□ 文/本刊記者 賀煜 Article/Journalist He Yu Translator/Wang Ruiyu
“2019日本傳統(tǒng)工藝品展·重慶站”在兩江新區(qū)金山意庫(kù)展出。
2月中下旬,由一般財(cái)團(tuán)法人、傳統(tǒng)的工藝品產(chǎn)業(yè)振興協(xié)會(huì)主辦的“2019日本傳統(tǒng)工藝品展·重慶站”在兩江新區(qū)金山意庫(kù)展出。50余類共計(jì)80余件傳統(tǒng)工藝品亮相展覽,重慶市民在家門(mén)口領(lǐng)略到了最純粹的日本手工藝品帶來(lái)的東瀛風(fēng)情。
“日本傳統(tǒng)工藝品展”于2018年年底首次登陸中國(guó),并先后在上海、北京、重慶巡展。其中,重慶站在兩江新區(qū)金山意庫(kù)首次展覽。展期短短兩周時(shí)間,獲得了市民的一致好評(píng)。今年,重慶站加展繼續(xù)舉行,這也是該巡展在國(guó)內(nèi)的首次加展。
“The 2019 Exhibition of Traditional Crafts of Japan in Chongqing” was held from February 16th to 28th by a consortium legal person, DENSAN of Japan, in JSeCool in Liangjiang New Area, Chongqing. There were 80 pieces of traditional crafts out of 50 categories on display, bringing local people the Japan culture through the traditional crafts.
The first “Itinerant Exhibition of Traditional Crafts of Japan” in China was launched in 2018, and has traveled through Shanghai,Beijing and Chongqing. In Chongqing, it was held in JSeCool in Liangjiang New Area for two weeks, and received great acclaim from local people. The second exhibition in Chongqing was held at the beginning of the new year, making Chongqing the first stop of the second itinerant exhibition in China.
“重慶有欣賞傳統(tǒng)文化的濃厚氛圍,所以此次加展首站選在了重慶?!睋?jù)策展方負(fù)責(zé)人辜雯雯介紹,展出的工藝品為《日本傳統(tǒng)工藝品產(chǎn)業(yè)振興法》指定的代表性“傳統(tǒng)工藝品”,展覽在去年展品種類的基礎(chǔ)上,追加了更多元素。以布制品為中心,其中有久留米織物、天童將棋駒、宮城傳統(tǒng)木偶人、高山茶筅、本場(chǎng)黃八丈織物、桌布、播州算盤(pán)、博多織物等,共計(jì)80余件傳統(tǒng)工藝品。“希望借此展覽,為重慶的傳統(tǒng)工藝品愛(ài)好者帶來(lái)更多的驚喜,深入感受展品中所散發(fā)出的匠人精神?!?/p>
“日本傳統(tǒng)工藝品展”旨在營(yíng)造一個(gè)可以細(xì)細(xì)品味“匠人精神”的文化空間。從明治維新以來(lái),日本就推崇“匠人文化”“匠人精神”,這不僅是日本社會(huì)走向繁榮的重要支撐,也是一份厚重的歷史沉淀。
日本在明治時(shí)代迎來(lái)產(chǎn)業(yè)現(xiàn)代化,不少手工作業(yè)的傳統(tǒng)工藝品被工業(yè)產(chǎn)品所替代,只有部分手工作坊存續(xù)至今。這些手工作坊不僅培養(yǎng)出一代又一代的傳統(tǒng)工藝制作者,也誕生了諸多既實(shí)用又兼具美感的工藝品。
記者注意到,此次展品中最受市民歡迎的當(dāng)數(shù)來(lái)自箱根的木制品,特別是帶有傳統(tǒng)日本文化色彩的秘密箱,引起眾多市民圍觀。
“We choose Chongqing as the first stop of the second itinerant exhibition for its strong atmosphere of appreciation of traditional culture.” According to Gu Wenwen, the exhibition planner, representative “traditional crafts” designated by the Law about Promotion of Officially Designated Traditional Craft Products Industry was displayed, adding more products to those of exhibits last year. The 80-odd traditional crafts consisted of cloth products including Kurume Kasuri, Tendo Shogi,traditional Miyagi dolls, Takayama Chasen, Ki-Hachi-jodyed fabric, table cloth, Harima abacus, Hakata fabric and others. “We hope that this exhibition can bring more excitement for traditional crafts fans in Chongqing,and give them deep understanding of the artisan spirit embodied in the exhibits.”
“The Exhibition of Traditional Crafts of Japan” is aimed to create a cultural space where people can savoring the “artisan spirit” which has been highly praised in Japan since Meiji Restoration and has contributed to the prosperity of Japan, leaving an indelible mark on Japan’s history.
Japan stepped into industry modernization in Meiji Era, during which most of the traditional crafts was superseded by industrial products and only a few of them make it to this day. These survivors have witnessed generations after generations of traditional craftsman and produced many crafts which is practical as well as beautiful.
The reporter at the scene noticed that among the exhibits the wooden crafts from Hakone were the most popular with Chongqing citizens, especially the traditional puzzle box of Japan, which drew a large crowd.
50余類共計(jì)80余件傳統(tǒng)工藝品亮相展覽。
據(jù)介紹,箱根木制品最大的特點(diǎn)就是不著任何油漆,所有色彩均來(lái)自木材本身。日本箱根地區(qū)有良好的自然條件,盛產(chǎn)各類木材,顏色達(dá)50多種。當(dāng)?shù)毓そ硞儗⑸矢鳟惖哪静钠唇咏M合在一起,制作各種木制品。由于工藝復(fù)雜,所有木制品的制作都需要耗費(fèi)很長(zhǎng)的時(shí)間,比如一個(gè)秘密箱的完成,就至少需要兩到三個(gè)月的時(shí)長(zhǎng)。
除了箱根的木制品,此次的展品還有南部的鐵器,以及京都的刺繡等日本各地的代表工藝品。展覽的工藝品均對(duì)外售賣(mài),售價(jià)與日本國(guó)內(nèi)相同,相對(duì)旅游景點(diǎn)便宜很多。
圖片/兩江新區(qū)宣傳部提供
According to the introduction, woodwork from Hakone is special mostly because it has different colors of natural wood instead of paint. The favorable nature condition endows Hakone with wide varieties of wood with more than 50 colors. Local craftsmen manufacture the wood with diverse colors into various wooden crafts. Each wooden craft requires a long time for the complicated work procedure. A puzzle box would cost at least two to three months, for instance.
Apart from the wooden crafts from Hakone, there are also Nambutekki (ironware from Morioka and Oshu,Iwate prefecture), embroidery from Kyoto as well as representative crafts from other parts of Japan. The crafts on display is available at the same price as in Japan, which is far cheaper than in tourist attractions.