佚 名(譯)
The sun does arise,
And make happy the skies;
The merry bells ring
To welcome the spring;
The skylark and the thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around
To the bell's cheerful sound;
While our sport shall be seen
On the echoing green.
太陽升起來,
天空樂開懷。
歡樂鐘聲響,
迎接春姑娘。
云雀畫眉不等閑,
林鳥爭(zhēng)鳴,
伴著鐘聲
匯成歡樂的交響,
這時(shí)候我們游戲
在回聲繚繞的綠草地。
威廉·布萊克(William Blake,1757—1827),英國重要的浪漫主義詩人、版畫家,英國文學(xué)史上最重要的偉大詩人之一。主要詩作有插圖詩集《純真之歌》《經(jīng)驗(yàn)之歌》等。布萊克的詩擺脫了18世紀(jì)古典主義教條的束縛,以清新的歌謠體和奔放的無韻體抒寫理想和生活,有熱情,重想象,開創(chuàng)了浪漫主義詩歌的先河。他的詩質(zhì)樸、淡雅清新,很有節(jié)奏,他將極其復(fù)雜和神秘的意象與極簡(jiǎn)的形式相結(jié)合,這使得他的詩充滿了想象力。他的早期作品簡(jiǎn)潔明快,中后期作品趨向玄妙深沉,充滿神秘色彩。他的詩歌具有明顯的宗教性、預(yù)言性、哲理性和藝術(shù)性等幾大特點(diǎn)。
本詩選自布萊克于1789年出版的《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》。“天真”與“經(jīng)驗(yàn)”乃是對(duì)于人類意識(shí)的定義,作者通過上述兩個(gè)概念重新思考了彌爾頓的《失樂園》中提及的“伊甸園”與“墮落”。布萊克對(duì)于這兩者的解讀趨向于時(shí)序上的先后,這也構(gòu)成了后來浪漫主義的理念標(biāo)準(zhǔn)之一。本詩采用兒歌的手法,節(jié)奏感鮮明,前后句押韻,讀起來朗朗上口。詩歌內(nèi)容以“一天”為時(shí)間軸,敘述了“太陽升起”到“日暮時(shí)分”的場(chǎng)景,亦可理解為是對(duì)“人的一生”的隱喻。