劉佳奇 楊可心 呂汝泉 遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院日本語(yǔ)言與文化研究中心
撫順擁有眾多觀光資源,撫順戰(zhàn)犯管理所是所有來(lái)?yè)犴樀挠慰偷谋赜沃亍,F(xiàn)如今,中外游客特別是學(xué)生群體游客更是絡(luò)繹不絕,但是撫順戰(zhàn)犯管理所內(nèi)公示語(yǔ)的日語(yǔ)翻譯卻出現(xiàn)了多處錯(cuò)。通過(guò)實(shí)地考察發(fā)現(xiàn),撫順戰(zhàn)犯管理所的日語(yǔ)翻譯中存在著許多語(yǔ)法、表達(dá)、書寫等錯(cuò)誤。因此,建議主管部門完善景區(qū)的管理機(jī)制,制定公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),糾正已有的錯(cuò)譯,開通公眾監(jiān)督的渠道,改變公示語(yǔ)翻譯的混亂現(xiàn)狀,進(jìn)而提升撫順在中外游客心目中的形象。從政府的角度意識(shí)到廣告語(yǔ)重要性的是旅游大省陜西省,該省在2011年1月,出臺(tái)制定了《公共場(chǎng)所廣告語(yǔ)英文譯寫規(guī)范》?!兑?guī)范》包含三項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),《通則》標(biāo)準(zhǔn)提出了地方標(biāo)準(zhǔn)的整體譯寫原則,《交通》標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了公共交通樞紐實(shí)體、交通基礎(chǔ)設(shè)施以及功能、提示信息的英文譯寫要求,《旅游》標(biāo)準(zhǔn)則規(guī)定了景點(diǎn)、旅游類設(shè)施以及功能、提示信息的譯寫要求。以上三項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)于2011年1月24日正式發(fā)布實(shí)施。《規(guī)范》實(shí)施一年多以來(lái),陜西全省特別是省會(huì)西安的街頭巷尾,展開了轟轟烈烈的英文廣告語(yǔ)整治整頓工作,收到了特別明顯的效果。撫順地區(qū)的許多地方同意存在這些問(wèn)題,因此一定要建立行政管理機(jī)構(gòu)與制度,制定廣告語(yǔ)翻譯的統(tǒng)一規(guī)范,加強(qiáng)公眾的監(jiān)督管理等具體措施,改變其混亂形式,規(guī)范其翻譯,提升撫順的城市形象。
撫順歷史悠久,戰(zhàn)爭(zhēng)遺跡眾多,擁有著獨(dú)特的歷史文化遺產(chǎn)資源。黨和國(guó)家歷來(lái)重視旅順愛國(guó)主義教育基地的重要性,早已把撫順打造成東北地區(qū)愛國(guó)主義教育的重要基地之一。因此充分挖掘、利用好撫順的多處愛國(guó)主義教育的優(yōu)質(zhì)資源,對(duì)青少年的成長(zhǎng)以及培育和弘揚(yáng)中華民族熱愛和平的民族精神具有重要意義。撫順作為遼寧地區(qū)旅游熱點(diǎn)地區(qū)之一,不應(yīng)該只關(guān)注旅游設(shè)施的建設(shè)與管理,還應(yīng)該在軟實(shí)力方面大做文章,力求做到精益求精,盡善盡美。一塊指示牌雖小,但有時(shí)卻代表著整個(gè)撫順甚至是我們國(guó)家的顏面。尤其是有著戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷的遺址附近,不能允許解說(shuō)詞的翻譯出現(xiàn)原則性差錯(cuò),無(wú)論立于何處,允許告示牌制造成本打折,但是在翻譯的正確度上不可以做任何妥協(xié)。把每一塊指示牌、告示板上的日語(yǔ)都翻譯得準(zhǔn)確無(wú)誤,才會(huì)有效提升撫順的對(duì)外形象,不斷提高撫順的文化軟實(shí)力。
在中國(guó)知網(wǎng)天文數(shù)字般的論文當(dāng)中,和日語(yǔ)解說(shuō)詞翻譯有關(guān)的論文只有十來(lái)篇,而關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)遺址的解說(shuō)詞日譯的論文竟然一篇也沒有。如果本研究得以順利進(jìn)行的話,將會(huì)填補(bǔ)該領(lǐng)域的空白。另外,對(duì)于日語(yǔ)教育工作者而言,應(yīng)該充分利用自身專業(yè)優(yōu)勢(shì),為搞活地域經(jīng)濟(jì),提高社會(huì)文化水平,規(guī)范城市標(biāo)識(shí)而不懈努力。因此希望廣大日語(yǔ)教育工作者,對(duì)于社會(huì)上存在的日譯問(wèn)題,不再坐視不管,有必要同時(shí)也有義務(wù),對(duì)于清理和更正這些錯(cuò)誤的翻譯,從專業(yè)的角度,做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
(1)掌握撫順?biāo)兄腥諔?zhàn)爭(zhēng)遺址的分布狀況;
(2)分組調(diào)查記錄所有告示牌、景點(diǎn)簡(jiǎn)介的日語(yǔ)翻譯狀況;
(3)了解日本游客對(duì)錯(cuò)誤翻譯的評(píng)價(jià);
(4)對(duì)所有不當(dāng)住處按印刷錯(cuò)誤、翻譯錯(cuò)誤、字體錯(cuò)誤等標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類;
(5)對(duì)于錯(cuò)譯進(jìn)行全面修改;
(6)向有關(guān)部門提出整改建議,對(duì)告示牌等的后期制作提供理論支持。
在撫順戰(zhàn)犯管理所門前簡(jiǎn)介部分有這樣一段日文,“撫順戦犯管理所は1950年に創(chuàng)立され、同年の7月から1975年3月まで、かつて982名の日本戦犯,中國(guó)最後の皇帝愛新覚羅·溥儀をは始めとする71名の偽満州國(guó)戦犯,及び354名の國(guó)民黨の蔣介石集団戦犯を拘禁して改造しました。1986年、中國(guó)國(guó)務(wù)院に批準(zhǔn)して,撫順戦犯管理所舊跡陳列館は正式に國(guó)內(nèi)外に公開しました?,F(xiàn)在は國(guó)家級(jí)の重要愛國(guó)文化財(cái)に指定され機(jī)関,主義教育の模範(fàn)を示す場(chǎng)所,全國(guó)革命聖地観光地區(qū)であり?!?/p>
第一處,不需要翻譯成“かつて”,應(yīng)該去掉。
第二處,“偽満州國(guó)”的應(yīng)該翻譯成“舊満州國(guó)”。因?yàn)椤皞螠褐輫?guó)”是建國(guó)后我們國(guó)家的用法,日本游客無(wú)法理解“偽”的含義,正確的日語(yǔ)的表達(dá)方式應(yīng)該是“舊満州國(guó)”。
第三處,“中國(guó)最後の皇帝”,應(yīng)改為“ラストエンペラー”。因?yàn)槿照Z(yǔ)常見用法為“ラストエンペラー”。
第四處,“中國(guó)國(guó)務(wù)院に批準(zhǔn)して”,應(yīng)該改為“中國(guó)國(guó)務(wù)院に批準(zhǔn)され”。此處的時(shí)態(tài)及被動(dòng)用法均為錯(cuò)誤用法。
第五處,“陳列館は正式に國(guó)內(nèi)外に公開しました”、應(yīng)改為“陳列館は正式に國(guó)內(nèi)外に公開された”。此處應(yīng)該使用被動(dòng)的表現(xiàn)方式。
第六處,“主義教育”,應(yīng)改為“愛國(guó)教育”
第七處,“であり”,應(yīng)改為“でもある”。
在撫順戰(zhàn)犯管理所展覽館的巨型石雕上雕刻著,“燒毀和破壞房屋78000處又44000余間”,這一巨型石雕是展覽館的重要觀賞區(qū)之一,這一當(dāng)年記錄著日本對(duì)中國(guó)的標(biāo)語(yǔ),被放大無(wú)數(shù)倍數(shù)在這個(gè)巨型石塊上,游客每每經(jīng)過(guò)該區(qū)域都會(huì)駐足品讀或拍照留念。然而仔細(xì)觀察會(huì)發(fā)現(xiàn),中文上面還有兩行較小的日文和英文翻譯分別為:“7萬(wàn)8,000の家屋4萬(wàn)4,000あまりの部屋を焼き破壊した”“BURNT AND DESTRUCTED 44,000 HOUSES IN 78,000 PLACES”。這句翻譯的日文譯為“燒毀和破壞了78000處住宅和44000多間房間”。與原文不符并且在邏輯上不是很嚴(yán)謹(jǐn)。然而此句的英文大致可譯為“在78000個(gè)地方燒毀和破壞了44000處房屋”。這與原文的意思有著很大出入。由此看出,一句話有了三種含義。一定會(huì)給中外游客帶來(lái)誤解而且也會(huì)影響對(duì)我國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)遺址的印象。
在鴉片專賣署圖片解說(shuō)的部分有這樣的日語(yǔ)對(duì)應(yīng)翻譯,“いたるところにアヘン専売所があり,人民に害毒を與えた。”此處后半句翻譯太過(guò)生硬,且對(duì)于日本游客來(lái)說(shuō)“人民”一次較為少見,因此建議改為“いたるところアヘン販売所があり社會(huì)に多大な被害をもたらした?!?/p>
類似的錯(cuò)誤如果出現(xiàn)在一般地區(qū)的話,倒也不必過(guò)分追究,但是在撫順愛國(guó)主義教育基地附近發(fā)生這種錯(cuò)誤實(shí)在是不應(yīng)該。因此本稿將著眼于撫順戰(zhàn)犯管理所遺址周邊的所有日語(yǔ)解說(shuō)詞的翻譯狀況,詳細(xì)排查錯(cuò)譯、誤譯的告示牌,對(duì)于錯(cuò)誤的翻譯進(jìn)行規(guī)范性處理,將最終的翻譯結(jié)果提供給景區(qū)管理部門。并把本稿的核心內(nèi)容歸納為咨政建議,為今后撫順今后的社會(huì)發(fā)展提供理論支持。另外,每一個(gè)日語(yǔ)教育工作者,都應(yīng)該充分利用自身專業(yè)優(yōu)勢(shì),為搞活地域經(jīng)濟(jì),提高社會(huì)文化水平,規(guī)范城市標(biāo)識(shí)而不懈努力。對(duì)于社會(huì)上存在的不恰當(dāng)?shù)娜照Z(yǔ)翻譯,應(yīng)該及時(shí)清理和更正這些錯(cuò)誤,從專業(yè)的角度,做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。