藍(lán)穎
摘 要:《大陸報》(China Press)作為第一份美國人在滬創(chuàng)辦的英文報刊,是美國僑民了解中國社會的窗口,該報刊對中國戲曲的報道為中國戲曲提供一個“他者”視角,可以多元化認(rèn)識民國時期中國的戲曲生態(tài)。文章通過對《大陸報》所登載的戲曲活動的消息進(jìn)行分類整理和研究,以此探析近代西方視野下中國的戲曲意象?!洞箨憟蟆返膽蚯鷪蟮廊缤茖W(xué)社會學(xué)家拉圖爾所說的“節(jié)點(diǎn)”,以此串聯(lián)民國時期政治,文化,經(jīng)濟(jì)之網(wǎng),并將之納入全球化視野中進(jìn)行考察,對現(xiàn)代中國文化的“輸出”有借鑒作用。
關(guān)鍵詞:民國;《大陸報》;中國戲曲
中圖分類號:J8209
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1671-444X(2019)03-0051-05
國際DOI編碼:10.15958/j.cnki.gdxbysb.2019.03.009
Abstract:China Press as the first English newspaper founded by Americans served as a window for American expatriates to learn Chinese society and culture whose coverage of Chinese operas offered a perspective of “the other” to view Chinese operas during the era of The Republic of China (1912-1949). This essay classifies and studies the pieces of news about opera activities published in China Press to analyze the images of Chinese opera. The reports of Chinese operas in China Press are like the “knots” in the sociologist Latour’s term that connected politics, culture and economy in the period of Republic of China and they can be investigated in a global view to offer some references for the “output” of modern Chinese culture.
Key words:Republic of China; China Press; Chinese opera
民國的英文報紙主要面向在華外僑、中國政界和知識分子,同時還銷往歐美地區(qū),是西方讀者了解中國的窗戶。這些報刊對民國發(fā)生的政治和社會生活進(jìn)行了全面的報道,以他者的眼光見證民國歷史,一直被視為研究民國史最寶貴的資料。許多學(xué)者從諸多角度(民國宗教史、政治史、商業(yè)史、外交史甚至中共黨史)對它們進(jìn)行整理與研究,但是在文化藝術(shù)史尤其是戲曲藝術(shù)方面還沒有得到挖掘和整理。在影響廣泛的12份民國英語報刊中,影響最廣的《北華捷報》《大陸報》《中國評論周報》《密勒士評論報》這四份報刊幾乎涵蓋了民國時期所有重要的戲曲活動,其中尤以《大陸報》的報道最全面最詳實(shí)。
《大陸報》(1911—1949)于1911年8月29日在上海創(chuàng)刊,其創(chuàng)刊背景是當(dāng)時在滬的美國人需要美國人主編以及美國人所有的新聞報紙?!洞箨憟蟆芳礊椤懊绹藙?chuàng)辦的美國報紙”(it was an American paper with an American editor and American staff)[1],既是駐滬美僑了解中國的窗戶又是美國對華政策的喉舌。雖然1930年秋《大陸報》的控股權(quán)由董顯光掌握,其理事會也分別由四位中國人和四位外國人掌握,但董顯光依然堅持西方人的辦報宗旨和特色?!洞箨憟蟆贩从沉嗽跍纼S生活的方方面面并照會了西方的生活理念和政治信仰。對《大陸報》新聞報道的研究可以從西方的視野(他者)反身中國當(dāng)時經(jīng)濟(jì)、政治、文化等方面。以《大陸報》戲曲報道為節(jié)點(diǎn)將其與其所關(guān)聯(lián)的民國外交、商業(yè)貿(mào)易、風(fēng)土人情、社會問題聯(lián)系起來,產(chǎn)生互動,在互動的過程中可以看到民國戲曲跨文化的嘗試。
《大陸報》(文化版)反映了當(dāng)時外僑在滬的社會文化生活包括對中國戲曲的介紹,即使其時(1919-1939)中國處在風(fēng)雨動蕩的時期,中西戲劇交流也一直在進(jìn)行著?!洞箨憟蟆吩?jīng)在1937年9月28日登載過一則新聞Grand Opera is Scheduled Next Tuesday——To stage “Faust” (《大劇院下周二上演<浮士德>》),第一句話就是“War or not war Shanghai is going to have its own Grand Opera this season”(有沒有戰(zhàn)爭上海本季戲劇演出都會繼續(xù))。1930年以后《大陸報》記錄了有關(guān)中國戲曲幾乎每一件大事:中國劇團(tuán)的演出信息、中國戲劇演員介紹、西方京劇票友的聚會、中國戲曲未來發(fā)展的建議、西方音樂大師來華指導(dǎo)歌劇、中國戲曲演員灌制唱片等等。其中戲曲學(xué)校教育管理和中西戲曲交流是其最為重視的主題。
將《大陸報》從創(chuàng)刊之日起到1949年止有關(guān)中國戲曲的所有新聞報道進(jìn)行分析,并于同時期其他在華英語報刊的戲曲報道進(jìn)行對比,我們發(fā)現(xiàn)《大陸報》更著重中國戲曲表演的“本體性”“文化性”和“傳播性”,而與它同時期的在華英語報刊對中國的戲曲關(guān)注點(diǎn)則稍有不同。以其它兩大主要英文報刊為例,《北華捷報·最高法院與領(lǐng)事公報》側(cè)重于中國戲曲的“社會性”;[2]《中國每周評論》則偏重于中國戲曲的“政治性”。[3]在對“戲曲”的英譯中,當(dāng)時還沒有一個統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。《大陸報》多用“opera”來翻譯“中國戲曲”,用“drama”翻譯“中國戲劇”,但也經(jīng)?;煜褂谩F溆鄡煞葜饕⑽膱髮τ趹蚯?、戲劇并沒有清晰的劃分,一般慣用“drama”,偶用“opera”。
《大陸報》的戲曲報道可以窺探民國時期的經(jīng)濟(jì)、政治、文化環(huán)境并將它納入全球化視野中進(jìn)行關(guān)照對現(xiàn)在中國文化輸出有借鑒作用。將《大陸報》有關(guān)中國戲曲的報道按內(nèi)容進(jìn)行整理和分類,可以分為三大類:一是對戲曲教育的重視;二是對戲曲表演本體性評價;三是對中西戲曲交流的關(guān)注。
一、戲曲學(xué)校的教學(xué)管理
《大陸報》對中國戲劇學(xué)校(國劇傳習(xí)所,國立戲劇專科學(xué)校)的成立報道非常詳細(xì),由此可以探析西方視野下中國戲曲未來的教育管理和發(fā)展思路。
梅蘭芳與余叔巖1931年建立了國劇學(xué)會并成立國劇傳習(xí)所?!洞箨憟蟆酚?932年1月14日刊登了關(guān)于國劇傳習(xí)所的招生信息Hum Three Songs and Pass in: Dramatic School forward at Peking:Mei Lan-Fang is Co-Founder(《會哼三首曲子就能被錄?。好诽m芳為合辦人》),從題目的布局就可以看出文章對國劇傳習(xí)所錄取條件的寬松感到震驚,題目用黑體字醒目地寫著“會哼三首曲子即可被錄取”。而題目也以梅蘭芳先生為噱頭進(jìn)行報道,這主要因?yàn)楫?dāng)時西方社會對中國戲曲最熟知的也只有梅蘭芳先生。文章對傳習(xí)所的設(shè)置進(jìn)行詳細(xì)介紹,傳習(xí)所教育設(shè)置分為兩個部門(系)“皮黃”部(Pee Wang)和“昆曲”部(Kwung Chong)?!捌S”部(系)主要傳授傳統(tǒng)戲曲知識包括唱腔、舞美、服裝、表演程式,“昆曲”部(系)主要傳授改良戲曲。這兩個部門(系)因材施教又分為“生,旦,凈,末,丑”五支。
報道強(qiáng)調(diào)傳習(xí)所教科書的內(nèi)容幾乎涵蓋了有關(guān)中國戲曲的各個方面,還特別強(qiáng)調(diào)同治光緒兩位皇帝對中國戲曲的重視。文章注明了學(xué)校不同類型的出版物,除了刊登專業(yè)的論文外,還刊登有關(guān)戲曲知識的一般介紹比如舞美設(shè)計、戲曲歌詞的大意以及學(xué)校期刊的出版消息。齊如山先生編輯出版的《戲劇叢刊》和《國劇畫報》傳習(xí)所張伯駒任校長,齊如山任主編。
文中大篇幅地介紹了梅蘭芳先生對國劇傳習(xí)所成立所做的努力。 從專業(yè)的角度來看,《大陸報》的這篇報告其實(shí)對國劇傳習(xí)所的具體管理設(shè)置介紹得過于籠統(tǒng),有些地方還出現(xiàn)專業(yè)知識報道錯誤的情況。這可能與報刊編輯對中國戲曲專業(yè)不太熟悉有關(guān)。從該篇報道可知其時國劇在西方社會并不流行。大多西方觀眾對于京劇的熟悉也止于梅蘭芳先生。不僅僅是《大陸報》,其他在華外刊如《北華捷報· 最高法庭與領(lǐng)事公報》(The North - China Herald and Supreme Court & Consular Gazette ),《密勒氏評論報》(The China Weekly Review)報道中國戲曲時都得提梅蘭芳先生,不然會引起外國讀者的過大的“陌生化”和“距離化”。
1935年國立戲劇??茖W(xué)校在南京成立,《大陸報》對此分別在1935年10月19日School to Foster China Drama Opened——Wang Deprecates Lack of Learning from West(《中國戲劇學(xué)校成立——王部長呼吁多從西方學(xué)習(xí)戲劇知識》)和10月22日National Dramatic School(《國立戲劇學(xué)?!罚﹥纱慰橇?935年10月18日國立戲劇專科學(xué)校成立的消息。10月19日報道較為中立,詳細(xì)報告了學(xué)校開幕式的情況和時任教育部長王部長在開幕式上發(fā)表的演講。而10月22日的報道則通過國立戲劇學(xué)校的成立探討中國戲劇未來的發(fā)展和生存。兩篇文章都強(qiáng)調(diào)了中國戲劇與西方戲劇比較仍存在滯后性,認(rèn)為西方戲劇雖然三十年前就輸入了中國,但是中國戲劇并沒有認(rèn)真借鑒,導(dǎo)致中國戲劇目前仍是一盤散沙的局面。這與中國沒有系統(tǒng)的戲劇教育管理有關(guān),這也證明了成立國立戲劇學(xué)校的必要性。要改變中國戲劇的現(xiàn)狀需要創(chuàng)新戲劇作品,培養(yǎng)人才和開放國家劇院。中國戲曲演員們長期被看不起,西方觀眾也只熟悉梅蘭芳和程硯秋兩位大師,所以只有大力培養(yǎng)中國的戲曲人才,中國戲曲才能被更多的西方人所熟知。比如梅蘭芳大師在倫敦表演的新劇《一縷麻》,就廣受好評,一年過去,在倫敦依然被津津樂道,其在紐約的演出也大受歡迎。中國戲劇的出路在于人才培養(yǎng)和劇目創(chuàng)新。國立戲劇??茖W(xué)校第一任校長余上沅提出的辦學(xué)方針“研究戲劇藝術(shù),培養(yǎng)戲劇人才”照會了當(dāng)時《大陸報》提出的中國戲劇未來的改革方向,國立戲劇??茖W(xué)校重視師資培養(yǎng)也是反應(yīng)了戲劇未來需要大力培養(yǎng)人才的任務(wù)?!洞箨憟蟆逢P(guān)于國立戲劇??茖W(xué)校成立的報道側(cè)面反映出當(dāng)時中國戲曲與西方戲劇的界定不清,以西方戲劇的標(biāo)準(zhǔn)來衡量中國戲曲勢必會產(chǎn)生曲解。
二、西方視野下中國戲曲的評介演變
1930年前《大陸報》對中國戲曲的報道還僅止于中國戲曲的一般性介紹,1930年后《大陸報》對中國戲曲專業(yè)性的評價開始逐漸增多。按時間順序記錄,這些新聞可以分析西方對中國戲曲評介的演變。
1935年7月22日ZBToong 在《大陸報》發(fā)表一篇題為Interest in Chinese Drama Here Grows With New Productions: Chinese and Foreigners Take Active Role in Production, Criticism; Writer Cites Examples Customs, Habits Found Mirrored on Stage(《中國戲劇的興趣隨著新劇的增加而增加:中國人和外國人在創(chuàng)作、批評戲劇中起到積極作用》),文中開篇就表明了新劇是對西方戲劇和中國傳統(tǒng)戲曲的融合。西方觀眾從新劇《一縷麻》聯(lián)想到《玩偶之家》,而中國觀眾則從《一縷麻》看到了《西廂記》。新劇喚起了人們對傳統(tǒng)戲曲的重視,中國本身的戲曲歷史悠久,有許多寶貴的資源,所以中國戲曲為了同時吸引中西觀眾的話,就應(yīng)該盡量消退“陌生化”。撰寫劇本時可以借鑒西方名著,減少西方觀眾對中國的戲曲的距離感,同時也要保持中國傳統(tǒng)戲曲本身的特點(diǎn)。
針對這篇文章,1935年12月23日《大陸報》刊登了一篇YAG HSIN HUNG的來信A Liberal View of Chinese Drama(《有關(guān)中國戲劇的自由觀點(diǎn)》)進(jìn)行批駁。信中分析了新劇《一縷麻》,歷時地介紹了中國戲曲自唐朝以來的特點(diǎn),以此說明《一縷麻》沒有中國傳統(tǒng)京劇的特征,所以不能用這樣的新劇來改革中國戲曲。作者并不反對新劇對西方戲劇如蕭伯納,王爾德和莎士比亞的借鑒,只是這些借鑒西方戲劇的新劇并不是真正意義上的中國戲曲。新劇更類似全球化進(jìn)程中觀念逐漸融合的啟示。
1936年10月10日《大陸報》刊登了一篇批評文章Chinese Drama in Evolution:What is Chinese Drama?Its Development in the Past 25 years. And Its Future(《中國戲曲演化:什么是中國戲曲?它過去20年發(fā)展和它的未來》),詳細(xì)地描述了中國戲曲當(dāng)時的困境和待突破的地方,文中談到中國的戲曲以音樂為主體,很多外國人對中國戲曲的誤解源于對音樂的陌生,中國戲曲不是寫實(shí)主義,它充滿了符號性。雖然中國戲曲得到某些外國專家推崇,但是其表演仍然被時人詬病,比如中國戲曲表演只重視基本功的展現(xiàn),而非故事主題的表達(dá)。時人很難以西方戲劇的定義界定中國戲曲。中國戲曲的象征性和符號性有時候不是故意為之,實(shí)是無奈之舉。過時、簡陋的劇場布景成了中國戲曲走出國門的最大障礙,演出環(huán)境如茶館和飯館限制了中國戲曲表演的發(fā)揮。
1938年4月24日《大陸報》刊登的Notes on Chinese Drama(《中國戲劇評論》),文章篇幅雖然不長,但是卻詳細(xì)列舉了中國戲劇的特點(diǎn)。文中第一段就清楚界定了“中國戲劇”即為“京劇”。文章詳細(xì)解釋了“Chinese Drama”中“西皮”“二黃”的概念和“四大名旦”與“四大須生”的表演風(fēng)格。并一再強(qiáng)調(diào)梅蘭芳先生為京劇所做的貢獻(xiàn)。評價的演變反映了西方社會對中國戲曲從界定概念到探索本體的過程。
三、中西戲曲交流互動
(一)中國戲曲走出去
中西戲劇文化交流也是《大陸報》最青睞的內(nèi)容。只要是中西戲劇交流演出的信息,《大陸報》皆會報道,尤其是對梅蘭芳先生每次的國外出訪都會進(jìn)行詳細(xì)報道。比如1930年1月8日刊登了梅蘭芳美國出訪前的采訪Mei Lan-Fang and Party of Twenty-one to Leave for U.S. on January 18(《梅蘭芳1月18日訪美告別宴》),報道認(rèn)為雖然梅蘭芳的出訪對中國戲曲未來發(fā)展的影響還未可知,但是對梅蘭芳個人聲譽(yù)卻能帶來巨大裨益?!洞箨憟蟆穼γ废壬看纬鲈L都進(jìn)行十分詳細(xì)的報道,按刊登的時間順序:1930年4月12日 美國人Monro, J D報道Mei Lan-fang in New York(《梅蘭芳在紐約》);1932年11月19日Mei Lan-fang Accepts Offer To Tour U.S. Again In 1933(《梅蘭芳接受邀請于1933年再次出訪美國》);1935年1月30日Mei Lan-fang Leaving For Russia February 22(《梅蘭芳于2月22日出訪俄羅斯》);1935年4月2日Mei Lan-fang in Moscow(《梅蘭芳在莫斯科》);1935年4月24日Mei Lan-fang Arrives In Capital Of Poland(《梅蘭芳到達(dá)波蘭首都》);1935年5月11日Lan-fang Arrives In Paris, Is Incognito(《梅蘭芳到達(dá)巴黎》);1935年5月22日Mei Lan-fang Leaves Paris For London(《梅蘭芳離開巴黎到倫敦》)?!洞箨憟蟆分小懊诽m芳”是詞頻最多的名字,當(dāng)時西方觀眾對中國戲曲的熟悉可能也只止于梅蘭芳先生。因此即使報道日本演員KiKugoro Onouye(河原崎權(quán)十郎)出訪的消息也以梅先生作為噱頭,比如1936年8月5日刊登的消息Mei Lan-fang”O(jiān)f Japan To Tour U.S(《日本“梅蘭芳”出訪美國》)。對梅先生的集中報道讓報刊深思中國戲曲的未來。他們認(rèn)為中國戲曲的改革不僅在于梅蘭芳先生的外輸,更應(yīng)該注重自身表演元素的改革,而這樣的觀點(diǎn)也得到同期各大在華英語報刊的認(rèn)同。
在中國戲曲走出去的過程中還有一群熱愛京劇的西方人,他們在北京、上海不遺余力地學(xué)習(xí)京劇,宣傳京劇。1933年9月22日《大陸報》刊登了German Girl From Peiping Sets Shanghai Fans Agog With Chinese Opera Performance: Rosa Jung Swirls Triumphantly Amid Plaudits Of Chinese Theater-Lovers After Mastering Intricate Art Of Celestial Stage;Pretty Star Attains Goal After Years Of Study(《來自北京的德國女孩讓不喜歡中國戲曲的上海人成為戲迷》),報道了德國女孩Rosa Jung(雍竹君)在上海的京劇表演受到了上海觀眾的喜愛,文中詳細(xì)地介紹了Rosa Jung的京劇視野。1937年德語《琵琶記》柏林演出成功后,Rosa Jung定居德國將中國戲曲輸入歐洲。
(二)西方戲劇引進(jìn)來
查閱近代在華各大英文報刊,是時除了注重將中國戲曲輸出外,也很注意西方戲劇的引進(jìn)。1927年2月27日《大陸報》報道Mei Lan-fang Invites Wiener to Peking Show(《梅蘭芳邀請Hans Wiener來京演出》)。由此可以看出當(dāng)時中西方文化的傳播交流比較活躍:1925年12月6日Opera Singers will Present RadioProgram:Four Members of Italian Opera Company To Broadcast(《收音機(jī)可以播放意大利歌劇了》),1925年西方歌劇通過收音機(jī)輸入中國;1934年9月9日Brilliant Opening Planned For Dah Wu Dai, Largest Opera House In Orient, Here Tonight:Thousands of Chinese And Foreigners are Expected to attend. Mei Lan-fang to give play and Notable Troupe will assist him.(《東方最大歌劇院 “大舞臺”今晚開唱,中外觀眾齊聚一堂,梅蘭芳先生進(jìn)行表演》),上?!按笪枧_”參照紐約劇院設(shè)計,大舞臺總投資100萬美元可容納3000觀眾。《大陸報》預(yù)言“大舞臺”未來將成為外國游客來滬旅游的景點(diǎn)之一。1935年以后中西戲劇交流更加頻繁:1937年9月8日Grand Opera is Scheduled Next Tuesday:To Stage Faust” At Russian Opera House(《俄羅斯劇團(tuán)來滬表演〈浮士德〉》);1938年1月11日Opera House to Present “Rigoletto” at Carlton: Chinese singer star in Noted Tale of old Italy(《中國歌劇明星在大劇院唱響〈弄臣〉》);1937年俄國著名作曲家Alexander Tscherepnine來華交流;1937年3月24日Tcherepnine Leaves China with country convinced of Genius(《齊爾品離開中國,認(rèn)為中國是充滿天才的國家》)。齊爾品先生在華期間為中國廣大青年學(xué)生授課,輸入西方歌劇知識,在京滬兩地舉辦音樂會,將中國音樂元素融合進(jìn)其新歌劇并將此新歌劇列在其歐洲巡演劇目名單中進(jìn)行交流傳播。
結(jié) 語
民國英語報刊的記者有外國記者和本土訪員,而面向的讀者群為在華外僑、中國政界和知識分子同時還銷往國外。所以英語報刊是中西對話的直接輿論空間也是艾利卡教授提出“交叉文化”的舞臺。文化從根本上講是單一的,自足的。但是文化間的交流卻從未停止過,這種交流讓文化和文化間的界限變得模糊,這是文化跨文化和全球化的理論基礎(chǔ)。本土的戲曲通過西方報界與西方思想理念碰撞吸收外來戲劇文化,同時本身也產(chǎn)生變化。在這些文化交叉的過程中新的表演戲曲美學(xué)也有可能隨之產(chǎn)生。
對《大陸報》的戲曲報道進(jìn)行整理和分析,發(fā)現(xiàn)中西文化交流十分頻繁。這段歷史運(yùn)用“戲曲活動”這只彩筆將是時的國內(nèi)、國際社會活動隱喻性地描畫出來。近代時期的政治、經(jīng)濟(jì)和文化類似一個個“節(jié)點(diǎn)”,他們歷時地和共時地通過戲曲活動串聯(lián)起來并納入全球化的視野中進(jìn)行關(guān)照,每個“節(jié)點(diǎn)”互相傳播、交流、碰撞、互動、吸納并逐漸走向融合。
參考文獻(xiàn):
[1] 袁伊.近代在華美式報刊之翹楚[J].新聞研究導(dǎo)刊,2015(11).
[2] THE CURRENTCHINESE DRAMA OF SHANGHAI: A Consideration of the Various Classes of Plays Produced in the Local theatres: Civil Military and Semi-Religious Types (1870-1941)[N].Shanghai. 04 .Sep. 1926.
[3] New Books of Interest in the Far East: A Guidebook to Chinese Drama G T F[N]. The China Weekly Review (1923-1950). Shanghai,27 Mar 1937.
(責(zé)任編輯:涂 艷 楊 飛)