性緩
一人性緩,冬日共人圍爐,見人裳尾為火所燒,乃曰:“有一事見之已久。欲言恐君性急,不然又恐傷君。然則言是耶?不言是耶?”人問何事。曰:“火燒君裳?!逼淙隋幔╦ù)收衣而怒曰:“何不早言?”曰:“我道君性急,果然?!?/p>
注釋:
裳尾:舊時人所穿衣衫的下擺。古代稱下衣為裳
為:被
欲:想要
恐:擔(dān)心
傷:損失
遂:于是
道:說
然則:那么
譯文:
有一個慢性子的人,冬天與別人圍爐向火,見別人衣服的邊角被火燒著了,便慢吞吞的對那人說:“有一件事,我早就發(fā)現(xiàn)了,想對您說,又怕您沉不住氣;不對您說,又怕您損失太多,那么到底是說好呢還是不說好呢?”那人問到底是什么事?;卮鹫f:“火燒著您的衣服邊了?!蹦侨擞谑勤s快把火滅了,對他吼道:“既已發(fā)現(xiàn),為什么不早告訴我?”慢性子人說:“我說您會性急的吧,果不其然!”
摘自《小古文微講堂》