2019年1月24日,《大數(shù)據(jù)百科全書(shū)》翻譯工作交流會(huì)在北京召開(kāi)。北京國(guó)際城市發(fā)展研究院院長(zhǎng)連玉明、黨委書(shū)記朱穎慧、副院長(zhǎng)張濤、研究員陳盈瑾,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)副校長(zhǎng)陽(yáng)愛(ài)民,廣東省語(yǔ)言工程與計(jì)算實(shí)驗(yàn)室主任李心廣、科研處副處長(zhǎng)趙德強(qiáng)、副教授杜家利,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)專(zhuān)職副主任裴亞軍、原副主任劉青、事務(wù)中心副主任代曉明、事務(wù)中心科研辦主任王琪、事務(wù)中心項(xiàng)目主管劉金婷等參加會(huì)議。
裴亞軍、陽(yáng)愛(ài)民分別為會(huì)議致辭,劉金婷介紹相關(guān)項(xiàng)目背景及項(xiàng)目進(jìn)展,杜家利教授做了《〈大數(shù)據(jù)百科全書(shū)〉術(shù)語(yǔ)表及釋義的聯(lián)合國(guó)語(yǔ)種翻譯研究》報(bào)告。各位參會(huì)人員就報(bào)告相關(guān)內(nèi)容熱烈討論,并針對(duì)相關(guān)工作提出建議。
裴亞軍強(qiáng)調(diào)這項(xiàng)工作難度大,質(zhì)量要求高,希望建立良好的工作機(jī)制,朝著建立大數(shù)據(jù)服務(wù)交流平臺(tái)的方向發(fā)展,便于社會(huì)應(yīng)用。陽(yáng)愛(ài)民校長(zhǎng)從廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的發(fā)展定位、人員配置、科研實(shí)力、國(guó)際合作等方面做了全面介紹,指出學(xué)校會(huì)大力支持相關(guān)工作,并建議工作團(tuán)隊(duì)之間建立良好的溝通協(xié)調(diào)機(jī)制。
朱穎慧提出要把握好譯前、譯中、譯后三個(gè)環(huán)節(jié),細(xì)化譯前的準(zhǔn)備工作,協(xié)調(diào)好各團(tuán)隊(duì)譯中的進(jìn)度,對(duì)譯后工作進(jìn)行更多延展性的思考。張濤提出圍繞工作計(jì)劃中重要的時(shí)間節(jié)點(diǎn)進(jìn)行各方的調(diào)整和銜接,對(duì)條目進(jìn)行背景知識(shí)收集,協(xié)助翻譯團(tuán)隊(duì)更充分理解條目的概念及內(nèi)涵。劉青提出具體計(jì)劃節(jié)點(diǎn)設(shè)計(jì)還有待改進(jìn)和完善,防止翻譯后反復(fù)修改原稿件。代曉明提出《大數(shù)據(jù)百科全書(shū)》翻譯不僅是翻譯工作,更是科研工作,要處理好并行翻譯的協(xié)同化問(wèn)題,和本地化與國(guó)際化的關(guān)系。
連玉明做會(huì)議總結(jié)發(fā)言:強(qiáng)調(diào)《大數(shù)據(jù)百科全書(shū)》翻譯工作具有不可逆性,要保證其科學(xué)性、權(quán)威性;要考慮工作過(guò)程的成果化,匯編《大數(shù)據(jù)論叢》《大數(shù)據(jù)譯叢》,為釋義翻譯工作準(zhǔn)備充分的基礎(chǔ)資料,召開(kāi)大數(shù)據(jù)學(xué)術(shù)研討會(huì),為翻譯工作準(zhǔn)備理論和學(xué)術(shù)上的指導(dǎo);要充分研究六個(gè)語(yǔ)種的自身特點(diǎn)及對(duì)翻譯質(zhì)量相互影響,從而科學(xué)合理安排翻譯工作步驟;要著眼長(zhǎng)遠(yuǎn),對(duì)建立大數(shù)據(jù)多語(yǔ)種的國(guó)際交流服務(wù)平臺(tái)進(jìn)行科學(xué)長(zhǎng)遠(yuǎn)的規(guī)劃。
會(huì)議原則上通過(guò)了《〈大數(shù)據(jù)百科全書(shū)〉術(shù)語(yǔ)表及釋義的聯(lián)合國(guó)語(yǔ)種翻譯研究》報(bào)告,對(duì)下一步工作的開(kāi)展達(dá)成了基本共識(shí)。