Raiiv Ranian
印度和中國在相似的歷史境遇中塑造了各自的文學形式,留下的文學瑰寶不僅影響了兩國社會發(fā)展,而且惠及整個世界。
自古以來,印度和中國這兩個文明古國便在貿(mào)易、知識等方面開展了交流合作,為人類文明作出了重要貢獻。盡管全球局勢暗流涌動,但兩國跟隨孔子、佛陀等古代大師所鋪就的和平道路,成為了數(shù)千年來人類歷史上國與國之間和平共處、共同繁榮的典范。
文化是社會和國家的靈魂,人類文明的形成離不開文化實踐。在深厚的歷史、哲學積淀下,印度和中國孕育了內(nèi)容豐富的文化傳統(tǒng),其中文學便是一個突出的方面。
一般來說,文學作品包括主題、結(jié)構(gòu)和思想。理查德莫爾頓把世界文學比作“文明的自傳”。透過世界文學,每個文明都可以進一步加深自我了解。文學也是反映社會印象的一面鏡子。在印度,文學在延續(xù)其歷史、地理和文化多樣性方面發(fā)揮了關(guān)鍵作用。
無論印度還是中國,都擁有悠久的文學史與數(shù)不勝數(shù)的偉大學者和作家。玄奘日記是記錄印度歷史的重要文獻,由于許多原版佛教經(jīng)文在印度已經(jīng)失傳,早期傳到中國的佛教文獻也就成為獲取佛教知識的重要來源。印度詩人泰戈爾深深影響了許多近代中國作家,而魯迅則在印度頗受歡迎,他的作品啟迪了很多印度人。
印度文學和中國文學均是多種語言和文化的集合,也是世界文學的重要組成部分。它們不僅影響了兩國社會的發(fā)展,而且漂洋過海,影響了外國文學的發(fā)展趨勢。中國儒家、道家、法家的古典哲學著作傳遍全球,中國的四大名著如今依然流行。與此類似,《吠陀經(jīng)》《奧義書》《往世書》《薄伽梵譚》《摩訶婆羅多》等印度經(jīng)典文獻也被廣泛研讀。
印度和中國的文學發(fā)展有很多共同點。兩國經(jīng)歷了相似的歷史境遇,形成了具有鮮明時代特色的文學作品。兩國文學的發(fā)展可分為四個時期:古典文學、古代文學、近現(xiàn)代文學和當代文掌。
在古典文學時期,印度的語言媒介是梵文,中國的語言媒介是古代漢語。在這一時期,知識的傳播主要靠口口相傳。自然、倫理和精神知識構(gòu)成了主要內(nèi)容。古代文學則以歌頌帝王、描述自然為主,內(nèi)容多出于想象。近現(xiàn)代文學對傳統(tǒng)形成了挑戰(zhàn),現(xiàn)代進步著作描寫的對象包括農(nóng)民、鄉(xiāng)村、婦女等。近代以來,印度淪為殖民地,中國也經(jīng)歷了半殖民地半封建社會時期,文學成為了反對封建和殖民統(tǒng)治的工具。
當代是改革開放的時代,技術(shù)的發(fā)展對傳統(tǒng)書籍形成了新的挑戰(zhàn)?;ヂ?lián)網(wǎng)的應用和計算機、手機的推廣全面革新了現(xiàn)代教育方式,新的閱讀和寫作方式正在興起。隨著印度和中國成為世界領(lǐng)先的發(fā)展中國家,兩匡社會也持續(xù)關(guān)注著全球趨勢,順應大環(huán)境的變化,文學家也在不斷創(chuàng)新文學創(chuàng)作形式。
21世紀被稱為“東方世紀”。世界面臨諸多挑戰(zhàn),加上全球大國關(guān)系的重構(gòu)和重建,中國和印度都已成為重要的全球治理參與者。兩國政府在不同的平臺上交往互動,在戰(zhàn)略、經(jīng)濟和文化等多個領(lǐng)域形成了日益重要的雙邊關(guān)系,但印度和中國之間的文學交流依然非常有限。兩國政府都在不斷努力改善現(xiàn)狀。
盡管印中關(guān)系發(fā)展仍面臨諸多挑戰(zhàn),但新的大門正在開啟。商務合作、旅游觀光、學生與研究人員交流、電影交流等都有助于促進中印兩國人民的相互了解。兩國人文交往已經(jīng)顯著加強,但語言仍然是溝通的障礙。目前,兩國讀者若想要閱讀對方國家的著作,經(jīng)常需要借助英文譯本,然而英語對二者來說均非母語,并不能讓雙方準確深入地了解彼此。
為了解決這個問題,開展?jié)h語和印地語的教學、加強漢語和印地語互譯至關(guān)重要。近些年,中國在這方面開展了大量的工作,印度方面則有待進一步加強。兩國政府應當將政治和文化交流分開,實行促進教育交流的政策。過去,媒體作為民眾獲取信息的渠道,對雙邊關(guān)系起到的作用多為負面,現(xiàn)在,媒體需要做出改變。此外,雙方應該邀請更多的出版社和作者參加定期舉辦的書展、文掌節(jié)、教育會議和研討會等交流活動。
在過去的十年里,印中文學交流狀況確實有所改善。2016年,兩國政府啟動了印中翻譯項目。目前,中國的印地語學校從3所增加到了12所,印度有30多所大學開始教授漢語,越來越多的學生到對方國家攻讀碩士和博士學位。新生代必將在印中兩國文學和文化交流中扮演重要角色。