何平
這個(gè)專(zhuān)題的作家都是新世紀(jì)后抵達(dá)世界各地的,他們是全球化時(shí)代的新人,新青年。他們的寫(xiě)作也是真正的“新”,只是因?yàn)樗麄兩?、學(xué)習(xí)或者工作在海外,才把他們臨時(shí)聚集到新海外華語(yǔ)文學(xué)的名目下。其實(shí),沒(méi)有這個(gè)名目,他們一樣寫(xiě)作;甚至沒(méi)有寫(xiě)作,他們一樣有其他的生活。
近年來(lái),文學(xué)研究界有一種聲音,希望中國(guó)當(dāng)代文學(xué)可以收編“海外華語(yǔ)文學(xué)”。我只是有一個(gè)小小的疑問(wèn):如果“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)”收編臺(tái)港澳及“海外華語(yǔ)文學(xué)”,在一個(gè)中國(guó)的框架下,內(nèi)地和臺(tái)港澳文學(xué)共同體的想象性建構(gòu)自然沒(méi)有問(wèn)題。但中國(guó)之外的“海外”呢?我們能不能因?yàn)檫@些年可數(shù)幾個(gè)北美華語(yǔ)作家的“中國(guó)化”就可以直接將“海外華語(yǔ)文學(xué)”納入中國(guó)當(dāng)代文學(xué)版圖?必須看到,這些作家的“中國(guó)化”和強(qiáng)勁的中國(guó)內(nèi)地文學(xué)閱讀市場(chǎng)之間客觀上存在著的隱秘關(guān)系——服務(wù)于中國(guó)內(nèi)地讀者,自然要考慮到中國(guó)內(nèi)地讀者的審美心理和審美需求——確實(shí),他們的寫(xiě)作怎么看都越來(lái)越像中國(guó)內(nèi)地作家。但“海外華語(yǔ)文學(xué)”不等于“北美華語(yǔ)文學(xué)”;“北美華語(yǔ)文學(xué)”也不等于這幾個(gè)在內(nèi)地“高曝光”的小說(shuō)家,當(dāng)然也不等于小說(shuō)。我讓研究生檢索了一下北美華語(yǔ)作家寫(xiě)作情況,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),1990年代以來(lái)有長(zhǎng)篇小說(shuō)出版的華語(yǔ)作家就有50多位,而收入米家路主編的《四海為詩(shī):旅美華人離散詩(shī)歌精選》的華語(yǔ)詩(shī)人也有20多位,這么大體量涉及不同文類(lèi)的北美華語(yǔ)文學(xué)真的要收編到中國(guó)當(dāng)代文學(xué),中國(guó)當(dāng)代文學(xué)沒(méi)有觀念性和結(jié)構(gòu)性變化恐怕很難完成。何況,比如黃錦樹(shù)、黎紫書(shū)等“馬華作家”,早已經(jīng)是所在國(guó)文學(xué)的一部分,從審美趨同性可能很難被納入到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)版圖。
無(wú)論是文學(xué)觀,還是文學(xué)實(shí)踐,一些海外華語(yǔ)作家似乎更糾結(jié)于冷戰(zhàn)背景。我覺(jué)得比冷戰(zhàn)背景更早的還有“五四”那一代作家所揭示的“弱國(guó)子民”心態(tài)。事實(shí)上,“冷戰(zhàn)”“異鄉(xiāng)”“離散”“邊緣”“孤獨(dú)”這些都是常常用來(lái)解讀海外華語(yǔ)作家的關(guān)鍵詞。冷戰(zhàn)的世界政治格局終結(jié)于1990年代,但冷戰(zhàn)思維及其左右下的審美心理在當(dāng)下并沒(méi)有完全滌除和終結(jié)。我注意到最近幾次中國(guó)內(nèi)地的海外華語(yǔ)作家到訪的媒體報(bào)道,“異鄉(xiāng)”“離散”“邊緣”“孤獨(dú)”等仍然是海內(nèi)外共同交流的起點(diǎn)和關(guān)鍵詞。我承認(rèn)人在異鄉(xiāng)與生俱來(lái)的孤獨(dú)感,這不單獨(dú)地屬于某一個(gè)時(shí)代、某一個(gè)國(guó)族、某一個(gè)代際,它是人類(lèi)的和世界的。問(wèn)題是一樣的孤獨(dú)感,隨著中國(guó)想象世界和世界想象中國(guó)的不斷變化,幾乎和中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史一樣長(zhǎng)度的海外華語(yǔ)文學(xué)發(fā)生了哪些變化?我發(fā)現(xiàn)許多到訪中國(guó)內(nèi)地的海外華語(yǔ)作家越來(lái)越熟悉“當(dāng)下中國(guó)”想聽(tīng)什么,他們也毫無(wú)違和地說(shuō)出“當(dāng)下中國(guó)”想聽(tīng)的。他們被“當(dāng)下中國(guó)”需要的文學(xué)觀念塑造著,“當(dāng)下中國(guó)”也假想他們符合我們預(yù)設(shè)的觀念,甚至有的海外華語(yǔ)作家徑直沖著這些彼此熟悉的文學(xué)觀點(diǎn)和話術(shù)而來(lái)——從撈“世界”到撈“中國(guó)”的微妙轉(zhuǎn)換。這樣的結(jié)果,某些海外華語(yǔ)寫(xiě)作部分,將會(huì)成為另外一些更為復(fù)雜的海外華語(yǔ)寫(xiě)作部分的遮蔽物,進(jìn)而妨礙我們對(duì)海外華語(yǔ)文學(xué)豐富性的觀察。不可否認(rèn)的是,冷戰(zhàn)時(shí)代成長(zhǎng)起來(lái)的作家在1990年代全球化時(shí)代來(lái)臨之后思維方式、審美心理和文學(xué)觀等自然會(huì)有一些調(diào)整,因而,比如嚴(yán)歌苓、張翎、陳河等這些當(dāng)下在中國(guó)影響很大的海外華語(yǔ)作家的文學(xué)創(chuàng)作與冷戰(zhàn)時(shí)代,與漢語(yǔ)寫(xiě)作在北美的邊緣化,以及與中國(guó)內(nèi)地閱讀市場(chǎng)關(guān)系,甚至這三個(gè)作家為什么近作都要趨同性地集中在“個(gè)別”題材需要進(jìn)一步去勘探和厘清。這些出生于1950年代的華語(yǔ)作家,現(xiàn)在,他們和中國(guó)內(nèi)地“50后”作家共用著差不多的題材和主題,“海外”有沒(méi)有提供他們的差異性?而同樣共同擁有北美的“海外”經(jīng)驗(yàn),他們各自的差異與趨同以及與范遷這樣的生于中國(guó)內(nèi)地的50年代華語(yǔ)作家,和哈金這樣也出生在1950年代內(nèi)地的非母語(yǔ)寫(xiě)作的華裔作家為什么完全不同?而同樣是華裔的英語(yǔ)寫(xiě)作,1950年代出生于美國(guó)的譚恩美和出生于中國(guó)內(nèi)地的哈金的差異性又在哪里?我沒(méi)有專(zhuān)門(mén)做過(guò)“海外華語(yǔ)文學(xué)”研究,但無(wú)論從中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)學(xué)科疆域拓展,還是我這個(gè)欄目的編輯策略,即使是北美地區(qū),也希望介紹比嚴(yán)歌苓、張翎、陳河、范遷等,甚至比陳謙、曾浩文、袁勁梅等更年輕的海外華語(yǔ)作家,這些作家基本是二十世紀(jì)八九十年代抵達(dá)北美的。
我們只要想想,中國(guó)內(nèi)地文學(xué),“50后”作家之后已經(jīng)經(jīng)歷多少代際的更迭,而如果我們觀察“海外華語(yǔ)文學(xué)”還局限于這可數(shù)的幾個(gè)“50后”作家將會(huì)有多少的作家被湮沒(méi)掉。不只是年輕代際,從地理空間的角度,我們的觀察和發(fā)現(xiàn)也應(yīng)該從北美和東南亞這些傳統(tǒng)的海外華語(yǔ)文學(xué)重鎮(zhèn)擴(kuò)張到整個(gè)“地球”。追隨“華語(yǔ)”(漢語(yǔ))在世界的旅行,哪兒有華語(yǔ),哪兒就有可能發(fā)現(xiàn)“華語(yǔ)文學(xué)”的蹤跡。還有一個(gè)問(wèn)題,就是文類(lèi)的多樣性,“海外華語(yǔ)文學(xué)”不等于“海外華語(yǔ)小說(shuō)”?;谶@些面向,這個(gè)專(zhuān)題介紹了在美國(guó)的倪湛舸和何襪皮,在法國(guó)的胡葳,在英國(guó)的王梆,連同之前我欄目介紹過(guò)的在美國(guó)的朱宜,在澳大利亞的慢先生,我希望在更遼闊也更年輕的文學(xué)版圖上重審和再思“海外華語(yǔ)文學(xué)”。
有一點(diǎn)是肯定的,這些年輕的寫(xiě)作者都共享了改革開(kāi)放的成果,在“中國(guó)崛起”和全球化背景下“到世界去”。當(dāng)“到世界去”不再特殊、個(gè)別,“在世界”寫(xiě)作自然也是常態(tài)。奇觀化寫(xiě)作可能存在的一個(gè)重要理由就是彼此隔絕。關(guān)于年輕一代海外華語(yǔ)文學(xué),倪湛舸提供了有價(jià)值的觀察思路,她認(rèn)為:
現(xiàn)在的“海外華語(yǔ)寫(xiě)作”(如果我們先擱置如何定義這個(gè)概念)更像是資本主義上升期的歐美文學(xué)。十七、十八、十九世紀(jì)那會(huì),歐洲貴族男青年,后來(lái)漸漸普及到中產(chǎn)階級(jí)再是女性,要游歷歐洲感受各地文化,還有跑得更遠(yuǎn)的去亞非拉殖民地獵奇,二十世紀(jì)美國(guó)興起后,海明威那些作家也要跑到巴黎待著,順帶著探索或者想象一下北非西亞啥的。所以他們有東方主義的話語(yǔ),而這套話語(yǔ)的政治經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)是資本主義大帝國(guó)。二十一世紀(jì),內(nèi)憂外患當(dāng)然還在,但中國(guó)確實(shí)今非昔比,確實(shí)有海量人口短期或者長(zhǎng)期出國(guó),所以“新”的海外華語(yǔ)寫(xiě)作,無(wú)論追求的是嚴(yán)肅還是娛樂(lè),開(kāi)拓性實(shí)驗(yàn)還是再發(fā)明傳統(tǒng),都在漸漸地把中國(guó)當(dāng)作主體而非客體,開(kāi)始追求以中國(guó)為立足點(diǎn)的東方主義甚至西方主義的想象,這是以新一代的龐大中產(chǎn)階級(jí)群體為消費(fèi)對(duì)象的。
確實(shí),“新”的“海外華語(yǔ)文學(xué)”聯(lián)系著新的地緣政治,聯(lián)系著年輕一代如何想象中國(guó),聯(lián)系著“我”和中國(guó)的關(guān)系等問(wèn)題。再有一個(gè)就是新媒體和海外華語(yǔ)寫(xiě)作,這是年輕寫(xiě)作者開(kāi)始寫(xiě)作時(shí)和前輩作家完全不同的“世界地圖”。在新的世界地圖,他們標(biāo)識(shí)中國(guó)在世界的位置,也體驗(yàn)著他們所理解的“我”、中國(guó)和世界的新的關(guān)系方式——“漸漸地把中國(guó)當(dāng)作主體而非客體”,年輕一代海外華語(yǔ)作家確實(shí)可能擁有著“異鄉(xiāng)”“離散”“邊緣”“孤獨(dú)”等主題詞,但這些新世紀(jì)“到世界”的新人、新青年也發(fā)展著屬于他們的空前自信——再造海外中國(guó)人形象的同時(shí),也再造新的海外華語(yǔ)文學(xué)。事情正在起著變化,在微信交流中,倪湛舸認(rèn)為:“新媒體在重新定義時(shí)空,民族國(guó)家的界限和信息社會(huì)的所謂無(wú)邊界之間有拉鋸?!庇^察中發(fā)現(xiàn),這個(gè)專(zhuān)題的四個(gè)作者都有長(zhǎng)期的網(wǎng)絡(luò)寫(xiě)作經(jīng)歷,他們的網(wǎng)絡(luò)寫(xiě)作和內(nèi)地的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并不全是一回事。而且,倪湛舸、何襪皮和胡葳都在她們各自居留的國(guó)家接受了博士教育,這直接影響到她們的寫(xiě)作風(fēng)貌。還不只是各自的教育和學(xué)術(shù)背景,比如王梆的性別意識(shí)在英國(guó)被特別強(qiáng)調(diào)出來(lái)。和前輩華語(yǔ)作家相比,年輕一代更自我,或者新的網(wǎng)絡(luò)媒體使得她們的讀者有可能突破狹隘的國(guó)家疆域,分布在世界各地,她們有的寫(xiě)作年齡并不短,卻無(wú)一例外都沒(méi)有成為暢銷(xiāo)書(shū)作家。
最后要特別提出語(yǔ)言的問(wèn)題。這個(gè)專(zhuān)題的四個(gè)作者都有雙語(yǔ)背景。在專(zhuān)題準(zhǔn)備的過(guò)程中,我和燕玲主編、小燁討論過(guò)胡葳的小說(shuō),一致的感覺(jué),小說(shuō)的語(yǔ)言像“翻譯小說(shuō)”??墒聦?shí)上,這卻是胡葳的自覺(jué)選擇,她認(rèn)為:“比如語(yǔ)言:大體上,我不寫(xiě)不能轉(zhuǎn)換為西文的句子,有時(shí),我甚至?xí)扔猛庹Z(yǔ)來(lái)思考一句話。這可能與我漸漸習(xí)得了用法語(yǔ)研究寫(xiě)作有關(guān)。我和一些有海外經(jīng)歷的作者或西文作品的編輯交流過(guò),這種情況不是獨(dú)有的。實(shí)際上我覺(jué)得這是中文寫(xiě)作的一種很有趣的嘗試。摻入外語(yǔ)的思考,有助于我更準(zhǔn)確地為想表達(dá)的東西塑形。漢語(yǔ)很自由,它允許寫(xiě)作者探索屬于自己的母語(yǔ)?!倍醢鸬闹杏⑽耐}詩(shī)背后其實(shí)也存在漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言的再造問(wèn)題。王梆所說(shuō)的語(yǔ)言中的孤獨(dú)感,不同于“落后就要挨打”國(guó)族的世界地位的等級(jí)體認(rèn),后者和一百年前相比已經(jīng)部分獲得疏解??梢哉f(shuō),人在異國(guó)他鄉(xiāng),一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代的孤獨(dú)感。我關(guān)注的是王梆先英語(yǔ)然后漢語(yǔ)這個(gè)過(guò)程中英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)可能帶來(lái)的影響。在以不以中英雙語(yǔ)方式發(fā)表王梆的詩(shī)歌的問(wèn)題上,年輕的小說(shuō)家朱婧和我有過(guò)激烈的爭(zhēng)辯,她擔(dān)心在一個(gè)漢語(yǔ)文學(xué)期刊上發(fā)表英語(yǔ)詩(shī)歌成為一種噱頭。而我希望借助王梆英語(yǔ)詩(shī)歌寫(xiě)作嘗試做樣本,看到年輕一代非母語(yǔ)寫(xiě)作的困難和努力,以及對(duì)漢語(yǔ)可能和限度的反思,這一點(diǎn)恰恰和胡葳的小說(shuō)語(yǔ)言實(shí)踐殊途同歸?!拔逅摹鼻昂?,“文學(xué)的國(guó)語(yǔ)”“國(guó)語(yǔ)的文學(xué)”被提出來(lái),地球上的不同語(yǔ)言成為“國(guó)語(yǔ)”的重要武庫(kù)。而隨著這些從容地旅行在母語(yǔ)和非母語(yǔ)之間年輕的“海外華語(yǔ)作家”大量涌現(xiàn),將會(huì)對(duì)漢語(yǔ)、對(duì)漢語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言帶來(lái)怎樣的影響?這是一個(gè)進(jìn)行中未完成的話題。
老派的海外華語(yǔ)作家還在熱衷于講出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷(xiāo)的“中國(guó)故事”,而最年輕一代的海外華語(yǔ)作家已經(jīng)給自己設(shè)定了“成為一個(gè)‘世界主義’(cosmopolitanism)的作家”的目標(biāo),這中間發(fā)生的變化,值得我們?nèi)ネ嫖?。而即便是“中?guó)故事”,類(lèi)似何襪皮的《塑料時(shí)代》是不是提供了一種新的講法?
2018年深秋于南京
責(zé)任編輯 杜小燁