何平 王梆
何平:王梆好,黎幺給我看過你的小說(shuō),我也讀過你在《單讀》的“英國(guó)觀察”系列文章。
王梆:謝謝您加我的微信,之前看了您和黎幺的訪談,印象非常深刻。謝謝您能堅(jiān)持推廣像《紙上行舟》那樣的實(shí)驗(yàn)性文學(xué)作品。
何平:黎幺后來(lái)發(fā)表的是《山魈考?xì)埰?。我在《花城》有個(gè)“花城關(guān)注”的欄目,做了兩年,這次我做“新海外華語(yǔ)文學(xué)”。緣起是因?yàn)槲矣X得海外華語(yǔ)文學(xué)應(yīng)該不只是局限在可數(shù)的幾個(gè)人,應(yīng)該有更大的視野,應(yīng)該更關(guān)注年輕的寫作者,比如像你這樣的在英國(guó)的漢語(yǔ)寫作者,好像就被關(guān)注得比較少。
王梆:比較年輕一點(diǎn)的,我在豆瓣上關(guān)注過幾位,寫詩(shī)的似乎多一點(diǎn)。豆瓣上有些挺好的作家和詩(shī)人(也被戲稱為“時(shí)差黨”),比如王敖、Zoe、沁云、拉柯等,他們的詩(shī)歌或小說(shuō)作品我都蠻喜歡的。還有前段時(shí)間旅居德國(guó)的童末,我尤其喜歡童末的小說(shuō)。她最近獲得了一個(gè)德國(guó)的基金,寫了一篇《新大陸》,寫的是伊斯蘭難民對(duì)歐洲未來(lái)的影響,非常末世,詩(shī)意且夢(mèng)幻。至于常駐英國(guó)的華語(yǔ)小說(shuō)家里,我只認(rèn)識(shí)顏歌。
何平:童末的小說(shuō)“花城關(guān)注”欄目也做過,她好像大多數(shù)時(shí)候在國(guó)內(nèi),不是長(zhǎng)期旅居或者定居海外的作家。當(dāng)然,這里帶來(lái)一個(gè)問題,怎樣才算海外華語(yǔ)寫作?比如童末這種短時(shí)間海外居留的寫作者,其寫作我們從來(lái)就沒有作為海外華語(yǔ)寫作來(lái)對(duì)待。那么,像居留很長(zhǎng)時(shí)間,然后又回國(guó)的虹影、張棗等可能就不同,他們?cè)诤M鈱懽鞯牟糠?,是不是?yīng)該算海外華語(yǔ)文學(xué)的部分?這樣的作家更早的也有,比如老舍,他的很多重要作品都是在英國(guó)和美國(guó)完成的。當(dāng)然,有些新的情況可能要具體分析,像童末這種獲得海外寫作基金資助的寫作,類似的寫作計(jì)劃資助未來(lái)可能越來(lái)越多,不只是海外,國(guó)內(nèi)比如單向街公益基金會(huì)的“水手計(jì)劃”今年就資助了柏琳、郭爽、馮孟婕、劉子超、曾嘉慧等五位創(chuàng)作者的海外旅行和寫作,這一部分“在海外”的寫作怎么去認(rèn)定可能要有新的研究視野。你什么時(shí)候到英國(guó)的?
王梆:我是2010年出國(guó)的,在此之前,我曾是廣州南方報(bào)業(yè)的一位編輯。
我的經(jīng)歷挺蹊蹺的,27歲后出了七八本書,一直靠寫字為生,后來(lái)紙媒不太景氣了,我個(gè)人作為剩女也不被待見,所以就出國(guó)了。本想讀個(gè)電影學(xué)什么的,偶遇一位英國(guó)詩(shī)人,就留下了。就著“身處英國(guó)”的地理便利,這幾年來(lái)一直為媒體寫英國(guó)專題,像近年《單讀》的“英國(guó)觀察”欄目之類的,非虛構(gòu)為主,寫本地人的歡喜哀傷。它們獲得的反響有點(diǎn)出乎意料,比如我的一篇非虛構(gòu)作品《貧窮的質(zhì)感》,單豆瓣點(diǎn)贊就過了3000次。這也許說(shuō)明即使在一個(gè)快餐閱讀的時(shí)代,深度的,或者有溫度的報(bào)道還是有市場(chǎng)的。同時(shí)我也在擠牙膏的時(shí)間里寫小說(shuō)。我希望自己能成為一個(gè)小說(shuō)家,之前動(dòng)蕩的生活一直阻礙著它的實(shí)現(xiàn)。但現(xiàn)在我定居了,有了一個(gè)小家和一塊耕地,再也沒有借口了。
海外文學(xué)里,我喜歡女性作家多一些,像Yiyun Li(李翊云)那樣的,不過她的作品沒有中文版。我覺得內(nèi)地的華語(yǔ)文學(xué)似乎缺乏像西方當(dāng)代文學(xué)那樣大量的、確切的女性視角,這也許是我越來(lái)越關(guān)注“她”視角的原因吧!
國(guó)外和國(guó)內(nèi),生活上差異很大。但寫作方向上,似乎沒什么太大的差異呢。我關(guān)心的那些問題,并沒有因?yàn)榈乩憝h(huán)境的改變而消失。我想寫的,與其說(shuō)是西方生活帶給我的震撼,不如說(shuō)是我成長(zhǎng)中那些刻骨銘心的記憶和感受。
何平:差異可能還是有的,不同的人感受不同吧。倪湛舸、何襪皮她們覺得和嚴(yán)歌苓、張翎就不同。
王梆:那是肯定的。我們這一代,可能包括倪湛舸,或包慧怡,都應(yīng)該讀了不少女性主義的著作吧?所以作品里有清晰的女性自覺。比如我就不會(huì)像嚴(yán)歌苓那樣寫作,因?yàn)槲液蛧?yán)的時(shí)代背景和階層背景都不同。我也不會(huì)刻意強(qiáng)調(diào)文化符號(hào)(中國(guó)元素)。我喜歡門羅、弗蘭納里·奧康納那一類的女作家,她們的作品里沒有太多文化符號(hào)。也許奧康納的作品需要對(duì)美國(guó)南方小鎮(zhèn)的天主教社會(huì)形態(tài)以及其獨(dú)特的英語(yǔ)有些了解,但總的來(lái)說(shuō),沒有太多文化符號(hào)。我覺得越少文化符號(hào)的作品,就越有普世價(jià)值。
何平:確實(shí),嚴(yán)歌苓她們的小說(shuō)往往都強(qiáng)調(diào)“中國(guó)故事”。這種寫“中國(guó)故事”其實(shí)也是一種奇觀化寫作,如果她們沒有異國(guó)身份,在國(guó)內(nèi)可能很難引起這么大的反響。事實(shí)上,她們的反響可能也僅僅在中國(guó)內(nèi)地。
王梆:我也想寫好發(fā)生在我的國(guó)家身上的故事呢!誰(shuí)不想呢?和母語(yǔ)分離是不可忍受的。但我會(huì)更強(qiáng)調(diào)女性敘事,因?yàn)樽约涸谥袊?guó)長(zhǎng)大,所以就更有強(qiáng)調(diào)的必要吧!我覺得馬雁的作品就包含了迷人的女性敘事。同時(shí)她也不忌諱談?wù)摵甏蟮?、大多時(shí)候只有男性的餐桌才會(huì)展現(xiàn)的景觀。像馬雁那樣的詩(shī)人,對(duì)我們這代女性作家來(lái)說(shuō),是一個(gè)極大的鼓勵(lì)。
比如我,就很想試著在馬雁式的經(jīng)驗(yàn)(知識(shí)女性的經(jīng)驗(yàn))和謎語(yǔ)里,找出一些有文學(xué)價(jià)值的蛛絲馬跡來(lái),這個(gè)理想尚未因身居國(guó)外而改變。
如果說(shuō)在異國(guó)寫作有什么特別難受的問題,可能就是孤獨(dú)吧!一個(gè)人悶在書房里,寫完了也沒有第一讀者,周圍全是說(shuō)英語(yǔ)的人。沒有任何人可以分享我的焦慮或激情。每天寫完,合上電腦,就像去了一個(gè)神秘的軍工廠作業(yè)回來(lái),必須靠一種強(qiáng)大的生存毅力,才能把自己重新投回一個(gè)英語(yǔ)世界的日常。
一句話,寫小說(shuō)時(shí),我的文字和生活是分裂的。非虛構(gòu)好一些,聽的錄音就是我和當(dāng)?shù)厝说脑L談,也就是個(gè)翻譯的工作。
何平:我看了你的詩(shī),有些有中英文兩個(gè)版本,你為什么要用兩種語(yǔ)言寫同一首詩(shī)?你是直接英語(yǔ)寫的,還是先有漢語(yǔ)版本,然后翻譯成英語(yǔ)?不過,未來(lái)年輕在海外用英語(yǔ)寫作也許是一個(gè)重要趨向。
王梆: 我太想和身邊的英國(guó)朋友們交流了。我有不少英國(guó)作家朋友,在閱讀他們的作品時(shí),我似乎得到了一把新的鑰匙,它仿佛為我打開了一個(gè)語(yǔ)言的胡桃夾子。英語(yǔ)的美是不亞于漢語(yǔ)的。我翻譯了一些他們的作品,我也希望他們能看看我的作品,只有雙語(yǔ)寫作才能帶來(lái)這個(gè)可能性。當(dāng)然優(yōu)秀的譯作也可以,比如我有幾個(gè)短篇小說(shuō)就是Nicky Herman翻譯的,它們?cè)谝恍┯⒄Z(yǔ)文學(xué)平臺(tái)上都獲得了不錯(cuò)的反響。但我不能眼巴巴地等待譯作,生活在一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家,交流的渴望永遠(yuǎn)是時(shí)下的,是迫切的,不然就更孤獨(dú)了。雖然我的英語(yǔ)還很幼稚,但也只能硬上弓了,也許有一天真的能用英語(yǔ)寫出個(gè)作品來(lái)也不一定呢?這些雙語(yǔ)詩(shī)就是一個(gè)練習(xí)過程吧!我一般先寫英文,再翻譯成漢語(yǔ)。因?yàn)橛⒎校趺炊急戎蟹⒁菀?。等寫到一定程度,我可能也?huì)考慮給英國(guó)本地的文學(xué)刊物投稿吧!我希望自己能成為一個(gè)“世界主義”(cosmopolitanism)的作家。
責(zé)任編輯 杜小燁