李佳捷
摘?要:本文在中介語視角下,通過對實(shí)際英語教學(xué)中所搜集到的英語寫作語料進(jìn)行分析,對高中生所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行了歸納總結(jié),旨在找出語言錯(cuò)誤的原因,從而希望對未來的英語寫作教學(xué)產(chǎn)生一定的啟發(fā)和指導(dǎo)意義。
關(guān)鍵詞:中介語; 英語寫作; 錯(cuò)誤類型
一、引言
在高中階段,學(xué)生們掌握了一定的英語詞匯、句式和語法的規(guī)則體系,可以自主地利用所掌握的規(guī)則進(jìn)行英語口頭以及書面的信息傳遞與交流。但與此同時(shí),高中生的英語水平在很大程度上影響信息傳遞的準(zhǔn)確度和正確度。事實(shí)上,高中學(xué)生用英語傳遞信息的能力與以英語作為母語的人還是有較大的差距。根據(jù)美國語言學(xué)家Selinker所提出的中介語(interlanguage)理論,中介語是介于目的語和母語之間的一個(gè)連續(xù)體,它以母語為出發(fā)點(diǎn),逐漸向目的語靠攏。中介語是一個(gè)既不同于學(xué)習(xí)者的母語,又有別于目的語的不斷發(fā)展的語言系統(tǒng)。
由于漢語和英語之間存在明顯差異,高中學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中, 常常出現(xiàn)一些詞匯性、語法性和句法性錯(cuò)誤。但這幾類錯(cuò)誤的出現(xiàn)也證明學(xué)生正在輸出目的語,因此是正?,F(xiàn)象。在此期間,教師的作用突顯,學(xué)生需要教師幫助糾正并反復(fù)訓(xùn)練。因此研究中介語角度下高中生英語寫作的錯(cuò)誤,并且總結(jié)歸納,對英語寫作有一定的啟發(fā)和參考意義。
二、寫作錯(cuò)誤類型
1.詞匯錯(cuò)誤
(1)名詞上的語法錯(cuò)誤
名詞上的語法錯(cuò)誤主要涉及可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)變形、不可數(shù)名詞以及名詞和冠詞的搭配問題。由于在中文中很少涉及一些名詞的變形,高中學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常忽視名詞單復(fù)數(shù)的變化以及錯(cuò)誤變形——學(xué)生沒有很好地掌握英語單詞中一些單復(fù)數(shù)變形。比如,學(xué)生在寫作時(shí)會泛化“?s”的用法和規(guī)則,如man?mans,goose?gooses。除了可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)變形,高中學(xué)生在寫作中常犯的名詞性錯(cuò)誤還涉及不可數(shù)名詞。由于漢語的影響,從漢語搭配中推測英語單詞的可數(shù)性,學(xué)生經(jīng)常會產(chǎn)生消極的負(fù)遷移。如在中文中,家具是可數(shù)的,但在英語中,furniture是不可數(shù)名詞。除此之外,名詞和冠詞的搭配也是高中學(xué)生英語寫作中的易錯(cuò)點(diǎn)。由于漢語的負(fù)遷移,高中學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常忽略冠詞,導(dǎo)致一些不必要的語法錯(cuò)誤。在英語中,定冠詞和不定冠詞有其固定用法,如“I am a student.”但在漢語中,經(jīng)常省略冠詞,如“我是學(xué)生?!蓖瑫r(shí),英語中的定冠詞和不定冠詞的區(qū)分問題也給學(xué)生在寫作上造成困難。
(2)動詞上的語法錯(cuò)誤
動詞是高中英語學(xué)習(xí)中最重要的一類詞,貫穿整個(gè)高中階段。也因?yàn)樗闹匾裕瑒釉~的學(xué)習(xí)較為深入,有些學(xué)生由于詞匯量的限制,經(jīng)常會弄錯(cuò)及物動詞和不及物動詞,尤其是在一個(gè)詞既可以作及物動詞又可以作不及物動詞時(shí)。例如attend作及物動詞時(shí),經(jīng)常意為“出席;參加”;attend作“處理”講時(shí),一般作不及物動詞,必須要加上介詞to才能在后接賓語。
在動詞語態(tài)上,漢語和英語有很大的區(qū)別。在英語中動詞的主動和被動式完全體現(xiàn)在句法結(jié)構(gòu)上,而漢語卻省略了這一被動式。例如,在中文中,我們會說,“我剪頭發(fā)了”,人們就會明白是理發(fā)師把你的頭發(fā)剪了;而在英語中,我們必須用“I had my hair cut”來突出這一被動式。在中文中,我們通常會說“我受傷了”;而英語中,我們必須用“I got injured”來突出我們被人所傷這一個(gè)動作。學(xué)生在寫作中經(jīng)常出現(xiàn)一不小心就寫錯(cuò)主被動的情況,有些學(xué)生會寫出“My hair had cut.”和“I have injured.”這種令人啼笑皆非的句式。這都是在中介語中學(xué)生由于母語和目的語之間的差異產(chǎn)生了錯(cuò)誤輸出以及漢語的負(fù)遷移造成的結(jié)果。
除上述錯(cuò)誤以外,英語中的動詞搭配也讓很多學(xué)生出錯(cuò)很多。在中文中,一個(gè)動詞通常只對應(yīng)一個(gè)確切的意思;而在英語中,一個(gè)動詞隨著搭配介詞或副詞的不同,會有不同的意思。有些學(xué)生單詞掌握量少,只能通過動詞本身的意思進(jìn)行猜測,因此在寫作中,會亂用介詞或副詞,造成誤用。如,pull本身是“拉;拽;扯;拖”的意思,但如果加上through,那這個(gè)詞組跟“拉;扯”就沒有聯(lián)系了,pull through的意思是“(使)渡過難關(guān);(使)恢復(fù)健康”;而pull加上over之后,則變成了“把(車)停到路邊”的意思。學(xué)生在寫作期間,經(jīng)常因?yàn)榛煜齽釉~搭配鬧出笑話。
(3)形容詞和副詞上的語法錯(cuò)誤
在漢語和英語中,都有形容詞和副詞。但在英語中,形容詞的比較級和最高級都有嚴(yán)格的拼寫方式,一般在詞尾直接加??er或??est,例如tall?taller?tallest,long?longer?longest;以不發(fā)音的字母e結(jié)尾的單詞在詞尾直接加?r或?st,例如nice?nicer?nicest;以“輔音字母+y”結(jié)尾的詞把y變?yōu)閕,再加?er或?est,例如heavy?heavier?heaviest;多音節(jié)詞和部分雙音節(jié)詞在原級前加more或most。但有些詞有不規(guī)則變化,如good/well?better?best,bad/badly?worse?worst等。有些學(xué)生詞匯量較少,在寫作中出現(xiàn)一些不必要的錯(cuò)誤,如“He is more good than her”。
在副詞方面,教師一般會告訴學(xué)生,副詞就是在形容詞原形的基礎(chǔ)上加上?ly或是去y變i再加?ly。但在英語中,有些形容詞原形也可作副詞,且這些形容詞加上?ly成為副詞之后,有不同的含義。如wide作形容詞講,意思是“寬的;廣泛的”; wide也可作副詞,意思是“充分張開地”;按照規(guī)則,wide后也可直接加?ly,變成副詞,但widely的意思是“廣泛地”。學(xué)生在寫作中曾犯過“She glared at the thief with her eyes widely open.”這樣的錯(cuò)誤。
2.句式錯(cuò)誤
漢語中動詞不會隨著名詞的變化而發(fā)生變化;但在英語中,動詞會隨著主語單復(fù)數(shù)變化而發(fā)生相應(yīng)的變化。在英語簡單句中,學(xué)生在寫作中常犯的錯(cuò)誤涉及 “主謂一致”的問題,有些詞組需要遵循“就近原則”,如there be和neither… nor… 等,有些學(xué)生常寫出“Neither I nor she are used to swimming”這樣的錯(cuò)誤句式。
在復(fù)合句中,錯(cuò)誤就更多了。就拿高中學(xué)生接觸最多的定語從句來說,學(xué)生在寫作中經(jīng)常會忘記關(guān)系代詞的用法,或是關(guān)系代詞使用不當(dāng),如,學(xué)生會在寫作中犯“Spring Festival, that is on the January 1st of the Chinese lunar year, is one of the most important festivals for Chinese people”這樣的錯(cuò)誤。
三、寫作錯(cuò)誤原因分析
1.母語遷移
母語遷移理論是指在第二語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得,并對其起積極促進(jìn)或消極干擾的作用。高中學(xué)生在英語寫作中,常常是用漢語打腹稿,再把腹稿翻譯成英文,因此在寫作中常出現(xiàn)漢語負(fù)遷移的現(xiàn)象。雖然我國學(xué)生在高中學(xué)習(xí)英語之前,已經(jīng)學(xué)了至少6年英語,但由于學(xué)習(xí)興趣較為淡薄,學(xué)生詞匯積累較少;同時(shí)高中學(xué)習(xí)壓力較大,學(xué)生容易出現(xiàn)逆反心理,態(tài)度不認(rèn)真;而且英語學(xué)習(xí)環(huán)境、范圍小,漢語的負(fù)遷移對學(xué)生的影響較大。
2.目的語規(guī)則使用過度
有些學(xué)生思維固化,經(jīng)常把一些較為簡單的規(guī)則泛化使用,但英語中有些不規(guī)則變化不適用這些規(guī)則,需要學(xué)生特別注意。學(xué)生在高中階段英語記憶量較大,有些學(xué)生不重視積累,只會一些簡單規(guī)則,在寫作中,有一些不清楚的地方,直接過度使用簡單規(guī)則。
四、高中英語寫作教學(xué)建議
1.多為學(xué)生輸入一些優(yōu)秀的英文材料
根據(jù)中介語理論可知,學(xué)生的中介語系統(tǒng)是處于一個(gè)不斷發(fā)展的過程,而且受到外界的影響;通過學(xué)習(xí)者的不斷學(xué)習(xí),中介語的僵化現(xiàn)象可得到一定的緩解。作為英語教師,應(yīng)該為學(xué)生提供優(yōu)秀的英語閱讀材料,加強(qiáng)學(xué)生的英語語言輸入。通過進(jìn)行大量閱讀,增強(qiáng)學(xué)生的語感,使學(xué)生習(xí)慣英語句式、詞組的搭配。在閱讀材料后鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行大膽猜測,猜測詞義和語句具體含義,逐漸減少漢語對英語的負(fù)遷移影響,鼓勵(lì)學(xué)生把在閱讀中學(xué)到的好詞好句應(yīng)用到自己的寫作中去。
2.鼓勵(lì)學(xué)生用英語去思考和寫作
教師應(yīng)加強(qiáng)學(xué)生的寫作訓(xùn)練,定期給學(xué)生布置寫作任務(wù),并督促其完成。在學(xué)生寫作任務(wù)完成之后,教師要及時(shí)批改學(xué)生寫作,指出其存在問題,要求其改正。同時(shí),為了提高學(xué)生英語寫作的積極性,應(yīng)采取多種形式布置寫作任務(wù), 如命題寫作和看圖寫作等。之后,也可鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行互批互改,加強(qiáng)團(tuán)隊(duì)合作能力,克服其惰性。最后,寫作要以學(xué)生為中心,鼓勵(lì)他們用英語進(jìn)行思考和討論,培養(yǎng)其合作探究能力。
五、總結(jié)
中介語錯(cuò)誤是因受到母語認(rèn)知影響,由于目的語和母語之間存在差異造成的。這就要求教師在日常教學(xué)中正視學(xué)生中介語存在的錯(cuò)誤,認(rèn)真分析,推斷其原因,做到因材施教、有的放矢,同時(shí)有意識地提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和語感,從而促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的進(jìn)步。
參考文獻(xiàn)
[1]孫曉丹.從中介語角度剖析高中生英語寫作錯(cuò)誤[J].英語教師,2018(11):99-102.