張久全 孟焱
摘 要:作為豆腐的發(fā)源地,淮南豆腐文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),底蘊(yùn)深厚,潛力巨大。然而,作為弱勢(shì)地方文化,淮南豆腐文化的譯介尚未引起足夠的重視,在物質(zhì)、制度、行為和精神四個(gè)層面還存在著不少問(wèn)題和不足,缺乏系統(tǒng)性、標(biāo)準(zhǔn)性、連續(xù)性和和特色性譯介。地方政府在“文化興市”戰(zhàn)略決策過(guò)程中需要樹(shù)立高度的文化自覺(jué)和文化自信,積極聯(lián)合多方文化傳播力量,為“八公山豆腐”的譯名正名,并遵循“從無(wú)到有,文化為先,以點(diǎn)帶面,創(chuàng)新思維”的傳播策略,做好科學(xué)規(guī)劃、政策扶持、人才儲(chǔ)備、資源利用和傳播路徑的多元化,推進(jìn)淮南豆腐文化的動(dòng)態(tài)傳承和創(chuàng)新傳播。
關(guān)鍵詞:淮南豆腐文化;譯介;四個(gè)層面;問(wèn)題;對(duì)策
中圖分類(lèi)號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1672-1101(2019)02-0084-05
Abstract: As the birthplace of tofu, Huainans tofu culture has a long history, profound foundation and great potential. However, as a weak local culture, the translation of Huainan tofu culture has not aroused enough attention. There are still many problems and deficiencies in terms of four cultural levels, i.e. material level, institutional level, behavioral? level and spiritual level, which lead to a lack of systematic, standard, continuous and distinctive translation of Huainan tofu culture. Faced with such unfavorable situation, Huainan needs to establish a high degree of cultural consciousness and cultural self-confidence in the strategic decision-making process of “culturally revitalizing the city”. It also needs to actively unite various cultural communication forces to correct the translated name of “Bagongshan tofu” and follow the communication strategies of “progressive development, cultural priority, radiation effect, and innovative thinking” as its countermeasures, so as to achieve scientific planning, policy support, talent reserve, resource utilization and diversification of communication for Huainan tofu culture, and promote its dynamic inheritance and innovative communication to the outside world.
Key words:Huainan tofu culture; translation; four levels; problems; countermeasures
風(fēng)靡全球的豆腐,“始于漢淮南王劉安”[1]230,距今已有兩千多年的歷史。在“中國(guó)豆腐之鄉(xiāng)”安徽淮南,豆腐佳品謂之“八公山豆腐”,2008年進(jìn)入“國(guó)家地理標(biāo)志產(chǎn)品保護(hù)”[2]648名錄。時(shí)光荏苒,淮南豆腐逐漸孕育出以八公山豆腐為核心,以中國(guó)豆腐文化節(jié)及大八公山旅游嘉年華豆腐文化歡樂(lè)匯為紐帶,以淮南豆腐獨(dú)特工藝品質(zhì)、飲食營(yíng)養(yǎng)、精神品質(zhì)、文化哲理、歷史民俗等為基礎(chǔ),由膳食延伸到文學(xué)、旅游、品牌、經(jīng)貿(mào)、政治等領(lǐng)域的一種獨(dú)特地方文化。可以說(shuō),淮南豆腐文化已經(jīng)成為淮南這座城市的品牌代言和精神象征。在淮南城市振興發(fā)展進(jìn)程中,有必要深入挖掘和譯介淮南豆腐文化及其豐富內(nèi)涵,突出淮南豆腐文化的發(fā)展和傳播,開(kāi)創(chuàng)一條以淮南特色地方文化帶動(dòng)淮南經(jīng)濟(jì)、文化和旅游等事業(yè)共同發(fā)展的道路。然而,現(xiàn)實(shí)中的“五彩淮南”仍在摸索如何把白色的豆腐文化做大、做細(xì)、做強(qiáng),在淮南豆腐文化的內(nèi)涵、傳承和譯介問(wèn)題上仍存在著不少值得商榷的地方。本文擬對(duì)此進(jìn)行分析和探討,并提出一些建設(shè)性的意見(jiàn)和對(duì)策。
一、淮南豆腐文化的譯介問(wèn)題
文化學(xué)界對(duì)文化的定義是“作為社會(huì)群體的人類(lèi)在長(zhǎng)期的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富的凝結(jié)和精神財(cái)富的積累”[3]68,主要體現(xiàn)在物質(zhì)、制度、行為和精神四個(gè)層面。就淮南豆腐文化目前的傳承情況來(lái)看,其物質(zhì)層面的文化包括:以八公山豆腐為核心的豆腐制品及豆腐制作工藝、豆腐宴等;其制度層面的文化包括:淮南豆腐的譯名界定、淮南豆腐文化地方譯介組織與標(biāo)準(zhǔn)等;其行為層面的文化包括:中國(guó)豆腐文化節(jié)、大八公山旅游嘉年華豆腐文化歡樂(lè)匯、八公山豆腐文化產(chǎn)業(yè)園和主題館、中國(guó)豆腐主題文化園、劉香(淝水)豆腐小鎮(zhèn)體驗(yàn)館等;其精神層面的文化包括:與淮南豆腐相關(guān)的文學(xué)作品、故事、民俗、諺俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)、電影、宣傳片等。在這四個(gè)層面的文化中,淮南豆腐的物質(zhì)文化居于最外層,很容易被外界模仿和超越,而其精神文化居于最里層,是最核心的靈魂所在,也是淮南地方文化最值得譯介和傳播的載體。 “豆腐文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),具有極其豐厚的精神內(nèi)涵:勤勞、誠(chéng)信、包容、創(chuàng)新、智慧、清白、樸素等。……可以說(shuō)它既是高端的,又是大眾的;既是傳統(tǒng)的,又是現(xiàn)代的;既是民族的,又是世界的;既是獨(dú)立的,又是包容的。非常值得傳頌、傳承、傳播、傳揚(yáng)?!盵4]淮南自上世紀(jì)90年代起就一直在不遺余力地打造豆腐文化,宣傳豆腐文化,在豆腐文化的發(fā)展和傳承上做出了不少積極的努力和嘗試,但在文化的四個(gè)層面仍存在著一些問(wèn)題和不足。
(一)物質(zhì)層面
以淮南八公山豆腐及其傳統(tǒng)制作工藝(即明代李時(shí)珍《本草綱目·谷部》載述的“選豆、浸豆、磨豆、濾漿、煮漿、點(diǎn)漿、成型之工藝流程”[5]78)為代表的南豆腐在歷史發(fā)展及文化傳承中聲名遠(yuǎn)播,在國(guó)內(nèi)外得到改良和創(chuàng)新發(fā)展,涌現(xiàn)出山東“泰安豆腐”、湖北“房縣豆腐”、廣東英德“九龍豆腐”、湖南“富田橋豆腐”、江蘇淮安“平橋豆腐”、浙江麗水“處州豆腐”等國(guó)內(nèi)名優(yōu)品牌。在同樣號(hào)稱(chēng)“中國(guó)豆腐之鄉(xiāng)”的湖北鐘祥石牌鎮(zhèn),“石牌豆腐”已經(jīng)走出國(guó)門(mén),在泰國(guó)、俄羅斯、新加坡、韓國(guó)、非洲等數(shù)十個(gè)國(guó)家和地區(qū)落地生根,其國(guó)際影響力甚至超過(guò)淮南的“八公山豆腐”。在國(guó)外,豆腐更多的是以豆腐菜肴聞名于世,如日本的“隱元豆腐”“胡麻豆腐”“雞蛋豆腐”“方便豆腐”“湯豆腐”,韓國(guó)的“泡菜豆腐”“辣醬豆腐”“海鮮豆腐”“鐵板豆腐”,馬來(lái)西亞、新加坡的“釀豆腐”,印度的“咖喱豆腐”,美國(guó)的“聽(tīng)裝豆腐”“沙拉豆腐”,加拿大的“奧運(yùn)家常豆腐”,德國(guó)的“即食豆腐”等各色豆腐美食。在豆腐的故鄉(xiāng)淮南,豆腐制品龍頭企業(yè)目前有6家,生產(chǎn)豆制品200余種,注冊(cè)有“八公山”“碗碗香”“劉香”“興興”“平牧”“大作坊”“祁老大”等商標(biāo)品牌,主要在國(guó)內(nèi)省市營(yíng)銷(xiāo),海外市場(chǎng)亟待開(kāi)發(fā)。因此,淮南的豆腐企業(yè)和豆腐制品也亟需相關(guān)的譯介宣傳。目前淮南的豆腐宴品類(lèi)多達(dá)400余款,但多年來(lái)一直存在的譯介力度不夠、手法不到位、菜單缺乏標(biāo)準(zhǔn)譯文等原因,導(dǎo)致淮南豆腐宴“酒香也怕巷子深”,“墻內(nèi)花未開(kāi),墻外也未香”。面對(duì)國(guó)內(nèi)外眾多豆腐物質(zhì)文化的競(jìng)爭(zhēng)、模仿和超越,淮南理應(yīng)多加重視和深思,加強(qiáng)豆腐文化物質(zhì)層面的譯介和宣傳工作。
(二)制度層面
作為豆腐的正宗發(fā)源地,從2005年開(kāi)始,淮南先后建立了豆制品協(xié)會(huì)、豆制品地方標(biāo)準(zhǔn)、豆腐生產(chǎn)技術(shù)規(guī)范和八公山豆腐安徽省地方標(biāo)準(zhǔn)等。按照“名從主人,物從中國(guó)”原則,淮南理應(yīng)對(duì)豆腐的譯名具有界定權(quán),同時(shí)也應(yīng)建立淮南豆腐文化地方譯介組織與標(biāo)準(zhǔn)。如果僅僅依托膳食載體,以物質(zhì)形態(tài)走出國(guó)門(mén),那么淮南的豆腐文化便無(wú)從談起,因?yàn)槎垢坏韧诙垢幕垢幕膊坏韧诨茨隙垢幕?,它需要淮南自身的頂層設(shè)計(jì)、上下聯(lián)動(dòng)和積極譯介去展示地方文化特性,彰顯地域文化精神。遺憾的是,目前淮南在制度層面上尚未注意到“Doufu”譯名的重要性以及與“Beancurd”和“Tofu”的差異性,尚未建立起有效的豆腐文化譯介組織、標(biāo)準(zhǔn)、網(wǎng)站等,雖然先后出版了《淮南豆腐志》、《淮南豆腐文化》等傳播性書(shū)籍,但并未加入如“熊貓叢書(shū)”或“大中華文庫(kù)”等中華文化雙語(yǔ)譯介推廣體系,沒(méi)有形成制度性、組織性、標(biāo)準(zhǔn)性和連續(xù)性,影響力明顯不足。
(三)行為層面
為兩岸政治、文化交流而設(shè)的中國(guó)豆腐文化節(jié)始于1990年,截至2013年共舉辦二十屆。除第一屆在北京舉辦外,其余十九屆都扎根淮南,逐步成為“中國(guó)十大品牌節(jié)慶”活動(dòng),蜚聲海內(nèi)外,包括新華社、中央電視臺(tái)、《人民日?qǐng)?bào)》、香港《大公報(bào)》、《文匯報(bào)》、韓國(guó)《中央日?qǐng)?bào)》、日本《朝日新聞》、法國(guó)《歐洲時(shí)報(bào)》、《法蘭克福匯報(bào)》、美國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》、《洛杉磯時(shí)報(bào)》、《國(guó)際日?qǐng)?bào)》、美洲東方衛(wèi)視等在內(nèi)的國(guó)內(nèi)外百余家電臺(tái)、電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)新聞媒體近兩千人次來(lái)到淮南,以多種形式對(duì)歷屆中國(guó)豆腐文化節(jié)活動(dòng)盛況進(jìn)行了宣傳報(bào)道,對(duì)淮南豆腐文化的傳播和譯介起到了不可替代的促進(jìn)作用。此后,中國(guó)豆腐文化節(jié)由于多種原因停辦至今。作為過(guò)渡,自2013年起,淮南每年在9月中下旬舉辦大八公山旅游嘉年華豆腐文化歡樂(lè)匯,至2018年已連續(xù)舉辦六屆,旨在繼續(xù)展示豆腐發(fā)源地八公山的生態(tài)、歷史和文化魅力,傳承淮南豆腐文化,推動(dòng)文化與旅游融合發(fā)展。作為豆腐文化傳播配套硬件的八公山豆腐文化產(chǎn)業(yè)園和主題館、中國(guó)豆腐主題文化園、劉香(淝水)豆腐小鎮(zhèn)體驗(yàn)館等皆秉承“傳承豆腐技藝,聆聽(tīng)歷史典故,弘揚(yáng)豆腐文化”理念,但在軟件建設(shè)上尚缺乏前瞻性和國(guó)際視野,與淮南豆腐文化相關(guān)的雙語(yǔ)公示語(yǔ)、導(dǎo)游詞、解說(shuō)詞和宣傳片并不完善,還存在“拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、中式英語(yǔ)、文化失誤和譯名不統(tǒng)一”[6]等現(xiàn)象,翻譯質(zhì)量普遍不高,這也成為制約淮南豆腐文化對(duì)外傳播的薄弱環(huán)節(jié)。
(四)精神層面
與淮南豆腐相關(guān)的文學(xué)作品、故事、民俗、諺俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)、電影、宣傳片等不勝枚舉,卻鮮有挖掘和譯介,迄今只有《淮南豆腐志》和《淮南豆腐文化》等文學(xué)作品對(duì)淮南豆腐的文化淵源和精神內(nèi)涵進(jìn)行了系統(tǒng)挖掘;動(dòng)畫(huà)電影《豆福傳》和電視專(zhuān)題片《舌尖上的非遺——淮南豆腐文化》把淮南豆腐文化的精髓和發(fā)展進(jìn)行了藝術(shù)化的雙語(yǔ)傳播。實(shí)際上,自宋代以來(lái),很多文人都寫(xiě)過(guò)贊美豆腐的詩(shī)作,如陸游、蘇軾、朱熹、袁枚等大詩(shī)人都有相關(guān)詩(shī)篇傳誦至今;宋代文學(xué)家楊萬(wàn)里所著《豆盧子柔傳——豆腐》更是最早描寫(xiě)豆腐的散文;四大名著、《儒林外史》中也多次出現(xiàn)豆腐的身影。此外,與豆腐菜肴制作與命名相關(guān)的典故、趣聞?shì)W事更多,比如東坡豆腐,麻婆豆腐、劉安點(diǎn)丹等等,淮南豆腐文化完全可以以此為據(jù),借為己用。舉例來(lái)說(shuō),南宋大理學(xué)家朱熹在《豆腐詩(shī)》中寫(xiě)道:“種豆豆苗稀,力竭心已腐;早知淮南術(shù),安坐獲泉布?!盵7]255明代詩(shī)人蘇平在《詠豆腐詩(shī)》中贊道:“傳得淮南術(shù)最佳,皮膚退盡見(jiàn)精華。旋轉(zhuǎn)磨上流瓊液,煮月鐺中滾雪花。瓦罐浸來(lái)蟾有影,金刀剖破玉無(wú)瑕。個(gè)中滋味誰(shuí)得知,多在僧家與道家?!盵8]127清代詩(shī)人查慎行更是在《豆腐詩(shī)》中借物言志:“茅店門(mén)前映綠楊,一標(biāo)多插酒旗旁。行廚亦可咄嗟辦,下箸唯聞鹽豉香。華尾金盤(pán)真俗物,臘槽紅曲有新方。須知澹泊生涯在,水乳交融味最長(zhǎng)?!盵9]430這些詩(shī)詞充分證明了豆腐的發(fā)源,介紹了豆腐的工藝,贊美了淮南豆腐所蘊(yùn)含的優(yōu)秀品質(zhì)、人格精神、處世原則和豐富哲理等,但在國(guó)內(nèi)外卻鮮為人知,這不能不說(shuō)是一種巨大的文化資本流失和旅游資源損失。
在精神層面代表淮南豆腐文化的除了上述電影、宣傳片和文學(xué)作品外,還有廣泛流傳于淮南民間與豆腐相關(guān)的膳食典故、諺俗語(yǔ)和歇后語(yǔ),它們或以豆腐喻事、或指豆腐來(lái)歷,或講豆腐品質(zhì),或涉豆腐菜命名,同時(shí)又交織著歷史上的各色人物、傳說(shuō)故事,具有濃厚的地方人文價(jià)值、文化內(nèi)涵和鄉(xiāng)土氣息。這些才是淮南豆腐文化的內(nèi)核,亟待挖掘、整理、譯介和傳播。例如,在淮南著名的“泉水豆腐、平安豆腐、雪花豆腐、香辣豆腐排、龍順繡球豆腐、四味軟煎豆腐、楊梅荷花豆腐、肥王魚(yú)豆腐、清湯白玉餃、豆腐鍋貼、酒煎豆腐、爆竹聲聲、雞漿豆腐、五彩豆腐以及豆腐水餃”[10]106等豆腐精品菜的背后,皆流傳著濃厚的文化掌故與傳說(shuō)。這些都是淮南豆腐文化內(nèi)涵的重要體現(xiàn),也是淮南探索“文化搭臺(tái),經(jīng)濟(jì)唱戲”的重要依托。
與豆腐相關(guān)的淮南諺俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)數(shù)量之多,彰顯著“中國(guó)豆腐文化之鄉(xiāng)”濃厚的地方文化底蘊(yùn)。例如,淮南人說(shuō)性子:俺家小孩爸爸屬豆腐的——從來(lái)不跟人家耍硬脾氣??淅蠈?shí):他這人的性子屬豆腐的——任人打任人捏。說(shuō)圓滑:他那家伙,擱哪里都是刀切豆腐兩面光——誰(shuí)都不得罪。譏笑人:豆腐干墊桌腿——你可是那塊材料?替人講話(huà):他這人數(shù)臭豆腐乳的,聞著臭吃著香。批評(píng)不成熟的人:你這小子,喝豆腐腦長(zhǎng)大的——怎么這樣嫩?不甘示弱:你不要拿人當(dāng)豆腐捏,我不吃你那一套!自謙:手捧豆腐長(zhǎng)街走,任打任罵不還手。糾纏:二斤黃豆拐豆腐——看我慢慢地跟你磨?。ü眨茨戏窖?,指人推動(dòng)石磨轉(zhuǎn)動(dòng)。)威脅:豆腐渣掉到褲襠里——我可要把你抖出去了!躲避:俺兩個(gè)豆腐渣貼門(mén)對(duì)子——誰(shuí)都莫粘誰(shuí)。指責(zé):你這是豆腐渣炒藕——糊眼子哩?(眼子,淮南方言,不識(shí)數(shù)的意思)傷心:麻線(xiàn)栓豆腐——不能提啦。蔑視:他這人就跟豆腐泡子(油炸豆腐)似的——不實(shí)在。表白:俺可是小蔥拌豆腐——清清白白的。失望:三九天吃?xún)龆垢獩鐾感牧?。無(wú)奈:豆腐掉到青灰里——拍不得、打不得。鄙夷:豆腐挑子翻倒糞堆上——你這人捧不起來(lái)了。斗氣:豆腐腦子燉牛肉——看誰(shuí)熬得過(guò)誰(shuí)?說(shuō)相克:石膏降豆腐,一物降一物。說(shuō)養(yǎng)生:青菜八公山豆腐保平安。諸如此類(lèi),不一而足。
二、淮南豆腐文化的譯介對(duì)策
(一)規(guī)范淮南“八公山豆腐”譯名
在淮南豆腐文化對(duì)外傳播譯介過(guò)程中,首先要界定的就是“八公山豆腐”的譯名問(wèn)題。令人遺憾的是,維基百科尚未建立“八公山豆腐”詞條,而在百度百科、互動(dòng)百科、甚至于淮南文化旅游部門(mén)的一些簡(jiǎn)介中,“八公山豆腐”的譯名竟然是“Palgongsan tofu”。殊不知,Palgongsan是韓國(guó)大邱的佛教圣山“八公山”,與淮南的“八公山”毫無(wú)關(guān)系,怎可如此張冠李戴,把中國(guó)文化拱手讓人?還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,Bagongshan tofu/beancurd 可以作為“八公山豆腐”的譯名,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中指稱(chēng)“豆腐”的詞分別是“beancurd”(意為“豆子做的凝乳”)和“tofu”(豆腐的日語(yǔ)羅馬注音)。本文認(rèn)為,這兩個(gè)詞實(shí)際上都不能算作“豆腐”的真正譯名。正所謂“物從中國(guó),名從主人”,按照2017年中國(guó)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局與國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)發(fā)布的“公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范”[11],“八公山豆腐”作為兩個(gè)專(zhuān)有文化名詞的聯(lián)合,其正式譯名應(yīng)該按照翻譯文化負(fù)載詞的策略處理,盡可能地保留中國(guó)特色,采用直譯或音譯,譯為“Bagongshan Doufu”為妥。相信這一譯名會(huì)隨著淮南豆腐文化譯介的不斷深入,中國(guó)文化“走出去”步伐的不斷加快,逐漸為國(guó)內(nèi)外所接受,“Bagongshan Doufu”終將成為體現(xiàn)淮南豆腐文化的國(guó)際譯名,英語(yǔ)世界缺乏正宗“豆腐文化”的現(xiàn)狀必將得到改變。
(二)實(shí)施淮南豆腐文化譯介有效策略
譯介淮南豆腐文化,還面臨著中國(guó)弱勢(shì)地方文化如何對(duì)外輸出傳播的問(wèn)題。本文認(rèn)為,應(yīng)遵循“從無(wú)到有,文化為先,以點(diǎn)帶面,創(chuàng)新思維”的傳播策略,做好科學(xué)規(guī)劃、政策扶持、人才儲(chǔ)備、資源利用和傳播路徑的多元化。
具體來(lái)說(shuō),所謂“從無(wú)到有,文化為先”,就是要樹(shù)立高度的文化自覺(jué)和文化自信,全面提升淮南豆腐文化對(duì)外傳播譯介的方向意識(shí)、主體意識(shí)、開(kāi)放意識(shí)、批判意思和創(chuàng)造意識(shí),建立健全專(zhuān)門(mén)的淮南豆腐文化譯介地方標(biāo)準(zhǔn)、網(wǎng)站、機(jī)構(gòu)和協(xié)會(huì)組織,對(duì)淮南豆腐文化譯介進(jìn)行科學(xué)規(guī)劃,確立譯介的主體、內(nèi)容、標(biāo)準(zhǔn)、策略和路徑等。針對(duì)目前淮南豆腐文化譯介較少、譯本質(zhì)量不高的現(xiàn)狀,在制度層面上,淮南地方政府要制定科學(xué)合理的譯介標(biāo)準(zhǔn),并以地方規(guī)范的形式頒布實(shí)施,采用國(guó)際譯者、國(guó)內(nèi)譯者(尤其是淮南高校譯者)加淮南豆腐文化研究專(zhuān)家互助聯(lián)合的方式進(jìn)行譯介,借以提高翻譯質(zhì)量,讓淮南豆腐文化傳播得更遠(yuǎn),影響力更大。在行為層面上,可以邀請(qǐng)日韓、歐美的媒體記者、美食作家等撰寫(xiě)宣傳淮南豆腐文化的專(zhuān)題報(bào)道和推介文章,尤其建議舉辦中國(guó)豆腐文化節(jié)或大八公山旅游嘉年華豆腐文化歡樂(lè)匯時(shí),把《豆腐之書(shū)》(THE BOOK OF TOFU)的作者威廉·夏利夫夫婦邀請(qǐng)至豆腐發(fā)源地八公山,領(lǐng)略正宗的豆腐文化,希冀通過(guò)他的譯介讓“八公山豆腐”成為健康美食和文化旅游的新坐標(biāo)。在精神層面上,重點(diǎn)譯介能展現(xiàn)八公山豆腐特色的文學(xué)書(shū)籍、典故、民俗、諺俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)和宣傳片,尤其是那些涉及淮南王劉安與豆腐起源的內(nèi)容要納入譯介傳播的優(yōu)先范疇。
所謂“以點(diǎn)帶面,創(chuàng)新思維”,就是要按照淮南社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的實(shí)際,不搞不切實(shí)際的躍進(jìn)式、突擊式譯介,而要有所為有所不為,依托專(zhuān)業(yè)人員和組織,走標(biāo)準(zhǔn)化、持續(xù)性、輻射式的創(chuàng)新發(fā)展之路,突出譯介重點(diǎn)、宣傳重心和傳播效果。首先,淮南地方政府要加大政策扶持力度,由淮南市旅游局牽頭,聯(lián)合文廣新局、淮南高校旅游英語(yǔ)系、商務(wù)英語(yǔ)系等多家單位,充分調(diào)研淮南豆腐文化四個(gè)層面的翻譯現(xiàn)狀,梳理其中存在的問(wèn)題,結(jié)合已有的譯介成果進(jìn)行資源共享、案頭合作、產(chǎn)學(xué)研創(chuàng)新和人才儲(chǔ)備,并積極與國(guó)外出版社和文化推廣機(jī)構(gòu)加強(qiáng)合作,拓寬淮南豆腐的譯介途徑和宣傳途徑,同時(shí)搞好譯介人才資源庫(kù)建設(shè)。其次,充分利用創(chuàng)新多元的傳播路徑對(duì)淮南豆腐文化進(jìn)行譯介。在信息化時(shí)代,傳統(tǒng)的紙質(zhì)雙語(yǔ)書(shū)籍、國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議等交流形式已不能滿(mǎn)足淮南豆腐文化“走出去”的發(fā)展需要。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,淮南豆腐文化的譯介傳播必然要依靠跨界融合和創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。本文建議從建立淮南豆腐文化網(wǎng)絡(luò)傳播平臺(tái)入手,舉辦淮南豆腐文化國(guó)際譯介網(wǎng)絡(luò)大賽,借鑒《瘋狂豆腐》和《方塊豆腐》創(chuàng)意,開(kāi)發(fā)《淮南豆腐》手機(jī)游戲,在國(guó)際主流社交網(wǎng)站開(kāi)設(shè)宣傳賬戶(hù)(如Facebook,YouTube,Tweeter,Line,Instagram,Pinterest)進(jìn)行多種形式的譯介宣傳,充分利用新技術(shù)和新媒體手段,推進(jìn)淮南豆腐文化的譯介和傳播。
三、結(jié)語(yǔ)
習(xí)近平總書(shū)記在黨的十九大報(bào)告中明確指出:“文化興國(guó)運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)?!盵12]推而廣之,“豆腐文化興淮南城市興,豆腐文化強(qiáng)淮南經(jīng)濟(jì)強(qiáng)”。而這一切,都離不開(kāi)淮南地方政府、高校、行業(yè)組織、本土譯者和文化傳播者等多方的文化自覺(jué)、文化自信和共同努力。在淮南大力實(shí)施“文化興市”戰(zhàn)略時(shí)刻,深入挖掘淮南豆腐文化內(nèi)涵,采取適當(dāng)?shù)淖g介手段和策略,才能實(shí)現(xiàn)淮南豆腐文化對(duì)外傳播的效益與價(jià)值。同時(shí),借助“互聯(lián)網(wǎng)+文化”的新思維、新技術(shù)和新媒介,淮南豆腐對(duì)外譯介的傳播效果將會(huì)得到進(jìn)一步提升。實(shí)踐終將證明,對(duì)外譯介傳播是推進(jìn)地方文化動(dòng)態(tài)傳承和創(chuàng)新傳播的有效手段,對(duì)淮南豆腐文化進(jìn)行挖掘、梳理和譯介必將產(chǎn)生重要的歷史意義和深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1] 宋敬東.《本草綱目》全解[M]. 天津:天津科學(xué)技術(shù)出版社, 2014:230.
[2] 程安東.中國(guó)城市年鑒2009[M]. 北京:中國(guó)城市年鑒社,2009:648.
[3] 彭新良. 文化外交與中國(guó)的軟實(shí)力:一種全球化的視角[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008:68.
[4] 搜狐網(wǎng).中國(guó)豆腐文化中的精神內(nèi)涵——專(zhuān)訪(fǎng)中國(guó)食品工業(yè)協(xié)會(huì)豆制品專(zhuān)業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)吳月芳[EB/OL]. https://www.sohu.com/a/191232705_652545.
[5] 王國(guó)平.小河往事[M]. 杭州:杭州師范大學(xué)出版社, 2012:78.
[6] 孟焱,張久全.功能翻譯視角下的安徽旅游公示語(yǔ)英譯研究[J]. 淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2013(6):82-86.
[7] 隗靜秋.中外飲食文化[M]. 北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社, 2012:255.
[8] 東方煜曉.淮南散記[M]. 合肥:合肥工業(yè)大學(xué)出版社, 2011:127.
[9] 張玉亮,辜艷紅.浙江文叢查慎行集[M].杭州:浙江古籍出版社,2014:430.
[10] 淮南豆腐志編委會(huì).淮南豆腐志[M].合肥:黃山書(shū)社,2011:106.
[11] GB/T30240.1-2013.公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫(xiě)規(guī)范 第1部分:通則[S].北京:中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,2014.
[12] 新華網(wǎng).習(xí)近平:決勝全面建成小康社會(huì) 奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利——在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告[EB/OL].http://www.xinhuanet.com/2017-10/27/c_1121867529.htm.
[責(zé)任編輯:吳曉紅]