王之光
在手機(jī)或Kindle上看書(shū)時(shí),若遇見(jiàn)不認(rèn)識(shí)或不清楚讀音的詞,我會(huì)選中單詞長(zhǎng)按,讓字典查一下它。于是讀紙質(zhì)書(shū)時(shí),有時(shí)也會(huì)不自覺(jué)地點(diǎn)一下單詞,然后驚覺(jué):“啊,弄錯(cuò)了?!?/p>
閱讀介質(zhì)的改變也會(huì)帶來(lái)表達(dá)的改變。我習(xí)慣說(shuō)“讓字典查一下它”,而不是“查字典”,因?yàn)槭謾C(jī)和Kindle里的字典功能是精準(zhǔn)的匹配,“查”的這個(gè)動(dòng)作似乎與我無(wú)關(guān)了。
“查字典”,像是自己的跋涉,會(huì)走錯(cuò)路,也會(huì)在路上有別的偶遇。相比之下,電子設(shè)備里的字典功能雖然便捷,但直來(lái)直往也會(huì)錯(cuò)失些什么吧。
我常用的日語(yǔ)詞典是《廣辭苑》,查字典這件事仿佛是漫步在萬(wàn)千詞匯組成的花園。三省堂出版的辭典叫《大辭林》,像是一片詞匯森林。小學(xué)館出版的辭典則叫《大辭泉》,我總覺(jué)得它應(yīng)該收錄的是新詞和流行語(yǔ),每一版都不一樣。那些詞流走了就流走了,也不嘆息,反正還會(huì)有新詞層出不窮。