摘? 要:《愛情哲學》運用起興的手法,通過描寫大自然萬事萬物成雙成對的自然法則,間接地書寫了人類的愛情哲學。本文在簡介詩歌內容寫作背景的基礎上,從形式和內容兩個方面對其進行了賞析。
關鍵詞:《愛情哲學》;形式;內容
作者簡介:何明烈(1974-),男,漢族,四川南充人,成都理工大學工程技術學院副教授,碩士,研究方向:外國語言學及應用語言學。
[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-18--01
一、引言
雪萊,生于1792年,卒于1822年,英國著名的浪漫主義詩人之一,也是最擅長寫抒情詩和史詩的詩人之一,其主要代表詩作包括《西風頌》、《云雀頌》、《解放了的普羅米修斯》等等?!稅矍檎軐W》(Loves Philosophy)寫于1819年,全詩原文如下:
Loves Philosophy
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In another's being mingle—
Why not I with thine?
See the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister-flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea—
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
這首詩既表達了雪萊博大的胸懷和博愛的品質,同時也闡述了其對自然的鐘愛。在詩中,雪萊賦予自然以生命與靈性(陳佳、賈德江 2013)。
二、《愛情哲學》的形式賞析
從詩歌的建行形式來看,該詩合計分為兩節(jié),每一小節(jié)分別包含八行。兩節(jié)中,對稱的行數音節(jié)數量基本一致,如第一節(jié)第一行為八個音節(jié),而第二節(jié)同樣的位置音節(jié)數量一模一樣。這樣的布局,使得上下兩節(jié)從形式上看起來對稱一致,形成了讀者肉眼上的視覺形式之美。即使在書寫形式上,上下兩節(jié)亦是同源同理。分號、逗號、破折號和問號的同位運用,形成了獨特的書寫形式照應之美。
從詩歌的音韻形式來看,詩歌上下兩節(jié),都采用了隔行押韻的形式。第一節(jié)中,隔行韻腳有“river-ever”、“ocean-emotion”、“single-mingle”和“divine-thine”,第二節(jié)里面,隔行韻腳為“heaven-forgiven”、“another-brother”、“earth-worth”和“sea-me”。從音義同構的角度來看,第一節(jié)的前三個為陰性音,后一個為陽性音。這樣的布局,較好地展現了詩人的先抑后揚的情感宣泄過程。第二節(jié)雖然最后一組韻腳亦為陰性音,但是卻是一個長音/i:/,這樣的安排,同樣給人一詠三嘆的節(jié)奏感。
三、《愛情哲學》的內容賞析
詩歌的第一節(jié),由“泉水匯入江河,江河奔入大?!弊鳛橐雍鸵曈X的起點,然后描述到“天空的風彼此交融”,總結出“這是自然界的愛情哲學”。既然大自然的萬事萬物都是如此相依相偎,那么雪萊自然而然地得出結論——“為何我和你不能彼此融合呢?”在詩歌的第二節(jié),作者同樣首先描述了“高山親吻蒼穹”、“浪花彼此相偎”、“姐妹花彼此相愛”、“陽光擁抱大地”和“月光輕吻大?!钡茸匀滑F象,然后筆鋒一轉,得出結論“為何你我不能親吻?”詩人站在哲學的高度給戀人說理——在這種高度上的說理,往往使人難以辯駁,體現了詩人雪萊善于想象和長于玄思的特點,非常人能及(周建新, 2010:138)。
在寫作手法上,雪萊非常善于運用“起興”的手法。朱熹認為“興者,先言他物以引起所詠之辭也”。也就是先言B事物,再引起A事物的創(chuàng)作手法。它一般位于詩歌的開頭,是一種“借此言彼,以物抒情”的藝術表現手法,往往起到營造氛圍、引起話題、音韻協(xié)調、上下拈連的語篇作用。起興手法讓詩歌顯得行文自然與輕快活潑。在本詩中,雪萊可以說是很好地運用了這一藝術手法?!皭矍檎軐W”,本來應該寫“我”和“你”之間的“卿卿我我”,但是雪萊偏偏一個字都不寫,而是大量地寫自然界的山山水水與云淡風輕。詩歌上下兩節(jié)合計十六行,其中有十四行是寫自然界萬事萬物的成雙成對,然后在每節(jié)的末尾,各自反問一句“為何不是我和你?”以及“為何你不吻我?”雖然該詩表面沒有寫“愛情”,但是細心的讀者卻會發(fā)現,詩歌行行都在寫愛情,而且寫得是如此的含蓄而又直白!
雪萊的這首《愛情哲學》,與中國古代的樂府詩《上邪》可以說有異曲同工之妙?!渡闲啊防锩嬲f,“山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。”——這是反寫的手法。《愛情哲學》里面如此寫,“看陽光擁抱著大地,月亮輕吻著大海,但這些輕吻又有何意義,假如你不親吻我?”——這是正寫的手法。一反一正,都是借用了大自然的事物來間接地書寫人類永恒的主題——愛情,而且寫得如此讓人感動,讓人信服!
參考文獻:
[1]陳佳、賈德江. 文學翻譯與視域融合——基于雪萊詩《愛的哲學》兩個譯本的分析[J].吉首大學學報(社會科學版), 2013.
[2]周建新, 英語詩歌經典譯析[M]. 廣西人民出版社, 2010.