劉佳媛 哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院
春秋時(shí)期越國(guó)民歌。當(dāng)時(shí)楚國(guó)和越國(guó)相鄰,據(jù)劉向《說(shuō)苑》中記載,楚國(guó)鄂君子皙初到封地,江南水鄉(xiāng)多乘舟楫,所以按照習(xí)俗舉行舟游儀式。為他撐船的船夫是越人,為了表達(dá)對(duì)新來(lái)之主的尊重與喜愛(ài)之情,便獻(xiàn)唱了這首歌。由于越人說(shuō)越語(yǔ),子皙聽(tīng)不明白,只好找來(lái)身邊會(huì)越語(yǔ)的楚人,將它翻譯成了楚語(yǔ)。子皙聽(tīng)完之后非常感動(dòng),按照楚國(guó)的禮儀,將錦緞披在越人的身上以示友好。我們現(xiàn)在看到的《越人歌》已經(jīng)是翻譯之后帶有明顯楚語(yǔ)特色的詩(shī)歌了?!对饺烁琛芬渤蔀榱酥袊?guó)現(xiàn)存最早的譯詩(shī)。
越人歌
今夕何夕兮1,搴2舟中流,
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被3好兮,不訾詬恥4。
心幾5煩而不絕兮,得知王子6。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
注釋?zhuān)?/p>
1.兮:(xī)楚國(guó)方言,語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“啊、呀”。
2.搴:(qiān)拔。搴舟,猶言蕩舟。
3.被:(pī)同“披”,覆蓋。
4.訾:(zǐ)說(shuō)壞話(huà)、誹謗。詬(góu)恥:恥辱。
5.幾:(jī)表示程度,幾乎、如此。
6.王子:公子黑肱,字子皙。
譯文:
今晚是什么樣的夜晚啊,在中流蕩舟。
今天是什么樣的一天啊,能夠和王子在船上同游。
深蒙錯(cuò)愛(ài)啊,不以我這樣低下的人而恥陋。
內(nèi)心緊張到無(wú)法停止啊,因?yàn)榈靡?jiàn)王子。
山有樹(shù)木,木有枝條,
心中愛(ài)慕你啊,你卻不知道。
春秋時(shí)期,楚語(yǔ)和華夏漢語(yǔ)雖有不同,但尚屬同一語(yǔ)系,而且楚國(guó)貴族階層基本上都通漢語(yǔ)。而越人的語(yǔ)言則是一種獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),不光與漢語(yǔ)不同,和楚語(yǔ)也有很大差異,所以子皙沒(méi)有聽(tīng)懂撐船女子的歌。楚語(yǔ)的韻律很強(qiáng),翻譯之后更讓人覺(jué)得感情飽滿(mǎn)而真實(shí)。開(kāi)篇兩句記敘,寫(xiě)出了與王子同舟之事?!敖裣蜗Α薄敖袢蘸稳铡彼拇沃貜?fù)的表達(dá),從一開(kāi)始就訴出了船女激動(dòng)的內(nèi)心,緊張的情緒,感染力極強(qiáng)。這種句式及其變化以后常為詩(shī)人所取用,著名的如宋張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》的末兩句“扣舷獨(dú)嘯,不知今夕何夕”。
但是在激動(dòng)之后,三四句的情感轉(zhuǎn)為平易甚至有所苦澀。這是詩(shī)人在非常感情化的敘事完畢之后轉(zhuǎn)入了理性地對(duì)自己的心情進(jìn)行描述?!懊尚弑缓觅?,不訾詬恥;心幾頑而不絕兮,得知王子”,是說(shuō)我十分慚愧承蒙王子您的錯(cuò)愛(ài),王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。這種內(nèi)心的矛盾情感突出顯現(xiàn)出來(lái),畢竟他們之間的等級(jí)相差懸殊。
最后兩句是詩(shī)人已經(jīng)慢慢平復(fù)心態(tài),在經(jīng)歷了激動(dòng)、矛盾之后進(jìn)行的升華性的情感訴說(shuō)。用字平易而意蘊(yùn)深長(zhǎng),余韻裊裊,讀之久久縈繞于腦海之間。這里“山有木兮木有枝”運(yùn)用了比興手法,以 “山有木”、“木有枝”引起下文的“心悅君兮君不知”,可細(xì)細(xì)想來(lái)這種感情中不免讓人留有遺憾。山上有樹(shù)樹(shù)上有枝,本是自然界很普遍的現(xiàn)象;但興發(fā)到人的生活中,自己對(duì)另一個(gè)人的感情如何只有自己知道,當(dāng)我們不知道該如何表達(dá)的時(shí)候就會(huì)借助比興,用一種看似含蓄,其實(shí)明白的話(huà)語(yǔ)去傳達(dá)內(nèi)心的想法。這種手法也是《詩(shī)經(jīng)》常用的,正如《毛詩(shī)序》中所言,“情動(dòng)于中而形于言,言之不足故嗟嘆之,嗟嘆之不足故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也”,詩(shī)歌的運(yùn)用是隨著感情的迸發(fā)而出現(xiàn)的,越女勇于表達(dá)自我情感的事例正印證了這句話(huà)。另外“枝”和“知”的諧音雙關(guān)也對(duì)后來(lái)詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生了很大影響。
《越人歌》內(nèi)容清新質(zhì)樸,感情真摯。不僅可以感受到撐船女子的真誠(chéng),也能從側(cè)面看出鄂君子皙的美好品德。子皙身邊就有越語(yǔ)翻譯,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)楚人和越人多有往來(lái),民風(fēng)淳樸?!对饺烁琛繁蛔g成楚語(yǔ)之后和楚國(guó)的其它民歌一起成為了《楚辭》的源流。
《越人歌》的產(chǎn)生帶有傳奇色彩。首先是語(yǔ)言的傳奇,這本來(lái)是春秋時(shí)期越國(guó)船夫用越語(yǔ)演唱的歌曲,而楚國(guó)的子皙卻完全聽(tīng)不懂越國(guó)船夫的歌唱,只好請(qǐng)來(lái)通曉越語(yǔ)的楚人翻譯成楚語(yǔ),這算得上中國(guó)第一首翻譯的歌曲。其次是情感的傳奇,一個(gè)楚國(guó)貴族與一個(gè)越國(guó)船夫產(chǎn)生了真摯的友誼,這友誼跨越了身份上的尊卑貴賤,具有一種震撼人心的力量。第三是曲調(diào)的傳奇,這是一首越過(guò)歌曲,卻是用出于演唱的。
這首詩(shī)雖然短小,但也節(jié)奏鮮明。前四句是敘事,是船夫楚國(guó)貴族同舟共渡時(shí)的內(nèi)心異常欣喜,有中飄忽迷離恍惚不定的感覺(jué)。中間四句,是抒情,抒發(fā)對(duì)鄂君子皙不怕世俗的偏見(jiàn),跨越貴賤尊卑的界限禮遇下人的高尚品德的深情贊美。最后兩句則是高潮,在“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”的激昂旋律中,結(jié)束全篇。演唱者一定注意內(nèi)在情感的變化起伏。
演唱這首詩(shī)時(shí),應(yīng)當(dāng)知道詩(shī)是在楚越兩國(guó)君子之間發(fā)生的,因此這首詩(shī)是婉轉(zhuǎn)的深情的,帶有濃厚的楚越浪漫主義色彩的?!对饺烁琛繁举|(zhì)上是歌頌跨越尊卑的真誠(chéng)友誼的,演唱者也可以從男女之間的刻骨銘心的愛(ài)情角度來(lái)把握。