于中英雙語互譯,對小語種的重視程度較差,在一定程度上阻礙了本土與國際上的交流協(xié)同,不利于中國隊員和裁判員們的進一步國際化。
經(jīng)過近半個世紀的建設(shè),我國籃球術(shù)語的普及已較好的滿足了各界的基本需求,但專業(yè)化程度不高,術(shù)語及資料較為分散,無官方統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)等問題也亟待解決。另一面臨等問題就是大多是裁判員無法獨立操作術(shù)語庫系統(tǒng),所以需要設(shè)計更為簡潔易行的方式來便于使用。大多數(shù)的領(lǐng)域有獨立的術(shù)語庫資料,而類似于籃球裁判用語一類的相對小眾的領(lǐng)域,很難得到所謂的“絕對權(quán)威”,也難以獲得專有名詞,敘詞表等參考材料,所以在實際的建庫過程中,詳細的情況還需工作人員根據(jù)實際靈活調(diào)整,盡可能尋找到一切可靠術(shù)語源,并選用常用的,較為熟悉的建庫軟件,努力縮短學(xué)習(xí)新操作的時間周期,構(gòu)建屬于自己的性價比最高的術(shù)語庫。
術(shù)語庫的建立與擴充不是一蹴而就的,需要社會各界人士的共同努力。在此,也希望更多業(yè)內(nèi)專業(yè)人士能積極參與其中,加強對建立我國高層次官方籃球術(shù)語庫的重視程度,進一步加快中國籃球的國際化進程。