亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯理論與實踐的關系及其結合方式

        2019-11-15 03:02:01孫園園對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院
        長江叢刊 2019年8期
        關鍵詞:含義理論

        ■孫園園/對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院

        一、翻譯理論概述及其意義

        (一)翻譯理論概述

        翻譯需要和行為的產(chǎn)生從根本上是為了滿足各種語言系統(tǒng)中人的交流,翻譯給人一種直覺感。因此,翻譯理論是建立在充分的翻譯實踐工作基礎上的,最終形成的一種“分析”和“歸納”思維,其結果是一種特有的指導意義機制以及具有約束作用。

        馬克思主義理論指出,理論與實踐的結合是人類長期實踐的根本真理。因此,任何社會實踐都必須出現(xiàn)在相應的階段自適應理論。然而,從古至今大家一直強調(diào)“理論是實踐的指南、實踐反應用于理論”,從而形成了理論與實踐的關系錯覺。一些學者把理論和實踐賦予“二元對立”的關系,讓理論和實踐脫節(jié),更加突出翻譯活動實踐性的重要性,而理論性和思想性翻譯理論是沒有意義的?!胺g實踐與翻譯原則中的矛盾和沖突遠遠大于它們的內(nèi)部團結。這可以歸因于翻譯對象和翻譯主體的復雜文化背景。在排除答案的情況下,對統(tǒng)一翻譯對象在層次上的認識也存在著許多差異。因此,若翻譯理論變成純粹地梳理其中邏輯,便毫無意義而言。

        從廣義上,翻譯理論是翻譯的具體實踐理論的相關知識,并通過翻譯實踐來總結歸納,塑造一套完整系統(tǒng)的且易于廣泛應用的理念,包括一般觀點性結論和翻譯實踐的具體看法和建議。翻譯術語也需要有深度,但更需要靈活和易懂,這是翻譯實踐過程中必不可少的部分,以此能夠讓讀者準確理解原文的精髓。

        從狹義上,翻譯理論是建立在獨特的語境基礎之上的,不僅僅針對這一領域的專業(yè)人士,更包括其他受眾群體,所以,在翻譯實踐中牽扯到不同的翻譯目的,針對不同的情況,需要靈活采用不同的翻譯方式,以更好的讓讀者理解和翻譯出原文的含義。

        (二)翻譯理論的意義

        翻譯理論的意義可從以下三方面講述:

        一是翻譯理論有理解和啟迪的意義。翻譯理論是一種對原文的理解和概括,是清晰的敘述和概括不同現(xiàn)象和情況,并以語言符號為載體呈現(xiàn)給眾人,對于現(xiàn)階段翻譯實踐而言,仍舊與翻譯理論有著密切關系

        即使那些人認為翻譯理論是不合理的。作為一種理論本身,它關注的是譯者的主體意識,即自我翻譯中心。翻譯中必須有一些“標準”,它們并不是簡單地將目標語言系統(tǒng)作為一個有限的框架。

        二是翻譯理論有執(zhí)行力和方向感。翻譯理論,必須是一個從多個翻譯實踐的總結出的適用于大多數(shù)實踐的,具有一定的普適性。在解釋翻譯規(guī)則如何體現(xiàn)在翻譯實踐中,并將翻譯行為從簡單的自我活動提高到系統(tǒng)學習活動中。從這個層次上看,翻譯理論與實踐的沖突根本上不過是一種思維錯位而已,其實施和指導價值仍然存在,并不能全盤否定。

        三是翻譯理論有矯正和規(guī)范的意義。翻譯理論是在宏觀上對翻譯實踐的范圍和性質(zhì)進行了劃分,以供參考在具體的翻譯活動中要做到更加規(guī)范,做到快速準確提出翻譯過程中所隱存的問題和不恰當之處,并加以調(diào)整,作出一定的糾正,才能達到高水平的翻譯質(zhì)量,同時也能夠提高翻譯水準。從另一角度來看,翻譯實踐過程中不能夠根據(jù)翻譯者的主觀臆斷和猜想進行創(chuàng)造,也不是根據(jù)表層意思逐字逐句進行生硬的翻譯工作,而是具有一個標準:信、達、雅,便是一個糾正和規(guī)范翻譯的應對措施。

        二、翻譯理論與實踐的關系

        對立統(tǒng)一的辯證關系也同樣適用于翻譯領域。翻譯理論不是一個自然而生的理論,這不是翻譯者憑空捏造的結論,而是通過長時間的實踐工作形成的,進而通過一代代的傳承,總結出的翻譯理論的框架和結構。因此可以得出,理論和實踐是相同的,不同時期背景下的翻譯實踐也有一定的局限性,突破發(fā)展目標的局限,兩者相互依存過渡和動態(tài)演化。

        比如,在古代時期,翻譯的重要使用效果便是使用外國書籍語言在事物之間的轉換,使外國的技術和知識能夠漂洋過海傳到其他國家,所以,在翻譯工作中需要對應詞意的更換,但對整篇文章甚至是主旨大意仍有偏差,但在現(xiàn)代翻譯過程中,不再局限于此翻譯本身的技術性,更是注重翻譯實踐時的原文本質(zhì)含義和精髓。截至目前,翻譯實踐不再只是滿足于經(jīng)驗的總結和實踐的產(chǎn)物了,不僅是為了理解和翻譯語法“句型”等,更重要的是翻譯實踐在各個國家文學的傳播、政治上的溝通、經(jīng)濟上的全球化。所以,自然而然的形成了系統(tǒng)的、全面的理論和框架,給翻譯實踐提供了可靠的理論基礎和行動指南。

        雖然翻譯理論和翻譯實踐是相輔相成,但也存在一定的矛盾一面,任何事物都是具有矛盾作用,翻譯理論是翻譯實踐的總結,具有抽象性,具有一定的普遍性。但是翻譯工作在實踐過程中并不是固定模式和一成不變的,具有獨特的特殊性,所以,二者不能夠十分的、完全的融合,具體翻譯實踐對于實際的譯者來說,直覺經(jīng)驗比抽象理論更簡單易懂,而如果缺乏興趣和思考能力,翻譯理論不能夠在實際過程中得到支撐和證實,那么在實踐過程中曾經(jīng)建立的理論可能會被否定,最終造成在在實踐中存在許多翻譯誤解甚至是錯誤,使得意義相悖。

        三、翻譯理論與實踐的結合

        探討了翻譯理論與翻譯實踐之間的統(tǒng)一性和矛盾性,那么怎樣才能在實踐過程中將二者融合,是一個仁者見仁智者見智的問題。翻譯理論與實踐的結合方式也深深的影響著翻譯效果和翻譯能力。

        翻譯理論和翻譯實踐是相互統(tǒng)一、相互聯(lián)系的。這也是印證了理論和實踐相結合的真理。在翻譯工作的長時間進行過程中,也證明了翻譯理論是建立在翻譯實踐基礎上的,而反之,有了理論,翻譯實踐才能夠更好的被指導。沒有翻譯實踐,翻譯理論只能是空談。沒有基本的翻譯理論,就沒有實用價值。

        由于翻譯理論是需要長時間的實踐中總結出來的,逐漸形成并完善必要的知識體系和框架,并且在翻譯實踐過程中不斷糾正現(xiàn)有的翻譯理論。如果脫離翻譯理論,翻譯實踐也會不受理論的知識框架指導,獨立于翻譯理論的翻譯實踐很難形成翻譯系統(tǒng),也不能為翻譯理論提供任何幫助,將理論與實踐結合,使其在具有特殊性和普遍性,因此形成相互密切的關系。

        翻譯實踐時需要格外注意文章的深層意義。翻譯工作不是單一的把詞和字組合起來,它是一個非常全面的綜合學科。在翻譯上,它不只是不同語言群體之間的遷移變換,更是翻譯的實際語境情況,關聯(lián)到“政治”、“經(jīng)濟”、“生物學” “醫(yī)學”、“法律”等行業(yè)。因此,翻譯實踐需要翻譯理論的指導。不同的語義造就了一詞多義,或者同一單詞具有不同的實際意義。例如,英語中的“future”,這個詞通常指“將來,以后”,在美國俚語中可表示為“未婚妻”,說到經(jīng)濟和貿(mào)易領域時該詞又可轉換為“信托、信托基金、信托機構”等含義。所以,在翻譯工作過程中,需要格外注意這類詞的翻譯方法,才能夠使得譯文更加符合原文意思,讓讀者能夠清楚原文的含義。另外,專業(yè)詞匯也是需要格外注意,這需要更好的翻譯素養(yǎng)和知識水平。

        所以,翻譯實踐需要特定環(huán)境的支撐才能翻譯出這個詞的意思。翻譯專業(yè)詞匯時需要翻譯者的雄厚翻譯知識底蘊,具有更高的要求。在翻譯工作中,翻譯者首先需要具備熟練掌握專業(yè)詞匯的基本含義,同時,還需要掌握不同領域的專業(yè)詞匯。有些詞尤其是它們的首字母縮略詞,對一般的外語使用者來說很難識別和記憶,但它在實踐中是非常實用性。例如,在經(jīng)濟中,GDP的 全 名 是“(Gross Domestic Product”,其含義為“國內(nèi)生產(chǎn)總值”。NBA全名“National Basketball Association”,是“美國職業(yè)籃球聯(lián)賽”的簡稱。這些詞在生活中較為常用,是因為出現(xiàn)在與人們生活密切相關的經(jīng)濟、娛樂方面,但是如果是醫(yī)學、數(shù)學、金融等方面,比如,“OTC”在醫(yī)學上通常是“Over the Counter”的縮寫,是非處方藥的意思,但在金融行業(yè),則是“Over The Counter”的縮寫,意為“場外交易”。對于這類詞的翻譯中,及其容易產(chǎn)生歧義或者大多數(shù)英語學習者或者翻譯者并不清楚其多樣含義,那么他們也需要查閱詞典以及相關資料。但是對于這方面的學習者則是相對常用的,是必須掌握的。

        四、結語

        翻譯的本質(zhì)是在給定的語境下,使得語言不通的兩國或多國者理解對方的想法,進一步對雙方的語言給出合適的解釋,使得雙方都能夠明晰相互的目的和意圖,達到日常溝通、文化傳播、政治上的溝通等等。翻譯理論是抽象的,具有指導翻譯實踐的作用,翻譯實踐是具體的,在實踐中受翻譯理論的指導,反過來也作用于翻譯理論,在實際過程中,能夠反饋給翻譯理論,使得翻譯理論更加完善、系統(tǒng),能夠在以后更好的進行再指導作用。所以二者是相互依存、能動的。

        猜你喜歡
        含義理論
        Union Jack的含義和由來
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
        堅持理論創(chuàng)新
        當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領百年
        相關于撓理論的Baer模
        友誼的真正含義
        把握實數(shù)的多重含義
        虛榮的真正含義
        學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
        理論宣講如何答疑解惑
        學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
        關于“獲得感”之含義
        亚洲av成人网| 一区二区三区国产偷拍| 国产精品天堂在线观看| 国内精品少妇高潮视频| 女局长白白嫩嫩大屁股| 香蕉视频www.5.在线观看| 久久老子午夜精品无码| 一区二区在线观看日本免费 | 亚洲综合另类小说色区| 国产成人av大片大片在线播放| 在线免费黄网| 久久久精品国产视频在线| 婷婷开心五月亚洲综合| 国产一区二区精品久久岳| 8ⅹ8x擦拨擦拨成人免费视频 | 秘书边打电话边被躁bd视频| 女人与牲口性恔配视频免费| 精品国产日韩无 影视| 日韩av一区二区三区高清| 韩国三级大全久久网站| 亚洲首页一区任你躁xxxxx| 日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 激情五月天在线观看视频| 欧美猛少妇色xxxxx猛交| 国产一区二区不卡老阿姨| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 中文字幕亚洲精品专区| 五月天国产成人av免费观看| 熟妇与小伙子matur老熟妇e | 四虎影视在线观看2413| 国产男女做爰猛烈视频网站| 日本一区二区免费在线看| 亚洲精品国产suv一区88| 国产特级全黄一级毛片不卡| 成人影院免费视频观看| 麻豆精品国产专区在线观看| 亚洲色欲色欲综合网站| 揄拍成人国产精品视频肥熟女| 日韩在线视频专区九区| 无码国产精品久久一区免费| 国产一在线精品一区在线观看|