風信子
在這個“international”時代,不會點英語都覺得對不起自己接受的那么多年的義務教育。這不,就連小編家樓下的小賣部掛的招牌都是“中西結合”的,只是每次從店門口經(jīng)過的時候,小編總覺得有些怪異:“小賣部 little buy”。忍俊不禁的同時,也不免感慨:我們的“拆字翻譯法”真是博大精深??!現(xiàn)在歡迎大家來分享下你身邊那些讓人啼笑皆非的中式英語。
@鵲玉:英語課上,老師出了一道翻譯挑戰(zhàn)題:滴水之恩,涌泉相報。不一會兒,我同桌就舉手并大聲說道:"You di da di da me,I hua la hua la you."全班哄堂大笑。
@龍玄:朋友是個十足的英語學渣,有次和他一起去爬山,到達山頂之后,他突然問我:“這座山雄偉壯闊,你知道用英語該怎么說嗎?”我想了很久還是想不出該如何表達,于是問他:“你知道?。俊彼荒橋湴恋卣f道:“當然,The mountain is ‘wawu!”
@可愛清粥:有次學校來了外國的交流生,我?guī)コ燥?。進了飯店之后,他發(fā)現(xiàn)菜單有英文,開心得不得了。看到菜名后,他用不太熟練的中文說:“我要吃開心的菜。”我詫異地看了下菜單,只見“四喜丸子”下面赫然寫著“Four happy meatballs”。
@棉頭雪兔子:學校舉辦英語節(jié),我和閨蜜一起去玩“說英語猜詞”游戲:"Sydney's KTV"“悉尼歌劇院”;"sun can"“太陽能”;"animals' boss"“農(nóng)場主”……在對手一臉震驚的表情里,我們拿到了這個游戲的第一名。
每一次抬頭看天空,多半我們便會和美麗的云朵不期而遇,對這些來自天空的情書,每個人都有不同的見解,那些云朵在你的心里到底是什么樣的存在呢?現(xiàn)在,登錄銳角網(wǎng),搜索關鍵詞“給云朵畫臉”,隨手拍一張云朵的照片,在這朵云上畫出它在你心里的形象并上傳到網(wǎng)站。屆時,小編將會選出有創(chuàng)意的作品并送出精美小禮物!