王以臻
摘 要:網(wǎng)絡流行詞是一種特殊的詞匯,能夠反映社會現(xiàn)象。通過對近年來中日流行詞的比較,可以發(fā)現(xiàn),漢語網(wǎng)絡流行詞很多都符合修辭學造詞法,構詞方式比較嚴整,衍生性、能產(chǎn)性較強。日語網(wǎng)絡流行詞的造詞一般是通過詞基與詞基之間的組合來實現(xiàn)的,并不一定遵循修辭學構詞,不如漢語那樣高度凝練,它們大多來自某一具體事件,衍生性、能產(chǎn)性較弱。
關鍵詞:中國;日本;網(wǎng)絡流行詞;修辭學;造詞法
從語言學的角度來說,網(wǎng)絡流行詞是一種特殊的詞匯,具有它的構詞方式,同時也能夠透視各種社會現(xiàn)象。流行詞反映了特定使用群體的心理狀態(tài),在一定程度上也反映出社會文化的發(fā)展趨勢。對中日網(wǎng)絡流行詞匯進行比較研究,可以讓我們更深刻地了解兩國國情及文化背景的差異,有利于增進相互理解。
一、網(wǎng)絡流行詞匯
網(wǎng)絡詞匯是在互聯(lián)網(wǎng)上使用的一些特殊語言或文字,流行詞是指適用于特定群體,更利于表達某些復雜含義的新詞匯或新詞匯的雛形,因其新穎性、時尚性、便利性、簡捷性而受到特定群體尤其是年輕人的青睞。網(wǎng)絡流行詞就是產(chǎn)生于網(wǎng)絡環(huán)境、受到社會關注和認同的時尚詞語。它聚焦社會百態(tài),多層面、多方位地反映了社會現(xiàn)狀和國民的文化心理。它是對某一時期的政治、經(jīng)濟、文化等流行趨勢的反映,與人們的生產(chǎn)活動和日常生活息息相關。因此,很多學者將流行詞稱為“語言國情”(張新,2010)。
二、中日網(wǎng)絡流行詞匯的現(xiàn)狀
產(chǎn)生于網(wǎng)絡中的流行詞匯聚焦社會熱點,能及時快捷地反映當下的社會現(xiàn)狀和人們的心理認知,因而具有流行性、高頻性、創(chuàng)新性和時段性等特點。尤其是近年來,隨著微信、微博等社交媒體的迅速發(fā)展,以社交網(wǎng)絡為代表的大眾傳媒不斷拓展和漸次普及,許多流行詞在極短的時間內(nèi)經(jīng)過復制和傳播而為人們所熟知、所應用,并引起廣泛關注。
中國近年來網(wǎng)絡媒體發(fā)展迅猛,每年都有大量的網(wǎng)絡流行詞匯轉變?yōu)榇蟊娪谜Z,因此,對流行詞匯的關注越來越多。2001年,由北京語言大學、中國新聞技術工作者聯(lián)合會、中國中文信息學會三家單位共同舉辦了“中國主流報紙十大流行語”評選活動,延續(xù)至今。自2007年起,北京語言大學等六家單位每年都會發(fā)布“中國媒體十大流行語”。從2008年開始,《咬文嚼字》雜志每年都舉行“年度十大流行語”評選,其評選結果會被各大媒體迅速轉載。網(wǎng)絡流行詞之所以在我國引起如此廣泛的關注,一方面是由于網(wǎng)絡科技的發(fā)達為語言的傳播提供了載體,更主要的原因是流行詞對我國國民的日常語言產(chǎn)生了一定的影響。
在對網(wǎng)絡流行詞匯的關注方面,日本要早于中國。1984年,日本自由國民社舉辦了“新語、流行語大賞”(新語·流行語大獎),其主辦刊物《現(xiàn)代用語基礎知識》雜志以問卷調(diào)查的方式,評選出年度前十的流行語,并向和這些詞語相關的人物或團體頒獎。這些流行語往往聚集于當年度日本的社會熱點事件,帶有明顯的時代性與流行性,能夠及時、深刻地反映日本社會在政治、經(jīng)濟、社會文化等方面的變化與發(fā)展。這項活動延續(xù)至今,在日本民眾中具有很高的權威性和認可度。
因此,不論是在我國還是在日本,網(wǎng)絡流行詞匯已經(jīng)成為語言動態(tài)發(fā)展變化的重要方面,值得我們深入研究。
三、中日網(wǎng)絡流行詞匯的比較
筆者以2016、2017年中日流行語評選活動的獲選詞匯為研究對象,再從每年中選出中日網(wǎng)絡流行詞匯各10條,總計40條,在此基礎上,對中日兩國近年來流行詞進行比較研究。經(jīng)過整理、歸納,這兩年中日流行詞匯的內(nèi)容大致如下:
(一)分布領域
通過對近年中日各20個網(wǎng)絡流行詞匯的梳理,不難發(fā)現(xiàn)近年來的漢語和日語流行詞主要發(fā)布在政治、經(jīng)濟與社會文化三個方面。其中,中國的網(wǎng)絡流行詞匯,經(jīng)濟方面占10%,政治方面占20%,社會文化方面占70%。與此相對,日本的網(wǎng)絡流行詞匯,經(jīng)濟方面占10%,政治方面占10%,社會文化方面占80%。
由此我們可以看出,中日兩國網(wǎng)絡流行詞匯有其共同點:大部分都反映了當年的熱門話題和焦點事件,涉及的領域非常廣泛,包含的信息非常豐富。同時,中日兩國大部分的網(wǎng)絡流行詞匯產(chǎn)生于社會文化領域,其次是政治方面,最后是經(jīng)濟方面。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因主要是在網(wǎng)絡時代,社交媒體是人們與外界溝通的主要渠道,人們使用社交媒體的主要目的也是以溝通交流和娛樂放松為主。比起嚴肅的政經(jīng)類話題,中日兩國人民顯然更關注或偏愛輕松的社會文化類話題。
仔細分析,還可以發(fā)現(xiàn)中日兩國的網(wǎng)絡流行詞匯也存在著一定差異。就社會文化方面而言,日本的網(wǎng)絡流行詞大多集中在綜藝、娛樂等方面,如:Nintendo Switch(任天堂 switch),PPAP(PPAP),72時間ホンネテレビ(72小時真心話TV),けものフレンズ(獸娘動物園),聖地巡禮(圣地巡禮)等。而中國的網(wǎng)絡流行詞匯關注范圍相對比較廣泛,綜藝和娛樂方面的相對比較少,更多的是關注社會現(xiàn)象、民生問題等,如:不忘初心(初心を忘れず),砥礪奮進(錬磨と奮進),工匠精神(職人精神),小目標(小さな目標),不忘初心(初心を忘れず),共享(シェア),流量(パケット、人気のある有名人を指)等。這在一定程度上體現(xiàn)出兩國國民關注點的差異,這一現(xiàn)象與日本獨特的社會環(huán)境有關。日本綜藝類節(jié)目較多,動漫行業(yè)比較發(fā)達,網(wǎng)民接觸綜藝節(jié)目和娛樂方式比較多,網(wǎng)民也更加傾向于在網(wǎng)絡上發(fā)泄自己的情緒。反觀中國方面,與日本相比,文化產(chǎn)業(yè)尚不發(fā)達,群眾文化娛樂方式還比較欠缺,人們對于政治、民生話題關注度較高,這可能從一定程度影響到人們對流行詞匯的選擇取向。
(二)造詞方法
所謂“造詞”就是指創(chuàng)制新詞,它是解決一個詞從無到有的問題,人們造詞的目的是為了滿足社會交際的需要。造詞法是指創(chuàng)制新詞的方法,也就是給客觀事物命名從而產(chǎn)生新詞的方法。根據(jù)任學良先生(1981)的觀點,漢語的造詞法可以分為詞法學造詞法、句法學造詞法、修辭學造詞法、語音學造詞法和綜合式造詞法。
從表1可以發(fā)現(xiàn),中國的網(wǎng)絡流行詞匯很多都運用了修辭的手法來進行構詞,這也就是任學良先生所說的修辭學造詞法。例如:2016年網(wǎng)絡流行詞“工匠精神”,本來是說工匠們對細節(jié)要求很高,追求完美和極致,對精品有著執(zhí)著的堅持和追求?,F(xiàn)在用工匠精神來比喻一絲不茍、愛崗敬業(yè)的工作精神。再如用洪荒之力喻指最強的力量;用油膩中年男喻指令人討厭、油腔滑調(diào)、不修邊幅的中年人;用套路喻指精心策劃、有所欺瞞,對一些情況的固定處理方式等。
在修辭學造詞法中,運用比喻修辭格創(chuàng)制的網(wǎng)絡流行詞匯占據(jù)了很大的比例。從比喻造詞法的結構形式來看,大體上可分為以下幾類:(1)以喻體作修飾成分,本體作中心詞,構成新詞語,如工匠精神、洪荒之力。以工匠喻指做事認真,一絲不茍;以洪荒喻指最強大的,終極的。作為網(wǎng)絡流行詞匯的喻體一般都比較形象生動,著眼點也豐富多樣,其突出特點是使得語言表達簡潔明快。(2)以喻體代指本體,賦予某些詞語以新的比喻義,如油膩、套路。油膩原指含油多,而套路原指武術運動的一種形式。作為網(wǎng)絡流行詞,它們被賦予了新的比喻義,使用范圍擴大了。同時,它們還可以作為構詞成分組成其他新詞,如油膩小生、油膩中年人、套路對白、套路問題等。這種詞往往也可以看作(1)類省略本體類屬詞形成的,既可以單獨使用,也可以擴展成為(1)類詞語。(3)以喻體作中心詞,在前邊加上一系列修飾成分,構成新詞語。如:“~側”,可以衍生出供給側、消費側等?!皞取痹谠~典中的意思為旁邊、向旁邊歪斜。但在供給側、消費側這類詞語中,“側”的意思已經(jīng)被喻指為“方面”。這些網(wǎng)絡流行詞,通過重新組合,使表達既形象又生動。
再比如“吃瓜群眾”“葛優(yōu)躺”這類詞匯,主要是通過借代造詞法而產(chǎn)生。借代修辭是以某一相關事物代指一事物、以事物的某一特征部分或標記代指該事物或以具有特征性的動作行為代指某一事物。以“吃瓜群眾”為例,吃瓜這一動作本無特別含義,但在網(wǎng)絡用語中,以“吃瓜”這一動作來借代表示一種事不關己、不發(fā)表意見的狀態(tài)。這樣作為本體的“吃瓜”就表現(xiàn)為一種狀態(tài),“吃瓜群眾”的意思就變成了不發(fā)言只圍觀的普通網(wǎng)民,人們經(jīng)常以吃瓜群眾進行自嘲。而“葛優(yōu)躺”是形容像葛優(yōu)那樣躺著,這里面葛優(yōu)本身是人名,但是在網(wǎng)絡用語中卻用它來代指葛優(yōu)那樣的動作。
日語單詞主要分為單純詞和合成詞。單純詞由一個詞基構成,合成詞由多個詞基構成。合成詞又可以再分為復合詞和派生詞。復合詞的特點是由不同詞基構成,與此區(qū)別,由相同詞基構成的復合詞就叫做疊詞。日本網(wǎng)絡流行詞主要為復合詞,其中以新造語居多,其次為語氣詞。新造語是指完全由日本人獨創(chuàng)的詞匯,由兩個或兩個以上詞基組成。其構造情況一般有:(1)片假名+漢字,如:ゲス不倫(卑劣不倫)、トランプ現(xiàn)象(特朗普現(xiàn)象)、マイナス金利(負利息)等。(2)漢字+片假名,如:72時間ホンネテレビ(72小時真心話TV)。(3)漢字+漢字,如:聖地巡禮(圣地巡禮)、忖度(忖度)。(4)平假名+片假名,如:けものフレンズ(獸娘動物園),ひふみんアイ(Hifumin Eye)。(5)片假名+羅馬字,如:ポケモンGO(POKEMON GO)。(6)和語復合詞,如:報道しない自由(不報道的自由),盛り土(填土),是通過普通的日語單詞復合而來。從中可以看出,日本網(wǎng)絡流行詞匯的造詞一般是通過詞基與詞基之間的組合來實現(xiàn)的,無論是平假名、片假名,還是漢字、羅馬字,都可以互相組合,來源渠道比較龐雜,由此構造出來的新詞相對比較雜亂。而中國網(wǎng)絡流行詞匯除了詞與詞的組合之外,還會用到比喻、借代等修辭手法,格式也比較統(tǒng)一。不過,二者在外來詞和語氣詞方面有相似之處,中日網(wǎng)絡流行詞對外來詞匯一般都會進行音譯處理與本土轉化,如日語中常用漢字或假名來表示,日語中的語氣詞也基本上是由單個的漢字或假名構成。
(三)構詞方式
以我們歸納的40個網(wǎng)絡流行詞匯為依據(jù),可以發(fā)現(xiàn),中日兩國網(wǎng)絡流行詞匯不僅在造詞方法上有很大不同,而且兩者的構詞方式也不盡相同。
從構詞方式上來看,漢語流行詞匯的構詞方式比較嚴整,呈現(xiàn)出高度凝練的特點。通常使用縮略語概括的形式,比如供給側、工匠精神、吃瓜群眾等,這類詞匯一般不超過四個字,究其原因主要是網(wǎng)絡流行詞要求簡介凝練,在網(wǎng)絡中使用時更加方便快捷。
像2017年網(wǎng)絡流行詞“懟”和“尬”,均只有一個字,卻包含著相對豐富的信息,體現(xiàn)了網(wǎng)絡流行詞匯高度凝練的特點?!皯弧北緛碜x為四聲,表示心里抵觸、對抗,引申為怨恨。不過,在網(wǎng)絡中常讀作三聲,這種用法出自東北方言,表達“用手推撞”或者“用語言拒斥反駁”的意思。讀音為“duǐ”的字,應當為“?”。大眾媒體中使用“懟”來表達該含義其實是一種誤解。這里的“懟”已是能夠獨立成詞的語素,但“尬”卻不能獨立成詞?!稗巍眮碓从趯擂危瑢擂螌儆陔p聲連綿詞,尷和尬兩個音節(jié)連綴成意,本來不能拆開理解,但是新造詞“尬舞”“尬聊”“尬酒”等儼然把“尬”作為一個單音節(jié)語素來使用。網(wǎng)絡用語中的“尬”主要用來形容某種尷尬的情境,表示一種不自然的神態(tài),有時也可以指比賽、對決的意思,也就是我們口語中所說的PK。
相比于漢語來說,日本的網(wǎng)絡流行詞匯的構詞方式不如漢語那樣嚴整。因此,其流行詞匯雖然也具有凝練的特點,但不如漢語那樣突出。究其根源來說,是因為日語的語法和構詞體系本身就比較龐雜,不似漢語這樣體系完整。從表1可以發(fā)現(xiàn),日語的流行詞匯中頻繁出現(xiàn)“ね”“よ”等語氣助詞,如:“保育園落ちた日本死ね”“このハゲー”“いえええぃいっ”“違うだろー”“~ように使っていいよ”等,以長音、促音的方式來加強語氣,起到了突出強調(diào)的作用。
同時,部分漢語流行詞匯由前綴或后綴構成,可根據(jù)這一格式進行仿擬,衍生性較強,能產(chǎn)性較大。如:由“吃瓜群眾”可以再衍生出“吃餅群眾”“吃雞腿群眾”等,同樣指代那種事不關己、不發(fā)表意見只圍觀的特定群體。再比如由“共享”一詞可衍生出共享汽車、共享雨傘、共享充電等。這類詞語往往具有高度的仿似性,即在具體的語言環(huán)境中以修辭為目的,利用仿擬修辭格而產(chǎn)生一系列的新詞語,像“~群眾”,“共享~”“尬~”這樣的詞,都句有格式上的仿似性,即“格式仿”。這類新詞語因為格式相同,構詞方便,就有超越原先語言使用環(huán)境的可能性與普適性,從而被更多的人認可并使用。
日語流行詞匯則大多來自某一特定事件,與漢語流行詞相比,其衍生性、能產(chǎn)性較弱。像“ゲス不倫(卑劣不倫)”“保育園落ちた日本死ね(托兒所落選了日本去死)”“報道しない自由(不報道的自由)等,雖然也可以運用“格式仿”的方式構造新詞,但是脫離原來語境之后使用頻率很低,而且多為突然出現(xiàn),這一事件的熱度下降后關注度也隨之降低,很難傳播,更難普及。同時,那些直接對譯而來的外來詞匯或專屬詞匯則更為固定,也不能運用“格式仿”,因此,其衍生性、能產(chǎn)性更差。
之所以產(chǎn)生上述現(xiàn)象,首先是因為漢語和日語的語法結構不同。語言可以從不同角度進行分類,形態(tài)學分類法根據(jù)語法結構特點把人類語言分為孤立語、屈折語、黏著語、復綜語四類。漢語屬于孤立語,后綴詞可有可無,并不是必備的,單個漢字作為動詞不在少數(shù)。而日語屬于黏著語,后綴詞是語法的必要組成部分,缺少后綴就無法構成完整的詞句,如:漢語動詞“出”對應日語為“出す”,“送”對應“送る”等。因此,不僅僅是網(wǎng)絡流行詞,普通日語句子的句尾也會出現(xiàn)很多后綴來表示動作或語氣。其次,漢語單詞由漢字構成,也沒有后綴,造制新詞時很少出現(xiàn)漢字與外來語直接組合的情況。日語則不同,單詞可以由漢字、平假名、片假名混合組成。從構成上來看,日語組成的新詞格式比較復雜,格式上的不統(tǒng)一也不利于仿似詞的產(chǎn)生和使用。從語義上來看,來自特定事件的詞匯在脫離原語境之后使用率也隨之降低,這同樣不利于新造語的產(chǎn)生。
通過中日網(wǎng)絡流行詞匯對比,可以發(fā)現(xiàn),中日兩國網(wǎng)絡流行詞匯主要集中在社會文化方面,不過分布領域稍有差異。從造詞方法上看,漢語流行詞匯除了直接組合還可以運用比喻、借代等方式進行造詞,而日語流行詞匯主要通過復合的方式造詞。從構詞方式上來看,漢語流行詞匯構詞方式比較嚴整,使用便利,有很強的衍生性。而日語流行詞匯,多來自某一具體事件,使用率較低,衍生性不強。雖然中日兩國網(wǎng)絡流行詞的造詞方法、構成方式有很大不同,但作為流行詞也有其共同點。網(wǎng)絡流行詞具有流行性、高頻性、創(chuàng)新性和時段性等特點,更迭速度較快,伴隨著詞語的更迭,新詞不斷取代舊詞,詞匯的語義強度也不斷降低,這樣又反過來推動了新的流行詞的誕生。同時,中日兩國在流行語方面也相互交流、借鑒,中國網(wǎng)絡流行詞“打CALL”就是從日語“コール”演變而來。總起來說,網(wǎng)絡流行詞作為一種媒介和載體,能夠及時、迅捷地反應社會在政治、經(jīng)濟、文化等方面的發(fā)展與變化,與我們的日常生活息息相關。通過中日網(wǎng)絡流行詞匯的對比分析,可以讓我們更深刻地了解兩國的社會文化,有利于推動兩國的交流與合作,構建和諧的國際關系。
參考文獻:
[1]羅傳偉.關于流行語的研究及啟示[J].日語學習與研究,2000,(2).
[2]韓李.當代漢語流行語探析[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2007,(3).
[3]李潔.日語流行語的特征及社會價值探析[J].淮海工學院學報,2007,(3).
[4]韋小燕.中日流行語產(chǎn)生原因對比分析[J].新西部(理論版),2012,(6).
[5]樓志新.新語新詞的新探討[J].貴州教育學院學報,2005,(6).
[6]張新.淺談中日流行語的區(qū)別與聯(lián)系[J].無錫商業(yè)職業(yè)技術學院學報,2010,(2).
[7]方海燕.論中日流行語的特點及研究價值[J].吉林工程技術師范學院學報,2014,(9).
[8]高寧.日本流行詞語趣談[M].上海:上海譯文出版社,1995.
[9]任學良.漢語造詞法[M].北京:中國社會科學出版社,1981.
[10]日本大辭典刊行會.日本國語大辭典[Z].東京:株式會社小學館,1974.
[11]徐朝暉.當代流行語研究[M].廣州:暨南大學出版社,2013.
[12]劉吉艷.漢語新詞語詞群現(xiàn)象研究[D].上海:上海外國語大學碩士學位論文,2008.
[13]寇嘉慧.網(wǎng)絡流行語的社會心理反映研究[D].沈陽:遼寧大學碩士學位論文,2012.
[14]彭廣陸.中國における中日語彙対照研究の動向[M].名古屋:愛知大學中日辭典編纂所,2011.
[15]彭廣陸.中國語の新語辭典に見られる日本語語彙の受容[J].日語學習與研究,2012,(6).